当前位置:文档之家› 俄语词源笔记

俄语词源笔记

закон m. law,rule
речь f. speech, discourse, talk, conversation, word

зола f.ashes(<梣树,白蜡树,灰色的)
[cognate with E. coal;akin to Gr.chole, hloro; E.gall]
[pod-zola > E. podzol '灰壤']

золото n.gold (metal)
[akin to poland. z?oto,z?oty>E. zloty '兹罗提(货币)';Per.zar 'gold'>Pashto. zar 'metal';E. gold]
(archaic, poetic): злато
(scientific): аурум

яйцо? n.
egg
(proverb) я?йца ку?рицу не у?чат — don't teach your grandmother to suck eggs
ovum
(slang, usually plural, vulgar) balls, nuts, nads, gonad
держа?ть кого?-либо за я?йца — get someone by the balls
она? де?ржит его? за я?йца — she's got him by the balls
[akin to E.egg,ey;Gr.ei;Gk.oion;L.ovum,avis;???? (xaye) 'egg'>?????? (xavyar) '魚子醬'>Turk.>F.>E.caviar '魚子醬']

хлеб m.
bread,grain (US), corn (UK)
(figurative) living
фотография - мой хлеб — photography is my living
loaf
[akin to E.loaf;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,ib;R.>Zh.列吧]

мно?гий
much,many
Usage note: the singular form многий is extremely rare. Usually only the plural forms or the adverb are used, but sometimes also the oblique cases of the singular.
much
Мно?гое есть что сказа?ть — There is much to tell.
Мно?гого не жди?те от него? — Don’t expect too much from him.
many
мно?го лет тому? наза?д — many years ago
Мно?гие говоря?т, что ско?ро бу?дет война? — Many are saying that soon there will be war.
Мно?го наро?ду пришло? — Many people came.
во мно?гих отношения?х — in many respects
во мно?гих слу?чаях — in many cases
[E.many;Gr.manch]

век m. века pl.
century
21 век = 21st century
age
lifetime
[Gr.weih 'sanctified',Weihnachten 'Christmas',O.E.wī?- 'holy',wī? 'war,idol';cf.wī??ield 'idol',wī?weortung 'idol-worship',wi?le 'divination',wī?bed, wēofod 'altar';L.vinco 'to win,conquer']

муж m.animate, gen. & acc. sg. мужа, nom. pl. мужья
husband
муж m.animate, gen. & acc. sg. мужа, nom. pl. мужи
man
мужчина m.animate, gen. sg. & nom. pl. мужчины
man
мужик m.
boor
coarse, uncouth person
man
(historical) peasant from tsarist Russia
(slang) macho
[akin to E.man,Gr.mann;R.>E.muzhik]

десна? f.inanimate
gum (soft tissue around the teeth)
[R.<*dje 'tooth' + -sno;cf. E.tooth(nasal disappeared);Gr.Zahn;L.dens;Gk.odous>E.-odont, -odontia, odonto-;Per.?????;]

величие glory=слава
[O.E. wuldor 'glory'?]

бук m.
beech
бузина f.
elder (tree)
elderberry
[akin to E.book,beech;Gr.Buche 'beech';L.fagus 'beech';Gk.pheigos 'oak']

стена f.
wall
запере?ться/жить в четырёх стена?х — to immure oneself

би?ться голово?й об сте?ну — to beat one’s head against the wall
как об сте?ну горох — like talking to a stone wall
как за ка?менной сте?ной — safe
[E.stone;Gr.Stein;Gk.stion 'pebble']

гость m.
guest, visitor
идти? в го?сти — “to go visiting”
быть в гостя?х у (+ genitive) — “to be a guest of”
(obsolete) merchant
Usage notes:
Гость (gost’) may refer to a guest of either gender, but is always a masculine noun; any adjectives modifying it must be masculine, as must any pronouns referring back to it.
[E.guest;Gr.Gast;L.hostis>Sp.hueste 'army',E.host '主人,军队']

седло n.
saddle (seat on an animal)
[E.saddle?;L.collum 'neck'>E.col?]

кукуруза f.
corn (U.S.) (Zea mays)
maize, Indian corn (British)
[Cognate with Ukrainian кукуру?(д)з, кукуру?(д)за, Bulgarian кукуру?з, кукума?ра, кукура?тка, Serbian куку?руз, Slovenian kukuruza, kukorica, koruza, Polish kukurudza, kukurydza. German Kukuruz was borrowed from the Slavic. A difficult word. The suggestion of a Slavic origin and kinship with the Bulgarian кукуря?к ("hellebore"), Slovenian kukurjav, kukurjast ("curled") does not explain the word-form difficulties (-dz-). Compare Bulgarian момору?з, моморо?з ("corn/maize"): мамалы?га (hominy). Origin from Turkic kоkоrоs ("corn/maize") was refuted by F. Miklo?i? and F. E. Korsch. If the source were Romanian cucuruz, it should have originally had the meaning of "pine cones." A noteworthy hypothesis for the source of "kukuru" is a word used for calling poultry for their feeding (with corn/maize). The explanation as a loanword from Ottoman Turkish ??????? (kokoroz), ultimately from Albanian kok?rr?z > kok?rr,remains frequently cited.]

отец m. animate, nom. pl. отцы
father,ancestor
[L.atta 'father';Gr.?tti (dial.);Gk.?ττα 'father';Ossetic ?да
'grandfather';]

учитель m, feminine equivalent учительница
teacher, instructor
[учить 'teach' +? -тель '-er']
ученик m.
schoolboy, pupil
apprentice, learner
disciple, follower

бума?га f.
paper,document
['paper'<'cotton';Polish bawe?na(/ba?v?wna/) 'cotton';South.Slavs.памук 'cotton'хлопок m.
cotton
вата f.
absorbent cotton, cotton wool, wadding, batting
на вате (na váte) — wadded, padded
пальто на вате (pal’tó na váte) — wadded coat
(cloth) drugstore cotton
glass wool
[Gr.Watte
Архангельск(Arkhangelsk)
阿尔汉格尔斯克
[Archangel]

арест 逮捕arrest, apprehension
=задержание
[E.arrest]

соболь m.
sable 紫貂
[E.sable,zibeline;Gr.Z

obel]
колонок
西伯利亚貂,科拉半岛貂
[E.kolinsky]

детский (détskij) m
child's, children's
де?тский сад — (colloq. excl.) you are behaving like a child
Де?тский сад! Заче?м ты закры?л ко?шку в шкафу?? — What a childish prank! What did you put the cat in the closet for?
childish
baby

молоко n.
milk
парно?е молоко? — fresh milk
молозиво n.
colostrum 初乳
[https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,k;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,ch, melken;L.mulgere 'to milk';Sp.mecer 'to milk';A.Gk. ?μ?λγω,Gk. αρμ?γω;]

молоки
milt
[https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,t '鱼精液,脾脏';https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,z]

берёза f
birch (tree or wood)
=береза
[E.birch,bark; Gr.Birke;L.fraxinus]

луб m
bast (of a tree) 韧皮
[E.leaf; https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,ub; L.liber 'book']

лист m.
(paper) sheet, leaf
газе?тные листы? — newspaper pages
certificate, deed
(botany) leaf
дубо?вые ли?стья — oak leaves

люди m.pl.
people
[Gr.Leute 'folk';L.liberi 'children,freeman'
пух m.
down (feathers)
fluff
茸毛,羽绒
[E.fox;Gr.Fuchs]

медведь m.

[мёд-есть 'honey-eater']
берлога f.
lair, burrow, den, cave (for bears) 熊窝
(figuratively, humorous) crib, pad
[E.bear,brown]

белка f.
squirrel (mammal)
[Gr.Bilch '睡鼠';cf.L.feles 'cat';Mogol.bulaga,bulga 'sable';Jp.ふるき【黒貂】;Tamil.pilli 'cat']

зверь m.
animal, beast
(figuratively) brute
[cf.Gk.θ?ρ 'beast'>E.theropod '兽脚类';L.ferus 'wild,savage;wild animal'>E.fierce,feral '野性的,野兽般的';cf.Kor.??? '獐子,牙獐';Mongol.g?rüge '羚羊,猎物';Manchu.Gulmakhun 'hare,squirrel,ermine']

конь m.
horse = лошадь((poetic) steed
(gymnastics) horse
(chess) knight (Russian abbreviation: К)
[L.caballus 'horse']

волк m.
wolf
[E.wolf;Per.???(gorg) 'wolf';L.lupus,alyssum = alysson '庭荠,可治狂犬病';Gk.λ?κο?>E.lyssa 'rabies 狂犬病',lytta '(犬类)舌下软骨带';cf.E.wolfram '钨 lit.wolf-ram']

весна f.
spring (season)
[L.ver 'spring'>Sp.primavera,It.primavera >E. '白花桃心木,菜丁的';E.vernal '春季的',vernation '芽型';Gk.?αρ 'spring']

борть f.
野蜂巢(养野蜂业中用作蜂巢的天然树穴或人工树穴).
[E.bore '钻孔,打洞',bar,burin '雕刻刀',barrow '阉猪';Gr.Barre 'bar,stick',bohren 'to bore';L.ferio 'to cut,strike',foramen 'hole,foramen',perforo 'to pierce'>E.perdorate '打孔';Gk.φ?ρυγξ = pharynx;]

беда f.
misfortune, trouble, disaster, mischief
непоправ`имая ~不可挽救的灾难.
Пришл`а ~ отвор`яй вор`ота. 〈谚〉祸不单行
~ мне с ним. 我同他在一起真倒霉。Пр`осто ~!真糟糕!
Что за бед`а!〈口〉有什么大不了的(没什么了不得的)!
[E.bide,abide,abode,faith,confident,defy,federation,fiance;Gr.beiten 't

o bide';L.fidelis,fidere,perfidia 'faithlessness'>E.perfidy '背信弃义,不忠';Sp.fiel '忠实的';Gk.πιστε?ω 'to believe']

земля
[Pers.????>zameen-daar '莫卧儿朝的地主,收税者'>E.zamindar;R.>земство '地方自治会,郡县议会'>E.zemstvo, чернозем 'lit.black-earth 黑钙土'>E.chernozem, серозем 'lit.gray-earth 灰钙土'>E.sierozem, серый '灰色的'>серо-;L.humus 'earth,soil'>E.humble,transhumance;L. homo,humanus;Gk.khamai 'on the ground'>E.chamomile 'lit.mala(apple) on the ground, 甘菊',chameleon 'lit.lion on the ground, 避役(一种变色龙)';Gk.khthon 'earth'>E.chthonic '阴间的', autochthon '原住民';Turk.togh 'dust']

настой m.
浸液,浸剂,浸酒
浸液,浸剂;泡浓的汁液.
настой кр`епкого ч`ая浓茶汁.
настой ромашки camomile tea 甘菊茶

былина Bylina 勇士歌(俄罗斯史诗)
богатырь bogatyr 勇士
[Turk.bahad?r ?;mongol.баатар;]

род m.,роды pl., рода pl., родыpl.
generation, birth, origin, stock, family (plural: роды?)
genus (plural: рода?)
sort, kind, genre, style, branch (plural: рода?)
(grammar) gender, class (plural: ро?ды)
мужско?й род — masculine gender
же?нский род — feminine gender
сре?дний род — neuter gender
о?бщий род — common gender
рожа
脸,外貌,面对,面临,面目,面容,情面
урожай
收成,收获,丰收
родник

родина f.
homeland, motherland, native land
народ m.
people,nation
расти?
to grow, to increase
[E.grain,carl,ceorl,corn,churl,Rodina '(苏联)祖国牌手表';Gr.Korn>Einkorn,Kern,Kerl;L.granum 'grain',granata 'pomegranate',glarea 'sand gravel';Gk.γ?ρων 'old man'>E.geront(o)-;Turk.ur '肿瘤';Mongol.urghu- 'to grow';Manchu.ursan '二茬苗,旁生枝杈 ';Jp.うれる【熟れる】,うる【熟る】,うる【粳】]

весь
[E.-wick,-wich '镇, 村, 区;农场,奶牛场,畜牧场;bay(from Norwegian vik)' as in Wickham 'district or vicinity estate(ham)',Greenwich 'green bay',Norwich 'north wick',Gatwick 'goat farm',Chiswick 'cheese farm';village,vicinity
гусь
[E.goose;Gr.Gans;P.??? (ghaz);L.anser;Gk.χ?ν (khein)]

утка f.
duck (also as a food),canard,bedpan,cleat
[O.E.ened;Gr.Ende;Sp.ánade;Jp.あじ【[有鳥]】アジガモ。トモエガモ '巴鸭']

канюк m.
buzzard 雕
[E.hen;Gr.Huhn '鸡';Gk.κ?κνο? 'swa

n';L.ciconia 'stork 鹳']

молодой
young;youthful;new
Извините, молодой человек, где здесь почта?
Excuse me (sir, young man), where is a post office around here?
[https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,d,melt,blenny,maltha;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,d,schmelzen '熔解';L.mollis 'soft'>mulier 'woman'>Sp.mujer;]

пить impf.;выпить pf.;попить impf.
to drink
как пи?ть дать (idiom) — for sure, as sure as eggs are eggs
пить го?рькую (idiom) — to drink hard
[E.potus '饮剂',poculum '杯'Sp.beber;Gk.π?νω;]

картофель m.
potato
картошка f.
(colloquial) potato
[
полный
full, complete
absolute, perfect
stout, chubby
[E.full;L.plenus 'full'>E.plenty;Pers.?? (por)'full';Gr.voll 'full']

сегодня (sevodnya)
today
[сей(gen.) + день 'of this day']

топор m.
axe, ax, hatchet
[Per.??? (tabar)]

стакан m.
drinking glass
стака?н ча?ю — glass of tea
[P.?????? (estekan);Chagatai. tostakan 'wooden bowl;Kazakh. тоста?ан 'wooden cup']

вор m.=воровка f.
thief
(obsolete) traitor, apostate, outlaw
(sexual fetish) vore
Short for вор в законе(Thief in law 律賊)
врать
to lie
to make a mistake
to be inaccurate
to tell tales
[E.word;L.verbum;A.Gk.ε?ρω (eirō) 'to say, speak, tell']

веверица f.
squirrel
[E.aquerne(obs.) '松鼠';Gr.Eichhorn,Eichh?rnchen '松鼠';L.viverra 'ferret'>R.виверра '麝香猫']
виверра f.
civet , genet.麝香猫
[L.viverra 'ferret']

слон m.
elephant
(chess) bishop (Russian abbreviation: С)
[Turk.aslan 'lion']

король m.
king
[OHG.Karl 'Charlemagne']

оле?нь m.
deer
[https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,mb;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,mm;A.Gk.?λλ?? 'deer-calf', ?λαφο? 'deer';Turk. elik 'roebuck 雄狍,wild goat';Mongol. ili '初生鹿';L.inuleus,hinnuleus 'fawn 幼鹿'?]

ухо n.
ear
[E.ear;Gr.Ohr;L.auris> Sp.oreja;Gk.>E.oto-, otic;Persian.??? (gu?)]

дюйм m.
inch
Дюймовочка D?umelinchen Thumbelina
[
квас m.
kvass
кислый
sour
acid
[E.cheese;
земляника f.
wild strawberry
ягода f.
berry
клубника f.
strawberry
[See:L.fragum>F.>Sp.fresa]
[Pol.jagoda 'bilberry,berry';S-C.j?goda 'strawberry';Bulg.я?года 'strawberry';E.acron;Gr.Ecker 'beechnut';Sw.akarn 'acorn']

конопля f.
(botany) cannabis, hemp
[E.hemp;Gr.Hanf;L.cannabis E.kenaf '洋麻,印度麻';Hungarian.

kender 'hemp' peszeg 'to burn'
тунец
m. 金枪鱼
[E.tuna,tunny
карп m.
carp = сазан [E.carp;Gr.Karpfen;L.carpa;Per.???? (kapur);]

арбуз m.
watermelon
(slang) milliard, billion
[Turk.karpuz
терпеть— потерпеть pf.
to endure, to suffer, to tolerate, to stand
Наша команда терпит поражение.
Our team is being defeated [literally is suffering a defeat].
Терпеть не могу этого человека!
I cannot stand that person!
to undergo (a change, especially a negative one)
[E.starve '挨饿,饿死,冻死',dree '忍耐'?;Gr.sterben 'to die';L.torpere '麻木'>E.torpedo,torpor,stupor;A.Gk.στερε??(stereos) 'solid']

борода f
beard
анекдо?т с бородо?й — stale joke
[E.beard;Gr.Bart;L.barba>Sp.barba,E.barber;R.борода]

левый m.
leftist, one who believes in the political left
левый (comparative леве?е or левей, superlative са?мый ле?вый)
left, left-hand
(nautical) port
left-wing, leftist
counterfeit
(slang) wrong, strange, unsuitable, impertinent
[E.left;Gr.Links?]

дремать — подремать pf., задремать pf., вздремнуть pf.
doze, slumber, drowse
[L.dormio,dormire 'to sleep'>Sp.dormir;A.Gk.δαρθ?νω (darthánō) 'I sleep']

грани?ца f.
border, boundary, bounds, confines, frontier
[Gr.Grenze]

тереть — потере pf.
to rub
to polish
to rub sore, chafe, abrade
to grate, grind
[E.throw;Gr.drehen 'to turn';L.terere 'to rub']

у?гол m.
corner
angle
[E.angle, ankle]

бровь f.
eyebrow
[E.brow;Gr.Braue;A.Gk. ?φρ?? (ophrus)]

щит m.
shield
sluice-gate
panel
щит управления — control pane
распределительный щит — switchboard
tortoise-shell
[L.scutum '鳞甲',scindere 'tear,split,divide';E.shed '流,去除',shoad '漂流矿石,矿砾 ',shit;Gr.scheiden '分离';A.Gk.σχ?ζω 'to split']

дым m.
smoke
дуть — подутьpf.,дунутьpf.(semelfactive)
to blow
Ветер дует нам в лицо.
The wind is blowing into our faces.
to be draughty
Здесь дует.
There is a draught here.
to go quickly, to scamper
А ну дуй отсюда!
Off with you quickly!
[E.damp '潮湿';Gr.Dampf '废气,汽,蒸汽';L.fumus>Sp.humo;Pers.???(dud) 'smoke,sadness';A.Gk.θυμ?? (thymós) 'spirit' >M.Gk.θυμ?? 'anger']

не?фть f.
oil, petroleum, mineral oil
[Turk.neft < Per.??? (naft) >Arb.??? (naf?);Uighur.nefit]

амбар m.
barn, granary, warehouse, storehouse
[Turk.

.
булат m.
Damask steel
(figuratively) sword
[Turk.polad
гюрза f.
blunt-nosed viper, Macrovipera lebetina
斑蝰蛇
[Per.???? (gurze) '杖,阴茎,蝰蛇'
ферзь m.
(chess) queen (Russian abbreviation: Ф)
[Per.??? (ferz) 'the queen at chess'
хурма f.(Latin spelling hurma)
persimmon (fruit)柿 (塞尔维亚语中亦指椰枣)
[Turk.hurma
пиала f.
piyāla 茶碗
[L.phiala '管形瓶,小药瓶',phiola>E.phial '小玻璃瓶,小药水瓶' = vial '小瓶';]

лак m.
varnish
lacquer, lac, lake
polish, nail polish
[https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,c;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,ck;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,k;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,que
зурна f.
(music) zurna
唢呐
[Turk.zurnaCh.唢呐;cf.L.cornu;E.horn]

нарды m.pl.
backgammon
[Georgian.(今)阿尔达希尔' < Arta 'honoured' + Xerxes 'a king';]

ключ m.
key
wrench, spanner, screw wrench
clue, key
(music) clef, key
spring, source
radical (in Chinese characters)
[Sp.llave 'key'E.close;E.slot '插销', conclave;Gr.Schloss '城堡,锁,插销',schlie?en 'close, shut';]

приятель m.
friend
приятный
pleasant, pleasing, agreeable
[E.friend,free,fiend;Gr.Freund,Frei,freien '求婚',Feind 'enemy']

снег m.
(meteorology) snow
идёт снег.
It is snowing.
мокрый снег
sleet, wet snow
как снег на голову (saying)
like a bolt from the blue (literally: like snow on the head; meaning unexpectedly, suddenly)
что-л. нужно, как прошлогодний снег
smth. is not needed in the least (literally: smth. needed as last year's snow; meaning something useless)
зимой снега не выпросить (saying)
said about somebody mean, stingy (literally: cannot be asked for snow in winter)
(figuratively) snow, the white electrical noise on a TV set when there is no TV signal
(slang) cocaine
снежить
下雪
снежный
雪的
[E.snow;Gr.Shnee;]

глота?ть
to swallow
[L.gluttire 'to swallow, gulp down']

нос m.
nose
У него? кровь идёт и?з носу — His nose is bleeding.
bow, prow (boats)
forepart, point
horn (of an anvil)
headland, promontory, point (geology)
lip (for pouring)
[E.nose;Gr.Nase;L.naris '鼻孔']

шланг m.
hose
[
спасибо
thank you, thanks
Спасибо за совет! (spasíbo za sovét) — Thanks for the advice!
Большое спасибо! (bol??óje spasíbo) — Many thanks!; Thank you very much!
[спаси? бог 'save (us) God']


сметана f.
sour cream
[Gr.Schmant 'sour milk',Schmetten 'cream'>Schmetterling 'butterfly']

ива f.
willow
[E.yew '紫杉';Gr.Eibe '紫杉';M.L. ivus,iva>F.if(if de Chine '红豆杉'),(name)Yvonne]

хозя?ин m.
owner, proprietor
landlord, housekeeper
boss, master, chief, principal, manager, employer, hirer
man, husband
(computing) host, master
(biology) host
[Pers.????? (xaje) 'khoja,dignitary,vizir']

жить
to live
to reside
жизнь f.
life
practice
живот m.
belly
stomach
life (antiquated)
[L.vivo>Sp.vivir;A.Gk.β?ο? (bios),ζ? (zō)>E.zoo;Pers.????? (zendegi, zindagī),?????? (zividan),????? (zistan);Hindi-Urdu.???? (jīnā) 'to live']


говя?до (govjádo) n.
(dialectal) domestic bovine animal (cow, ox, bull)
бык (byk) m.
(animate) bull, ox
(inanimate) abutment, pier
[E.cow;Gr.Kuh;L.bos>Fr.>E.beef;>Sp.buey 'steer 阉牛';Pers.??? (gav),?????? (gavmi?) 'buffalo';Armen.??? (kov);Hindi-Urdu.??? (gāy);]

дань f.
contribution, tribute
tributary
homage, tribute
toll
[L.donum 'gift',dare 'give'>E.donor;?Pers.??? 'justice',????? 'just',?????? 'court';Heb.???? 'religion';]

ве?тхий
破旧的,衰老的,陈旧的,破旧的;陈腐的;衰老的.
ве?тхое пл`атье破旧的衣服.
ве?тхая изб`а破旧的小房.
ве?тхий стар`ик衰弱的老头儿.
В`етхий зав`ет《旧约全书》.
[L.vetus 'old'>E.veteran,vitulus 'calf'>E.veal '小牛肉',E.vitellus '卵黄',veterinus 'old cattle'>E.veterinary 'vet';E.wether '阉羊';A.Gk.etos 'year'>E.etesian 'annually';Pers.??? (ba??e)]

ю?ный
young, youthful (in the early part of life or growth)
juvenile
ю?ный гер`ой 少年英雄.
[L.iuvenis>Sp.joven;O.E.?eong>E.young;Gr.jung;Pers.???? (javan)]

соба?ка f.
dog
сторожевая собака
watchdog
дворовая собака
curr, mongrel, mutt
Вот где собака зарыта!
Now I see it!
Его каждая собака знает
Everyone knows him.
голодный как собака
as hungry as a dog; wolfish, rapacious
замёрзнуть как собака
to be chilled to the marrow
злой как собака
mad as hell
нужный как собаке пятая нога
need like a hole in the head
собака на сене
dog in the manger
собаку съесть
to know something inside out
устать как собака
to be dog-tired
hound
собака-ищейка
bloodhound
(pejorative) mongrel; bastard
(Internet) @ (at sign)
[R.су?ка 'bitch 母狗';Pers.?? (sag);O.Arm.????? (aspak),???? (?un);E.hound;A.Gk.κ?ων (kúōn)>E.cynic;L.canis>Sp.can]

су?ка f.
bitch (female dog)
(vulgar, offensive) bitch; contemptible person, usually but not necessarily female
(vulgar, offensive) promiscuous slut
[R.со

ба?ка 'dog';Pers.?? (sag);O.Arm.????? (aspak),???? (?un);E.hound;A.Gk.κ?ων (kúōn)>E.cynic;L.canis>Sp.can]

перо n.
feather
plume
pen
(criminal slang) knife
[E.feather;Gr.Feder;L.penna>E.pen;Gk.pteron;]

червь m.
worm (an invertebrate)
(informal) caterpillar, maggot, helminth, grub
worm (a feeling)
worm (a person)
worm (a computer program)
(archaic) name of the letter Ч.
червя?к m.
worm
(colloquial) miserable, insignificant person, worm
Ты жа?лкий червя?к!
You pathetic little worm!
worm screw
[PIE.kwrmis;E.worm;Gr.Wurm;L.vermis;A.Gk.??μο? (rhomos) 'wood-worm',?λμιν? (helmins) '寄生虫'>R.гельминт,helminth;Pers.??? (kerm)]

жабры 鳃,浮筒,排气窗,稳定板
жабра
жабровый
ж`аберный 鳃的;有鳃的.
[E.jowl '下颌,面颊';Gr.Kiefer '颌,颚';O.Turk.kep 'form, example, image';Mongl.kege 'ornament, form, example'>Khalkha.xee;Jp.かお【顔?貌】;?Ch.颊<*skep]

жела?ть
to wish, to desire
to covet
to wish
жела?ть добра? — to wish well
жела?ть уда?чи — to wish good luck
жела?ть зла — to bear ill will
[Turk.(dial.)gele?ik 'to woo,ask,messenger,promised bride';Turkmen.geleshik,geleng 'attention,care';A.Gk.thelo '想要,希望';Jp.かる【狩る?猟る】]

смыкать
to creep
使紧接
使密集
使靠拢
使紧接在一起
使合拢
使打成一片
使紧闭
[E.smuckle,snuggle;Gr.schmiegen '依偎';Jp.むかで【蜈蚣?百足】;?Kor.?? 'ring,link,loop']

змея? f.
snake, serpent
crafty, sneaky person, snake
[L.malus;Pers.??? (mar) 'snake';E.small;Gr.schmal]

ма?лый
small, little
short
[L.malus;E.small;Gr.schmal;Pers.??? (mar) 'snake';]

ольха f.
赤杨 桤木
[E.alder '赤杨; 桤木';Gr.Erle;L.alnus '桤木属 赤杨属';cf. "Der Erlk?nig"]

слизь f.
(动植物分泌的)黏液.(物体表面因受潮等而形成的一层)黏垢,黏附物.
слизняк m.
蛞蝓,懦弱的人
[PIE.*leip- 'fat;to stick,adhere'>Gk.lipo 'fat'>E.lipo-, aliphatic '脂肪族的';E.life,leave,liver,delay,eleven 'one-left';cf.PIE.*lei- 'slimy'>E.slime,slippery,loam '肥土 沃土',slip,schlep;L.levis 'smooth'>E.levigate '粉碎 磨光';L.linere 'to anoint'>E.liniment '擦剂';L.limus 'slime'>E.limacine '蛞蝓类的';L.oblivisci 'to forget'>E.oblivion '遗忘 大赦',oubliette '地牢';Gr.bleiben '停留',Schleim 'slime',Lehm 'loam 沃土']

суслик m.
黄鼠;黄鼠毛皮.
[Gr.Ziesel 'gopher 黄鼠 地鼠 囊鼠',sausen 'to buzz,roar';cf.E.sour,sorrel?]

гореть
v.燃烧 亮着 发烧 发炎
варить
v.煮,炖;熬制;熔炼;酿造
焊接,熔接
варить суп熬汤.
варить гов`ядину炖牛肉.
варить к`офе в коф`ейнике用咖啡壶煮咖

啡. варить карт`офель в вод`е(用)水煮马铃薯. варить вар`енье на г`азе用煤气火熬果子酱. варить р`ыбу на пар`у蒸鱼.
варить об`ед做午饭. варить клей熬胶. варить п`иво酿造啤酒. варить сталь炼钢.
[L.formus 'warm';Pers.??? (garm);A.Gk.θερμ?? (thermos);E.yare 'soon,quickly;活泼的 敏捷的 便于操作的';Gr.gar 'at all,quite,absolutely', Garküche 'hot food stall 小饭馆']

тусклый
adj. 不透明的;失去光泽的;暗淡的;无生气的
тусклые глаз`а无神的眼睛.
тусклый лак不起亮光的漆.
тусклый свет暗淡的光线.
тусклая расцв`етка不鲜艳的配色.
[Gr.düster 'glummy',dunkel 'dark';L.temere 'to fear'>E.timid;L.tenebrae 'darkness'>Tenebrae '熄灯礼拜(纪念耶稣受难)',E.tenebrionid 'darkling beetle 拟步甲';Pers.??? (tar) 'dark,obscure',????? (tarik) 'dark,dim,sombre',???? (tire) 'dark',????? (tiregi) 'darkness,gloom,dimness',?? (tam) 'cataract,veil,covering'Malay.tambaga 'copper'>E.tombac,tambaga'顿巴黄铜']

тёмный
adj.黑的
暗的;深色的;发黑的;阴郁的;闷闷不乐的
[L.tenebrae 'darkness']

вянуть, увядать

маять

чемода?н m.
suitcase, trunk
[
топо?р m.
axe, ax, hatchet
[Pers.??? (tabar) 'axe']

смурый
dark gray
[cp.Gk. ?μαυρ?? 'dim,faint,hardly seen';cf.Gk.μ?λαν 'black'>E.melancholy,melena '黑粪症',psilomelane '硬锰矿'(psilo- 'bare,smooth');Gk.>L.mullus '鲻,乌鱼'>E.mullet,surmullet '羊鱼';L.mulus mule'>Fr.mulet 'donkey'>E.mule;]
[cf.чёрный]

чёрный
black
[Skt.k???á 'black>黑天';切尔尼戈夫(Ukr.);Gk.κ?ρυζα>E.coryza '鼻炎,伤寒';Turk.kara?;Khalka.har[cf.смурый]

драть
〈口〉撕,撕碎;穿破,穿出窟窿.
~ бум`агу把纸撕碎.
~ `обувь把鞋穿破.
剥;拔.
~ кор`у с д`ерева剥树皮.
〈口〉抽(打),鞭打;揪(耳朵、头发等).
〈口〉用力擦;使劲刮.
〈口〉(因工具不锐利)擦痛;刮痛.
〈口〉呛,刺(激),辣,蜇.
де?ргать
扯,拉,痉挛,抽动
[PIE.*der?- 'to tear apart';E.tear '撕裂';Gr.zehren '消耗 使消瘦',zerren '硬拉,硬拖,扯',ziehen '拖,拉,拽';L.drappus 'cloth'>E.drape '遮盖';Gk.der-ma>E.derm- 'skin';Pers.????? (daridan) 'to tear',??? (dard) 'pain',??? (dero) 'harvest',?????? (dorudan) 'to harvest',??? (darre) 'valley,crack,fissure';]

вепрь
m. 野猪.
[L.aper 'boar';Gr.Eber '野猪']

свет
光 灯 点亮 黎明
世界 周围的人 上流

社会
[E.white,woad '菘蓝';Gr.weiss,Waid '菘蓝';L.vitrum 'woad 菘蓝 玻璃>玻璃体';Pers.???? (sepehr) 'sky,heaven';A.Gk.σφα?ρα (sphaira) 'ball,globe'>E.sphere]

дно
底;底部
[PIE.*dub-no-<*dub- 'bottom,foundation'>E.deep,Gr.tief;cf.Ir.domhan
гать
f. 束柴路
沼地上用木头铺的路
гатить
(在沼泽地、泥泞的地方)用枯枝(或原木)铺垫(或填垫)道路.
~ бол`ото用枯枝(或原木)在沼泽地铺垫道路.
[Skt.jagati 'to go,approach'>jagat 'that which moves,lives,all creations,world';cf.PIE.*gwem- 'to go,to come'>L.venire 'to come'>E.'陪审员召集令'(
соха?
(简陋的)犁.索哈(古俄国田地课税单位).
[Goth.hōha 'plough';Pers.??? (shakh) 'horn',???? (shakhe) 'branch',???? (shekle) 'slice,piece';Skt.shakha 'branch',shakala 'part,piece']

камень
石,宝石,砂轮,石料,磨石,石头,石块
[Gk.akonee 'whetstone'>E.paragon '模范 典型';E.hammerE.acid,acute;L.acus 'chaff'>E.acerose;E.ear '穗',edge,heaven(<*ke-men),acme
серебро
银,银牌,银纹,白银,银器,小银币
[E.silver;Gr.Silber;
а?рка
拱,拱弧,拱形物,拱形支架,弓架结构,拱门
[Sp.arco,E.arc;E.arrow]

тло
[罕]floor,ground
[S-C.tlo;L.tellus 'earth';Skt.tala 'surface';OIr.talam 'earth'>Ir.talamh]


молоть 磨
[L.melere 'to grind';cf.E.meal,mill,mold '土壤';https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,ium>https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,let;L.malleus>E.mallet;Gk.mulos 'mill'>E.amylum 'starch',mylonite '糜棱岩']
[s.v. блин]

блин
m.薄煎饼,平降,非常平坦
(特指俄罗斯式的)油煎薄饼.
П`ервый блин к`омом〈谚〉万事开头难
[>E.blin,blintz]
[s.v. молоть]

под
(печи) backstone, bakestone, bottom, floor, hearth, (хлебопекарной печи) bottom plate, siege, (горелки) sill сил., sole
[Gk.pedon 'ground';cf.L.pes 'foot';Gk.pous 'foot';Skt.pada- 'step,foot']
[s.v. почва]

почва
土壤,基础,根据
[s.v. под]

ра?дуга f.
(meteorology) rainbow
[OE.tungol 'star';Swedish.tungel 'moon';PIE.*dAn??- 'sky']

помидор
(botany) tomato
[It.pomodoro
имя n.
名称 名声 声望 名誉
[E.onomastic;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,,moniker 'nickname'
град
m.冰雹 大量 许多 大量地 纷纷地 大滴地
[L.grando 'hail'>Sp.granizo]

фарфо?р m.
porcelain, china
[
яблоко
n. 苹

果 盖 壳 活动接头 球形接头
яблоня
f.苹果树
[<*ablo-ko;E.apple;Gr.Apfel]

ягненок
lamb
[<*agn-ikoE.amnion '羊膜 胞衣',amniote '脊椎动物; 羊膜动物';E.yean '生小羊']

ягода
f.浆果 野果
[E.acorn;Gr.Ecker 'beechnut';Goth.akran 'fruit';Tochar.oko 'fruit']

ясень
m. 柃树 白蜡树 ash-tree
[L.ornus 'ash-tree';Gr.Esche;E.ash]

дерево
树木
[E.tree;Per.??? (dar) 'tree,gallows,wood';Gk.δ?ρυ(doru) 'wood,tree,stem,spear',δρ?? (drus) 'tree,timber,oak']

ястреб
m. 鹞鹰 鹰派 hawk
[*aku-petro-(cf.-ptera)>L.accipiter>E.;Gk.asterias 'hawk'>L.asterias 'kind of heron';*aku-'swift'>Gk.okus 'swift'>E.oxytocic '催产的' (tokos 'birth');]

ящер
m. 穿山甲
ящерица
f. 蜥蜴 壁虎
[Gk.ascaris '蛔虫'>E.]

кровь
f. 血 血液 血亲 血统 种
кровяной
血的 含血的
[E.rawE.crude,ecru '本色的',recrudesce '复发',cruel;Gk.creas 'flesh'>E.pancreas,creatine '肌酸',creodont '肉齿类',creosote '杂酚油']

дышать
呼吸 呼气 呈现
дух
m. 精神 气概 勇气 心情 情绪 实质
душа
f. 心 内心 内心的感受 心肠 性格 感情 热情
[E.deer;Gr.Tier;cp.L.animal (spirit>beast)]

твёрдый
硬的, 固态的, 固体的, 坚强的, 坚定的, 果断的 hard
[cp.Pol.twardy;>Gr.Quarz '水晶'>E.quartz '石英']

Поднебесная
天下,中国【诗体、讽刺】
[<небо]

аз
[Arc.]I
[Bulgar.аз;sloven.jaz;cf.Gr.Ich;L.ego;Arm.??(es);Skt.???? (aham);Osset.?з;Avesta.az?m;PIE.*é?h?]

почему?чка m.
老问为什么的小孩,爱刨根问底的孩子,“小问号”
[почему? 'why']

чрезвычайный
特别的 异常的 特派的 非常好的 非常的
exceptional, special, extraordinary
z.B.契卡 Cheka ЧК = чрезвыча?йная коми?ссия Emergency Commission
[через 'through'=ex-?]

парохо?д m.
轮船
steamboat, steamer, steamship
z.B.哲学船 Философский пароход Philosophers' ships
[пар 'steam,vapor' + ходи?ть 'to go,work,run,lead,play']

зе?лень f.
绿色植物 蔬菜
зелный
绿的
зелёный
绿色
[Pol.zielony;cf.E.yellow;Gr.Gelb;L.helvus 'yellowish 淡栗色';Gk.>E.chloro-]

пещера f.
山洞 地洞穴;窑洞;地洞;洞穴 cave
z.B.Киeво-Печерская лавра (Kiev Pechersk Lavra) Kiev Monastery of the Caves
Kiev Monastery of the Caves (на печерах)
[печо?ра 'Pechora River';<печь '炉';cf.пот '汗';L.coquere 'to cook'
зерно?
n.grain, cereal seed
[Pol.ziarno;L.granum>Fr.grain,Sp.grano;E.corn;Gr.Korn;Pers.???? (xarman) 'harvest,grain';
зреть
to ripen, m

ature
[Gk.γ?ρων (gérōn) 'old man'>E.geronto-; γ?ρα? (gêras) 'old age'>E.ageratum (not-old 不老)'胜红蓟 藿香蓟',geriatric '老年的';PIE.*?erh2- 'to mature,grow old']
зрелый
成熟的 成年的

ソフホーズ【sovkhozロシア】国营农场
コルホーズ【kolkhozロシア】集体农庄
совхоз
советское хозяйство 'Soviet farm'
колхоз
коллективное хозяйство 'collective farm, household'

хозя?йство
n. economy
household, household effects, household articles, stuff, things
enterprise, farm
[<хозя?ин '所有主 雇主 老板 管理经济事务的人 主人 房东'[PIE.*swé 'self' + *h?ésh?r? 'blood'>PIE.*swésōr 'sister']
[*h?ésh?r? 'blood'>Celtic.'iron'>E.iron;cf.L.sanguis (*h?sh?-én-),Gk.?αρ 'blood, gore, juice']

Госпо?дь
m.the Lord, God
господи?н
m.gentleman (a man of a higher rank or position);mister (an address to any male, especially if his name or proper address is unknown)Mr.
master
[PSl.*gostь[PSl.*podь
самиздат
samizdat 地下出版物
[сам 'self' + издательство 'publishing house';cp.Госиздат 'state publisher'<гос-<госуда?рство 'state'<госуда?рь 'sovereign,sire,Your Majesty']
[PIE.*sem->*somHós;E.same;Pers.?? (ham);Skt.?? (sama)>E.sanskrit 'same doing>adorned,perfected',samsara '轮回<一起走';Gk.?μ?? (homós)>E.homeo-,homo-,homily '布道';cf.E.some;L.similis,simplex,sempre]
[изда?ть 'to publish'<дать 'to give,let,allow,hit,organize,create'Sp.dar;R.дань 'triibue,contribution,toll,homage',дава?ть 'to give,let',да?р 'gift';Pol.da?;Pers.???? (dadan) 'to give']

враг
m.enemy,foe
ворог
m.(poet.)敌人,仇人,仇敌.
[Pol.wróg 'enemy';E.wreak '发泄(怒火),报仇 惩罚',wrack;Gr.r?chen 'avenge',die Rache;Swe.vr?ka 'to evict,move,heave';L.urgere 'to push,press,urge';PIE.wreg- 'to push,drive']

грести
row, scull;rake (hay) 荡 耙 搂
грабли
rake 耙子
[Pol.grzesc 'bury';E.grave;Gr.graben;Swed.grava]
[cf.Zagreb ? 'to scoop,dig (water)']

сы?тый
satisfied, full, satiated, sated
吃饱的 养肥的 肥壮的 富裕的
[L.satis>E.satisfy,Sp.sacio,Fr.assez;saturare>E.saturate,Sp.saturar;E.sad '(悲<腻<饱)';Gr.satt;Goth.sats]

река
river
[Pol.rzeka;L.rivus>Sp.río,Fr.ru '(dial.)小溪']
[ci

ty Rijeka]

гора
mountain
[Pol.góra;Pashto.?? (?ar)'mountain';Skt.???? (girí) 'mountain, hill']
[city Nova Gorica,Gorizia,etc. 'small hill']

дуб
oak
дубрава
oak grove,oak forest
[Pol.d?b[city Dubrovnik]

заря
f. dawn,daybreak;dusk,nightfall
[Pol.zorza;SCr.zora>Zoran,Zora(names);E.gray;Gr.grau,greis 'old[R.зреть '(Arc.)to watch,look at';зрение 'sight';зорок '(dial.)look,glance';позор 'sight>shame';надзор '监督';зеркало 'mirror';SCr.zrak 'sunbeam,air';]

зуб
tooth
[Pol.z?b;Finn.hammas;Est.hammas;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,b,unkempt,oakum '填絮';Gr.der Kamm,k?mmen;Swe.kam,k?mma;Gk.γ?μφο? 'nail,peg'>E.gomphosis '钉状嵌合';L.gemma 'bud, jewel,gem'>Sp.yema,gema;Fr.gemme;Skt.???? (jámbha)'tooth,swallow';PIE.*?ómb?os]

ci??ki
heavy
ci??ar
weight,burden
ci??arówka
lorry, truck, pregnant woman
[R.тя?жкий 'hard,grave,terrible',тяжело- '重',тяжёлый 'heavy',тяжесть 'gravity';Sw.tung 'heavy',tyngd 'weight']

горе?лка
燃烧嘴 喷灯
(南俄<乌克兰)伏特加
[Uk.гор?лка;R.гореть 'to burn',горький 'bitter',горн '锻炉',горнило '(雅)锻炉',жар 'heat';Pol.gorzki 'bitter',?ar 'ember 余烬';L.fornax 'furnace,oven']

uwa?a?
to consider, regard, be careful, watch out
waz?ny
important
[R.уважать '尊敬',важный 'important']

ле?вый
left 左 左派
[E.left;https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,evus;Gk.λαι?? 'left'>https://www.doczj.com/doc/0b745839.html,iose '莱奥糖(糖尿病人尿中的一种左旋糖)']

де?верь
brother-in-law 妹夫
[L.levir 'husband's brother'>E.levirate '转房婚';Gk.δα?ρ(da?r) 'husband's brother;brother-in-law']

мороз
frost
[Pol.mróz 'freeze,frost']
моро?зить
to freeze,congeal
моро?женое
ice cream
[>Uyghr.??????? 'ice cream']

волглый
潮湿的,发潮的.
волгнуть
变潮,发湿.
[E.welkin;Gr.die Wolke]

крыло
wing
[L.scrinium 'box,case';E.shrine]

сладкий
甜的 甜食 美满的 幸福的
[Pol.s?odki 'sweet',sól 'salt';R.соль 'salt';E.salt;Gk.?λ?>E.hali- 'salt, sea',halite '岩盐',halide '卤化物';]

смородина
currant, seedless raisin made from a small variety of grape (used in cooking and baking)
[R.(dial.)смород 'foul smell', because of the smell of its leaves;cp.Gr.Stinkbaum]
[cf.L.merda>It. 'dung,poo-poo';Sp.mierda;Fr.merde;E.smear;Gr.Schmer,schmieren;Gk.smiris 'rubbing powder'>LL.smericulum>E.emery]

смрад
m. stench, stink
[Pol.smród]

яровой
春种的 春播的
[R.яро- '春';Czech.jaro;S-Cr.j?r '(arch. Cr.)spring, swelter, intense heat';Gk.hora 'time';E.year;Gr.das Jahr;Pers.???? (hirak) 'young animal'[Skt.ya 'to go';Gk.ieani 'to go'>E.ion]
[cp.R.весна? '春']

п

окой
静止 安静 安宁 平静
спокойно
安详地 慢慢地
спокойный
静止的 平稳的 安静的 平静的 宁静的 镇静的
[E.while;Gr.die Weile;L.quies,tranquilus;]




相关主题
文本预览
相关文档 最新文档