当前位置:文档之家› 德语成语熟语

德语成语熟语

德语成语熟语
德语成语熟语

德语成语熟语

Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。

Aus einem kleinen Samen wird ein gro?er Baum. 合抱之木,生于毫末。

Was das Augen nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. 眼不见,心不烦。

Erst w?g’s, dann wag’s; erst denk’s, dann sag’s. 思而后行,虑而后言。

Spar in der Zeit, so hast du in der Not.. 平时节约,用而不缺。

Wenn die Not am gr??ten, ist Gottes Hilfe am n?chsten. 否极泰来,绝处逢生。Nur die Ruhe kann es bringen. 心静事乃成。

Sch?nheit vergeht, Tugend besteht. 美貌易逝,美德常存。

Scheiden bringt Leiden. 生死离别乃人生苦事。

Wer nichts wagt, der nichts gewinnt! 不入虎穴,焉得虎子。

Wenn schon, dann schon. 一不做,二不休。

j-n mit seinen eignen Waffen schlagen. 以其人之道还治其人之身。

Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智。

mit jm durch dick und dünn gehen 患难与共

weder Fisch noch Fleisch 不伦不类

ein Haar in der Suppe finden 吹毛求疵

das Herz auf der Zunge tragen 心直口快

alles auf eine Karte setzen 孤注一掷

tauben Ohren predigen 对牛弹琴

im Trüben fischen 浑水摸鱼

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen 一箭双雕、一举两得

etwas h?ngt an einem seidenen Faden(an einem Haar) 千钧一发

den Kopf h?ngen lassen 垂头丧气

eine Nadel fallen h?ren k?nnen 鸦雀无声

jm geht ein Licht auf 或es f?llt jm wie Schuppen von den Augen 恍然大悟

Gleich und gleich gesellt sich gern 物以类聚

aus schwarz wei? machen 颠倒黑白

aus einer Mücke einen Elefanten machen∕von einer kleinen Sache viel Aufhebens machen 大题小做

vier Augen sehen mehr als zwei 三个臭皮匠赛过诸葛亮

Dass die Vergeltung noch ausbleibt, kommt daher, weil die Zeit nicht reif ist. 不是不报,时候未到。

Der Mensch siegt über die Natur. 人定胜天

Eile mit Weile. 欲速则不达。

Kommt Zeit, kommt Rat. 船到桥头自然直。

Wer nichts wagt, gewinnt nichts. 不入虎穴焉得虎子。

Jeder ist sich selbst der N?chste. 人不为己天诛地灭。

Honig im Mund, Galle im Herzen. 口蜜腹剑。

Gleich und Gleich gestellt sich gern. 物以类聚。

Was das Herz voll ist, das geht der Mund über. 言由心生。

Wer zufrieden ist, ist glücklich. 知足常乐。

Es ist nicht alles Geld, was gl?nzt. 不是所有闪光的都是金子。

Viele Wenig machen ein Viel. 积少成多。

Wie der Vater, so der Sohn. 有其父必有其子。

Andere Zeiten, andere Sitten. 时移俗易。

Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。

übel gewonnen, übel zerronnen. 悖入悖出。

Glück im Spiel, Unglück in der Liebe. 赌场得意,情场失意。

Au?en hui, innen pfui. 金玉其外,败絮其中。

Alle Anfang ist Anfang. 万事开头难。

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. 勤奋出真知。

Reden ist Silber,Schweigen ist Gold. 沉默是金。

Morgenstund hat Gold im Mund. 一日之际在于晨。

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. 先下手为强

Wie gewonnen, so zerronnen. 有得必有失。

Wer andern eine Grube graebt, faellt selbst hinein. 玩火者必自焚,掘墓者必自毙。Traeume sind Schaeume. 梦似云烟

Luegen haben kurze Beine. 谎言走不长

das Kinder mit dem Bade ausschuetten 把小孩连同洗澡水一起倒掉(不分好坏一概否定)Das Barometer Steht auf Sturm. 气氛非常紧张(一触即发)

Was H?nschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.少壮不努力,老大徒伤悲.

Spar in der Zeit, so hast du in der Not.未雨绸缪

Tatsachen sprechen harte Sprache.事实胜于雄辩.

Alle guten Dinge sind drei.好事成三

Ohne Flei?lig,kein Preis.不劳无获

乘热打铁Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist.

积少成多Kleinvieh gibt auch Mist.

跑得了和尚跑不了庙Der M?nch kann mir entwischen, aber nicht das Kloster.

知识就是力量Wissen ist Macht.

雄辩是银,沉默是金Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

万事开头难Aller Anfang ist schwer.

害人必害己Wer anderen eine Grub graebt, faellt selbst hinein.

一日之计在于晨。Morgenstunde hat Gold im Mund.

一鸟在手,胜于十鸟在林。Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行佛乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

Will der Himmel jemanden mit einem gro?en Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe, strapaziert seinen K?rper, l?sst ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel st?hlt damit seinen Charakter, um seine M?ngel zu beheben.

博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。

Lerne umfassend! Prüfe wiederhalt, was du gelernt hast! Denke sorgf?ltig darüber nach! Analysiere es scharf! Setye das,was du für richtig h?ltst, in die Tat um!

知人者智,自知者明。Jedermann ist imstande, ein gro?er Weiser wie Yao und Shun zu werden.

学而不思则罔,死而不学则殆。

Lernen ohne Denken ist verlorene Mühe, ohne zu lernen, ist gef?hrlich Gedanken.

温故而知新,可以为师矣überarbeiten des Alten, kann als Lehrer dienen

知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿

Wissen, wer Freude an dem Wasser ,andere Mountain. Die klug ,wohlwollende statisch .

Diejenigen, die Musik kennen, haben verschiedene Menschen verschiedene leben.

有朋自远方来,不亦乐乎?

Wenn ein Freund von weit her kommt, ist das nicht auch eine Freude?

人不知而不愠,不亦君子乎?

V on den Menschen verkannt zu werden, aber sich nicht zu gr?men, ist das nicht die Haltung eines Edlen?

子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

Konfuzius sprach: "Als ich fünfzehn war, war mein ganzer Wille auf das Lernen gerichtet. Mit drei?ig stand ich fest im Leben. Mit vierzig war ich nicht mehr verwirrt. Mit fünfzig hatte ich den Willen des Himmels erkannt. Mit sechzig klang meinem Ohr alles angenehm. Mit siebzig folgte ich den Wünschen meines Herzens, ohne dabei die Regeln zu brechen."

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

Ein Führer soll das Leid der Welt als erster auf sich nehmen und als letzter die Freuden genie?en.

师夷长技以制夷。Lernt von den Barbaren, was sie besser k?nnen, um sie dann zu unterwerfen !

zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意;来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.

以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。

das ist Jacke wie Hose:完全相同的;指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。

alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁;所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切。Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.

每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

alles auf eine Karte setzen:孤注一掷;打牌时把所有的钱都压在一张牌上。

Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.这样孤注一掷太危险了。

同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:

sich nicht in die Karten sehen lassen不暴露自己的意图

die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen 摊牌

für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗

der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务

老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?

die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.买车的时候不能贸然行事。

etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就

Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.

坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。

mit Kind und Kegel:带着全家;把孩子,包括私生子一起带走

Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren. 邻居全家都去美国了。

arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗;教堂里的老鼠,应该是很穷的

Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus. 他失去了一切而一贫如洗。

Knall und Fall:突然,一下子;原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。

Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet. 他的罪行一败露马上就被捕了。

auf den Kopf gefallen sein:愚蠢;摔坏了头,自然就变笨了

Ich bin nicht auf den Kopf gefallen. 我可不笨。

jm. einen Korb geben:拒绝某人einen Korb bekommen:遭到拒绝

以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.

昨天我请她跳舞,但碰了钉子。

zu kurz kommen:吃亏Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz. 老实的孩子总吃亏。

jd. ist der Hahn im Korb.某人是焦点.

jdm. einen Korb geben拒绝某人求婚

etw. an die Glocke h?ngen四处宣扬某事

den Mantel nach dem Wind h?ngen见风使舵

Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser. 他说起足球来头头是道。

sich mit fremden Federn schmücken 掠人之美(用别人的羽毛来打扮自己)

Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.

这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。

für jn. durchs Feuer gehen 为某人赴汤蹈火

Ich werde für dich durchs Feuer gehen. 我会为你赴汤蹈火。

eine Feuerprobe bestehen 经受住考验

Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.

这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。

sich etw. (D.) aus den Fingern saugen 凭空捏造,虚构(有些人在思考时会吮手指)

weder Fisch noch Fleisch sein 不伦不类,不三不四(指那些模棱两可,骑墙观望的人)

die Flinte ins Korn werfen 灰心,气馁(士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里)

Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben. 在有困难的时候别灰心。verbotene Frucht 禁果

auf gro?em Fu? leben 大手大脚

etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁

在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschliessen Sie sich bald dazu.

别再拖延了,快做决定八。

durch die Bank 通通,全部,一律

在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。

auf der B?renhaut liegen 懒散,无所事事(古代日耳曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renhaeuter)

mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳

古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

jm.goldene Berge versprechen:对人乱许愿(传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold)

V or der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge. 婚前,他对未婚妻漫天许愿。

über den Berg sein :度过难关,脱险

Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。

den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室

羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃(把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑))

den Braten riechen :轧出苗头不对(有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道)

Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen koennen.

我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵

就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

Mein V orschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.

我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕

吓得头发都竖起来了

Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以(原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳)

Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch :祝一切顺利

德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。

zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难(被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难)

Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。

unter der Hand:私下,偷偷的(指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下)

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。

für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保

中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。

Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer. 我认识他很久了,可以为他担保。

das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事。这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l\'alpha et l\'omega。

Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。

von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。

Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有终。说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。

die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点

Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事拉丁语ac acta就是

德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。

für etw. eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。

Argusaugen haben :目光敏锐。Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄。把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?

Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。

ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼。(不用多解释了吧。)

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

weder aus noch ein wissen :不知所措。既不知出,又不知入,不知道该怎么做。

unter der Hand:私下,偷偷的(指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下)

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten. 这个消息我是小道得来的。

um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚,古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。Heute hat er um iher Hand gebeten. 今天他向她求婚了。

wissen/sehen, wie der Hase laeuft:了解事物的动向(猎人知道兔子逃跑的方向)

Wir sollen sehen, wie der Hase laeuft. 我们要静观事态的发展。

jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去unter die Haube kommen:出嫁

姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen. 她好不容易才嫁出去。

mit Haut und Harren:完完全全,全部(连皮带毛)

Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben. 科学家全身心地投入到研究中。

jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠(把心里的都倒出来)

Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten. 希望你把心事告诉我。

ein Herz und sine Seele sein:同心同德(一条心)

Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele. 全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱(把钱当作草一样)

Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig. 有钱的人通常很小气。

auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降

有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen. 股票跌了,他处境十分艰难

das ist Jacke wie Hose:完全相同的(指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。)

alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁(所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?)

Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.

每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

alles auf eine Karte setzen:孤注一掷(打牌时把所有的钱都压在一张牌上。)

Es ist sehr gefaehrlich, alles auf eine Karte zu setzen. 这样孤注一掷太危险了。

同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:

sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)

für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗

der Katze die Schelle umhaengen:承担危险的任务

老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?

die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen. 买车的时候不能贸然行事。

etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就

Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschraenkungen beim Gepaeck in Kauf nehmen.

坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。

mit Kind und Kegel:带着全家. 把孩子,包括私生子一起带走

Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren. 邻居全家都去美国了。

Knall und Fall:突然,一下子原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。

Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet. 他的罪行一败露马上就被捕了。

auf den Kopf gefallen sein:愚蠢摔坏了头,自然就变笨了

Ich bin nicht auf den Kopf gefallen. 我可不笨。

jm. einen Korb geben:拒绝某人einen Korb bekommen:遭到拒绝

以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.

昨天我请她跳舞,但碰了钉子。

zu kurz kommen:吃亏Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz. 老实的孩子总吃亏。

für etw. eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。

Argusaugen haben :目光敏锐Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

weder aus noch ein wissen :不知所措既不知出,又不知入,不知道该怎么做

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

这事我暗示过他,但他没有理解。

etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服

中世纪时,日耳曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe.Lieber verzichte ich auf alles.

谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事

unter dach und fach kommen :完成,结束以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.

今年冬天,我得完成我的博士论文。

jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康

auf dem Damm sein :恢复健康在堤岸上,人们会感到自在和安全。

Er war schwer krank. jetzt ist der wieder auf dem Damm. 他曾经病得很重,现在已经复元了。

das Schwert des Damokles (damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险

Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功

拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

Morgen ist den Examen. ich halte dir den Daumen. 明天你考试,我祝你好运。an die Decke gehen :火冒三丈跳到天花板上,自然很生气

Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.

你不必生气,因为他只是实话实说。

德语成语溯源

(一)来自古代商业贸易活动 很多德语成语与古代的度量衡、计算工具、记帐方式与买卖习俗有关。 1.与古代的度量衡、计算工具有关 den Ausschlag geben 起决定性的作用, 有决定性的意义。是关键的一着 【如果在天平的一个秤盘里,放上一个珐码, 这时,指针就会偏转(ausschlagen)。】 * In der mündlichen Prüfung hatte der Student eine Frage nicht beantworten können. Trotzdem entschloss sich die Prüfungskommission, ihm die Note 1 zu geben. Sein Fleiß und seine gute Studiendisziplin gaben den Ausschlag. 这位大学生在口试中有一个问题没答出来。尽管如此, 考试委员会还是决定给他打个优。他的勤奋和遵守学 习纪律起了决定作用。 * Wir haben lange darueber diskutiert, ob wir im Urlaub an die See oder ins Gebirge fahren sollten. Den Ausschlag für die Berge gab schließlich das kühle Wetter. 我们讨论了很久, 究竟是去海边还是去山区度假。最后,由于山区气候凉爽而拍板。 Gewicht auf etw. legen;etw.(D) Gewicht beilegen/ beimessen 重视某事 【das Gewicht 在这里表示砝码和秤砣。如果往天平的一个秤盘上放一个砝码,指针就会偏转。】 * Unser Chef legt viel Gewicht auf Pünktlichkeit. Bitte richten Sie sich danach. 我们的主任很重视准时这一条,请您注意遵守。 * Nächste Woche beginne ich zwei Sprachkurse in der V olkshochschule: Englisch und Französisch. Du weißt ja, heute legen alle Firmen großes Gewicht auf Sprachkenntnisse. 下星期我将在业余大学上两个语言班:英语和法语。你知道,今天所有的公司都很重视语言知识。 ins Gewicht fallen 起决定作用,十分重要,有分量 【来源见上条。】 * Dass Sie mit der theoretischen Seite dieser Arbeit völlig vertraut sind, fällt nicht ins Gewicht, denn für diesen Posten müssen Sie praktische Erfahrungen haben. 您对这个工作的理论方面很熟悉,这无关紧要,因为这个职位要求您必须具有实践经验。 * Einmütig beschlossen die Mitglieder des Sportvereins, den V orsitzenden abzusetzen. Er hatte so viele Fehler gemacht, dass die wenigen positiven Ergebnisse seiner Tätigkeit nicht ins Gewicht fielen. 体协成员一致决定把主席撤了。他犯了很多错误,因此,他所做的一点好事也就不足为道了。 vom Hundertsten ins Tausendste kommen〖口〗离题万里,远离话题 【原为“das Hundert ins Tausend werfen”。在15-17世纪的算盘上,划有十进位的横线,一不小心,就会把 百位错拨到千位。】

常用德语100句

一、问候Begruessung 1 您好!Guten Tag! 2 早上好。GutenMorgen! 3 下午好。Guten Tag! 4 晚上好。Guten Abend! 5再见。Auf Wiedersehen! 6谢谢。Dankeschoen! 7你好吗?Wie geht es Ihnen? 8你叫什么名字?Wie heissen Sie? 9你来自哪个国家?Woher komm en Sie? 10见到你很高兴!Ichfreuemich sehr, Sie zu sehen. 二、问路Fragen nach dem Weg 11请问去体育馆怎么走?Entschuldigung, darf ich Sie mal fragen, wie ichzumStadion gehe? 12您可以乘坐地铁。Sie koennen mit der U-Bahn dorthin fahren. 13最近的地铁站在哪?Woistder naechste U-Bahnhof? 14你一直往前走。Gehen Sie bitte immer geradeaus! 15公共汽车站离这远吗?Ist die Bushaltestelle weit von hier entfernt? 16走路大概要10分钟。Zu Fuss braucht m anzirkazehn Minuten. 17我打算去动物园。Ich m oechte zum Zoo. 18你可以乘坐出租车前往。Sie koennen ein Taxinehmen. 19让我们看看地图。Schauen wir mal auf die Landkarte! 20好吧,我们现在出发。OK, jetzt fahren wirlos. 三、购物 21你想去王府井购物吗?22我们去逛街吧。23这件衣服多少钱?24这双鞋很适合你。25这条裤子有些贵。26可以使用信用卡结帐吗?27有其他的颜色吗?28可以试穿一下吗?29可以便宜一点吗?30好的,我买了。Einkaufen21MoechtenSie zur Wangfujing-Strasse einkaufen gehen?22 Gehen wireinkaufen!23Wie viel kostet die Kleidung?24 Die Schuhe passenIhnen gut.25 DieHose ist mir ein bisschen teuer.26 Kann man

德语人体谚语

德语人体谚语 德语人体谚语成语熟语大汇总(上)——头,眼,鼻,耳,口Kopf den Kopf aufsetzen犟驴子,桀骜不驯 den Kopf oben behalten振作精神 den Kopf h?ngenlassen垂头丧气 js.Kopf fordern把某人赶下台 den Kopft für etw.hinhalten为某事担保 den Kopf aufs Spiel setzen铤而走险 jm.den Kopf zwischen die Ohren setzen斥责某人 den Kopf in den Sand stecken逃避现实 jm.den Kopf verdrehen使某人着迷 jm.den Kopf waschen训斥某人 sich den Kopf zerbrechen绞尽脑汁 die K?pfe zusammenstecken交头接耳 den Kühlen Kopf bewahren保持冷静 einen schweren Kopf haben=den Kopf voll haben心事重重 Viele K?pfe,viele Sinne众口难调 jm.eine Beleidigung an den Kopf werfen当众羞辱某人 auf den Kopf gefallen sein(某人)大笨蛋 jm.auf den Kopf spucken k?nnen不把某人放在眼里

die Tatsachen auf den Kopf stellen歪曲事实,张冠李戴 den Nagel auf den Kopf treffen抓住要害 sich die Augen nach jm.aus dem Kopf gucken望穿秋水,望眼欲穿sich etw.aus dem Kopf schlagen放弃某个想法 sich etw.durch den Kopf gehen lassen仔细思考 etw.im Kopf behalten记住某事 Augen im Kopf haben看透某事 grosse Rosinen im Kopf haben好高骛远 sich etw.in den Kopf setzen下定决心做某事 mit dem Kopf durch die Wand rennen鲁莽行事 etwa.über js.Kopf hinweg entscheiden先斩后奏,自做主张 kein Dachüber dem Kopf haben无立足之所 jm.über den Kopf wachsen不再听从某人 um den Kopf und Kragen gehen生死攸关 jm.die Haare vom Kopf fressen把某人吃穷 jn.vor den Kopf stossen冒犯某人 Der Erfolg ist jm.zu Kopf gestiegen.某人被胜利冲昏了头脑 Auge Das Auge des Gesetzes【谑】警察 Jm.gehen die Augen auf某人恍然大悟 Jm.gehen die Augen noch auf某人迟早会接受这种惨痛的教训 die Augen aufmachen/auftun/aufsperren注意,小心

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二 das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法 哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。 Es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫 Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab. 时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。 Sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙 想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样? Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。 Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面 以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下 Eulen nach Athen tragen :多此一举 Quelle: Veduchina. 猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有 Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河 Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑 den Faden verlieren : 中断思路,离题 希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

德语反义词

Anfang --- Ende abhaengig --- unabhaengig abnehmen --- zunehmen allgemein --- besonder alt --- jung , neu angenehm --- unangenehm arm --- reich anwesend --- abwesend aufmerksam --- unaufmerksam aeusser --- inner aeusserlich --- innerlich ausziehen --- anziehen bedeutend --- unbedeutend bekannt --- unbekannt , fremd bequem --- unbequem besonder --- allgemein bestimmt --- unbestimmt billig --- teuer bitter --- suess deutlich --- undeutlich direkt --- indirekt dumm --- klug dunkel --- hell duenn --- dick

dorthin --- hierher Eingang --- Ausgang einzeln --- gemeinsam eng --- weit entspannt --- gespannt faehig --- unfaehig falsch --- richtig ,echt faul --- fleissig fest --- weich , fluessig , beweglich fett --- mager fortschrittlich --- rueckschrittlich frei --- besetzt Frieden --- Krieg , Streit , Zank , Konflikt Freude --- Trauer , Kummer , Aerger , Wut frueh --- spaet Geburt --- Tod geheim --- offen geistig --- koerperlich genau --- ungenau gerade --- schief , krumme gesund --- krank , ungesund Gewinn --- Verlust gewiss --- ungewiss gleich --- ungleich , verschieden

德语谚语溯源

德语成语溯源(十三)来自古代法律制度的成语 2006-8-12 13:26 页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】 在德语中,有很多成语的来源可以追溯到古代,特别是中世纪的法律制度。它们源自当时法律的象征、刑罚、判决以及宗教裁判等习俗。以下从四个方面分别进行介绍。 一、源自中世纪的法律象征以及司法习俗 jm. aufs Dach steigen 〖俗〗训某人一顿 【Dach(屋顶)在古日耳曼法律中象征能提供安全和庇护的一整幢房子,如成语 kein Dach überm Kopf haben 即表示“无栖身之地”。一个怕老婆的人(Pantoffelheld)如果在家庭中不能保持一家之主的地位,甚至挨了老婆的打,就会被看成违反了法律。同族的人会在夜间蜂拥至其屋前,登上房顶, 掀掉砖瓦,以示警戒。】 Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio gehen! Wenn das so weitergeht, muessen wir ihnen einmal aufs Dach steigen. 这帮子年轻人又把收音机开到半夜!再这样下去,我们得好好地教训他们一顿。 Deinem Bruder werde ich jetzt bald mal aufs Dach steigen! Er borgt sich immer Buecher und bringt sie dann ewig nicht zurück. 我马上得跟你的兄弟算帐!他老跟我借书,可从来不还。 Theo, hast du deine Aufgaben auch ordentlich gemacht? Sonst steigt dir morgen dein Mathematiklehrer aufs Dach. 特奥,你有没有认真做作业?要不然,你明天又要挨数学老师骂了。 jm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen〖口〗逐出某人,开除某人 【der Stuhl(椅子)在古代法律中象征统治权及所有权。谁坐在房子中间的椅子上,就表示据有这幢房子;谁失去了财产,他的椅子就被放到大门口。】 Nachdem der technische Zeichner zum dritten Mal betrunken zur Arbeit gekommen war, setzte ihm der Architekt den Stuhl vor die Tür. 当绘图员第三次喝得醉醺醺地来上班以后,建筑师就把他解雇了。 Wenn du dich nicht ?nderst, wird dir dein Chef eines Tages den Stuhl vor die Tür

德语谚语大全

A) das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事 这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alph a et l''''''''omega。 Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。 von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, mu?auch B sagen. :有始有终 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害 Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles 作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。 etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。 für etw. eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 Argusaugen haben :目光敏锐 Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。 jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ... Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。

德语常用语句

1、K?nnen Sie sich vorstellen? 您能介绍一下自己吗? 2、K?nnten Sie sich vorstellen? 您能介绍一下自己吗?(虚拟式用法,更加委婉客气。)3、Bitte stellen Sie sich vor! 请您介绍一下自己!(命令式) 4、Darf ich mich vorstellen? 我能自我介绍一下吗? 5、Darf ich mich mal kurz vorstellen? 我能作个简单的自我介绍吗? 6、Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle? 您能让我介绍一下自己吗? 7、Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? 您能让我介绍一下自己吗? 8、Darf ich mich bekannt machen? 我能介绍一下自己吗? 9、Darf ich Sie bekannt machen? 我可以向您介绍我自己吗? 10、Wie hei?en Sie? Wie hei?t du? 您叫什么?你叫什么? Ich hei?e ...

11、Wie ist Ihr Name? Wie ist Ihr Vorname? Wie ist Ihr Familienname? 您的名字是什么?您的名是什么?您的姓是什么? Mein Name ist ..., ... ist mein Vorname, ... ist mein Familienname. 我的名字是……,……是我的名,……是我的姓。 12、Wer sind Sie? 您是谁? Ich bin .... Ich bin Freundin von Herrn .... Ich bin Freund von Frau .... 我是……。我是...先生的女朋友。我是...女士的男朋友。 13、Woher kommen Sie? Woher sind Sie? 您从哪里来?你从哪里来?(一般问是哪里人) Ich komme aus .... Ich bin aus ... 我来自……。 (如果说来自中国北京,可以先说大的地点,再说小的地点。如: Ich komme aus China, aus Beijing.) 14、Das ist meine Visitenkarte. 这是我的名片。(名片也可以说成Karte) 15、Wie alt sind Sie? Wie alt bist du? 您几岁了?你几岁了?(注意:按照社交礼仪,一般不要问对方的年龄,特别是外国人。) Ich bin 20 Jahre alt. 我20 岁。

德语成语和谚语Augen

德语成语和谚语是德语专八考试中最常见的内容之一,也是一个得分区。要想轻松拿高分,就从现在开始逐步积累吧。今天先来教大家一些以Auge(眼睛)为中心的成语。 Das Auge des Gesetzes 【谑】警察 Jm. gehen die Augen auf 某人恍然大悟 Jm. gehen die Augen noch auf 某人迟早会接受这种惨痛的教训 die Augen aufmachen/auftun/aufsperren注意,小心 sich die Augen ausweinen 哭得很伤心 ein paar Augen voll Schlaf nehmen打会儿盹,稍睡一会儿 die Augen offenhalten注意看,提防 jm. die Augen ?ffnen 使某人清醒,告知某人真相 so weit das Augen reicht 视力所及 ein Auge riskieren 偷看一眼 Js. Augen sind gr?sser als der Magen 眼大胃小,眼高手低 Die Augen gingen jm. über 某人的泪水夺眶而出;(惊奇,兴奋或入神)眼珠子都快瞪出来了 Die Augen vor etw. Verschliessen闭眼不观,视而不见 bei etw. ein Auge zudrücken 对某事睁一只眼闭一只眼 die ganze Nacht kein Auge zutun一整夜没合眼 ganz Auge und Ohr sein 全神贯注 Augen geradeaus/rechts/links! 向前/右/左看)! grosse Augen machen 目瞪口呆 kein Auge für etw. haben 对某事没有判断力或不在意某事 jm. sch?ne Augen machen对某人暗送秋波 Das passt wie die Faust aufs Auge. 牛头不对马嘴,对不上号 Jm. den Daumen aufs Auge drücken/setzen/halten 强迫某人 Tomaten auf den Augen haben 忽视了某件本该重视的事情

德语的谚语

德语的谚语 Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆 Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物从平凡开始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔 Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴 Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人 Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利 Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事 Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早一小时,不晚一分钟 B?se Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日 Das Alter muss man ehren. 要尊重老人 Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. 无法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿 Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸 Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智 Der Ton macht die Musik. 听话听音 Eile mit Weile. 欲速则不达 Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕 Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧 Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定 Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an. 一只病羊害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多 Ein übel kommt selten allein. 祸不单行 Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行 Eine Hand w?scht die andere. 官官相护 Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么 Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好

德语常用固定搭配一览表

德语常用固定搭配一览表----德语词组 德语常用固定搭配一览表----德语词组 文中缩略语对照表: A = Akkusativ,第四格 D = Dativ,第三格 f. = femininum, weiblich 阴性的 Inf. -K = Infinitivkonstruktion,带zu的不定式结构 jdm. = jemandem 某人(第三格) jdn. = jemanden 某人(第四格) m. = maskulinum, m?nnlich 阳性的 n. = neutrum, s?chlich 中性的 1. ab/h?ngen von+ D 依赖den Eltern -- 2. es h?ngt ab von+ D 取决于;决定于den Umst?nden [m. 情节;事态;状况] davon,dass…/ob…/Inf.-K. 3. achten auf+ A 注意,关注beachten die Fehler 照顾,关照aufpassen darauf,dass…/ob…/Inf.-K. 4. an/fangen mit+ D 开始… dem Essen (damit), Inf. –K. 5. sich an/passen an+ A 适应于 与…相处的很好die anderen -- 6. sich ?rgern über+ A 对…生气den Nachbarn (darüber), dass…/ I nf. -K 7. jdn. ?rgern mit+ D 使生气;激怒dem Krach [m. 声响] damit, dass…

8. auf/h?ren mit+ D 停止做… dem Unsinn [m. 不明智的举动和话语] (damit), Inf. -K 9. sich bedanken bei + D (向某人)den Eltern für+ A(为某事)das Geschenk 道谢 dafür, dass… 10. sich/jdn. befreien von+ D 解放den Fesseln [f. 镣铐] aus+ D 从…中解救出来der Gefahr -- 11. beginnen mit+ D 开始做 以…开始der Begrünung (damit), Inf. -K 12. sich beklagen 抱怨 bei+ D(向某人)dem Chef über+ A(某事)die Mitarbeiter (darüber),dass… / Inf. -K 13. sich bemühen um+ A 争取,谋求die Zulassung (darum),dass… / Inf. -K 14. sich/jdn besch?ftigen mit+ D 从事于…;研究dem Problem (damit),dass… / Inf. -K 15. sich beschweren 抱怨,诉苦 bei+ D(向某人)dem Direktor über+ A(某事)den Kollege (darüber), da ss… / Inf. -K 16. sich bewerben um+ A 申请;谋求ein Stipendium [n.奖学金;助学金] darum, dass… / Inf. -K 17. jdn. bitten

成语熟语文言文德语翻译

一、熟语、谚语 Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。 Aus einem kleinen Samen wird ein gro?er Baum.合抱之木,生于毫末。 Was das Augen nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.眼不见,心不烦。 Erst w?g’s, dann wag’s; erst denk’s, dann sag’s.思而后行,虑而后言。 Spar in der Zeit, so hast du in der Not..平时节约,用而不缺。 Wenn die Not am gr??ten, ist Gottes Hilfe am n?chsten.否极泰来,绝处逢生。 Nur die Ruhe kann es bringen.心静事乃成。 Sch?nheit vergeht, Tugend besteht. 美貌易逝,美德常存。 Scheiden bringt Leiden.生死离别乃人生苦事。 Wer nichts wagt, der nichts gewinnt! 不入虎穴,焉得虎子。 Wenn schon, dann schon. 一不做,二不休。 j-n mit seinen eignen Waffen schlagen.以其人之道还治其人之身。 Durch Schaden wird man klug.吃一堑,长一智。 二、成语 mit jm durch dick und dünn gehen.(与某人)患难与共 weder Fisch noch Fleisch不伦不类 ein Haar in der Suppe finden吹毛求疵 das Herz auf der Zunge tragen心直口快 alles auf eine Karte setzen孤注一掷 tauben Ohren predigen对牛弹琴 im Trüben fischen浑水摸鱼 zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen一箭双雕、一举两得 etwas h?ngt an einem seidenen Faden(an einem Haar)千钧一发 den Kopf h?ngen lassen垂头丧气 eine Nadel fallen h?ren k?nnen鸦雀无声 jm geht ein Licht auf或es f?llt jm wie Schuppen von den Augen恍然大悟 Gleich und gleich gesellt sich gern物以类聚 aus schwarz wei? machen颠倒黑白 aus einer Mücke einen Elefanten machen∕von einer kleinen Sache viel Aufhebens machen大题小做 vier Augen sehen mehr als zwei三个臭皮匠赛过诸葛亮 Dass die Vergeltung noch ausbleibt, kommt daher, weil die Zeit nicht reif ist. 不是不报,时候未到。 Der Mensch siegt über die Natur.人定胜天。 Eile mit Weile.欲速则不达。 Kommt Zeit, kommt Rat.船到桥头自然直。 Wer nichts wagt, gewinnt nichts.不入虎穴焉得虎子。 Jeder ist sich selbst der N?chste.人不为己天诛地灭。

德语常用句子

德语会话基础学习-最常用的60种句子 1. Wann? 何时? Wieviel Uhr? 几点? Wann geht es los? 什么时候出发? (los Adv. 开始,离开,赶快) 2. Wie lange wollen Sie hier bleiben? 你要停留这儿多久? Wie lange ist dieser Bleistift? 这只铅笔有多长? 3. Wie hoch? 多高? Wie weit? 多远? Wie weit ist es von hier nach New York? 距纽约有多远? Wie hoch ist dieses Haus? 这大楼有多高? 4. Wie tief? 多深? Wie gross? 多大? Wie gross ist der Park? 这公园有多大? Wie schnell fahrt der Zug? 这列车行速多快? 5. Wieviel kostet das? 多少钱? Wie teuer(adj.贵的) ist das hier? 这个多少钱? Was kostet das dort? 那个多少钱? Wieviel moechten Sie dafür? 你需要多少钱? 6. Wieviele? 几个? Wieviele Fotoapparate haben Sie? 你有几个照相机? Wieviele Bleistifte moechten Sie? 你要几支铅笔? 7.Wie alt? 几岁? Wie alt sind Sie? 你多大了? Wie alt ist die Kirche? 那教堂有多古老? 8. Warum? 为什么? Warum ist es so warm? 为什么那样热? 9. Wie? 怎样? Wollen wir nach Hause? 回家怎样? 10. Was ist das hier? 这是什么? Was ist das dort? 那是什么? Wie nennt man die Gegenstaende hier? 这些是什么? Was ist das? 那些是什么? 11.Wo ist das? 它在哪里? Wo sind sie? 它们在什么地方? Am Flughafen 在机场Auf dem Bahnhof 在火车站Im Hotelzimmer 在旅社的房间Auf dem Tisch 在桌子上 12. Wo ist er? 他在哪里? Wo ist sie? 她在哪里? Wo sind sie? 他们在哪里? 13. Welcher (Welches, Welche)? 哪一个? Ich moechte dieses hier. 要这一个。Ich moechte beides. 两个都要。 Alle drei moechte ich haben. 三个都要。Alles moechte ich haben. 全部都要。 14. Wie waere es mit diesem hier? 这个怎样? Wie waere es mit einem Glas(……)? 一杯如何? 15. Darf ich kurz dich stoeren? 我想麻烦你,可以吗? Bitte. 好的。 Ich habe eine Bitte an Sie. 请你……好吗? Koennen Sie mir helfen? 能否请你帮个忙? Koennen Sie für mich das tragen? 你能为我拿这个吗? 16. Koennen Sie mir……leihen? 请借给我……? Darf ich von Ihnen einen Bleistift leihen? 借给我支铅笔? Darf ich bei Ihnen anrufen? 我可以借用电话吗? 17. Ja, gern. 是,先生。Ja, gern. 是,女士。 18. Nein. 不。Nein, danke. 不,我不要。 19. Ich überlege mal. 想想看。Lassen Sie mich durch! 让我走(放开我)。 20. Koennen Sie mich verstehen? 你听清楚我的话吗? Koennen Sie English? 你会说英语? 21.Schreiben Sie es bitte hierhin! 请把他写在这儿。Koennen Sie das Wort buchstabieren? 告诉我怎么拼那个字。 22. Koennen Sie noch einmal wiederholen? 请再说一次好吗? Koennen Sie ein bisschen langsamer sprechen? 请说得再慢一点儿。 23. Ich habe es nicht verstanden. 我不明白。 24. Das weiss ich nicht. 我不知道。Davon habe ich nicht gehoert. 对此我不知道。 Ich kann es Ihnen leider nicht sagen. 不告诉你。 25. Also! 噢,原来如此。Alles klar. 知道了。Das meine ich auch so. 我也这样想。Sie haben recht. 你是对的。 26. Wohin? 上哪儿? Wohin moechten Sie? 你要去哪儿? 27. Woher kommen Sie? 从哪儿来? Ich komme aus Taibei. 从台湾台北来的。Ich moechte nach……. 我要去……。 28. Guten Morgen! 早安。/ Guten Tag! 你好(午前) Guten Tag! 你好(午后) / Guten Abend! 你好(傍晚)

德语成语一览

德语成语一览 (A) das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事 这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l\'alpha et l\'omega。 Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。 von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有终 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害 Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。 etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。 für etw. eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 Argusaugen haben :目光敏锐

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档