当前位置:文档之家› 英语18种重要修辞手法

英语18种重要修辞手法

英语18种重要修辞手法
英语18种重要修辞手法

18种重要修辞手法

一、语义修辞

1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如:

1.The snow was like a white blanket drawn over the field.

2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.

认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。

2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。例如:

1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。)

2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。)

3.Hope is a good br eakfast, but it’s a bad supper.

由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。

谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。

(1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如:

There again came out the second flash, with the spring of a serpe nt and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverber ation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpen t(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。

(2)延喻据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make a n initial c omparison and then develop it, expanding the author’s id ea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例:

A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。

与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。

延喻的构成分以下几种:

①由动词构成

The mist, like love, plays upon the heart of the hills.(薄雾,如心灵深处的爱,在山的深处飘荡。)

b.Her eyes, pools of love, were rippling in tenderness.(她的双眼似爱的池塘,正泛着柔情蜜意的涟漪。)

②由介词短语构成

a.The stone shaped as a kitten with crystal eyes.(石头形如小猫,眼似水晶

b.The huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow fire.(煤气灯燃得像一朵巨大的大丽花,黄黄的火舌恰似花瓣。)

③由句子构成

He is as poor as a church mouse, and a church mouse like him eats li ke a horse. (他一贫如洗,赤贫的他又特别能吃。)

④由从句构成

The chess-board is the world, where the rules of the game are what we call the laws of nature. (棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。) 总的来说,延喻是喻体的一部分,能够进一步描绘喻体发出的动作或产生的状态,对喻体特性进行扩展,解释喻体的功用。它使喻体由单一性变化为多样性,在结构、内涵等方面具有单一喻体无法比拟的修辞效果,所以学习好延喻对于提高写作效果是非常有帮助的。

3拟人(personification)拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、思维、动作。即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。

请看下面举例:1.Freedom blushed for shame.(自由因羞愧而脸红。)

2.How rarely reasons guide the stubborn choice.(固执的选择很少是理智的。)

3.The sun looks over the mountain’s rim.(太阳挂在山边。)

4. The moans of the autumn wind wound in the deep of the mountains. (秋风的呻吟萦绕在大山深处。)

5. Flu stalked about, touching one here and there with his evil finger. (流感四处游荡,用它罪恶的手指碰碰这个,碰碰那个。)

4委婉(euphemism)委婉的英语定义是speak with good words,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。

英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。

1.Your painting is not so good. (画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听。)

2.He wasn’t at all embarrassed by her low-income, and decided to marry her soon.(这里的low-income其实是贫穷poverty的婉转暗示。)

3.Jackson, a black brought up in the inner city, ran swiftly along the track and beat all the others. (inner city用来婉称slum——贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。)

5夸张(hyperbole)夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际

事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。例如:

1.The tumult reached the stars.(闹声震天。)

2.My gray hair can make a long long rope.(白发三千丈。)

3.I haven’t seen you for ages.(几辈子不见了。)

4.Having been elected chairman, he felt as if he were on the top of the world.(被选为主席后,他感觉似乎站在了地球之巅。)

5.He hurried to the railway station, looking at his watch a hundred times. (他匆匆朝火车站去,看了一百遍表。)

夸张的最常用手法有以下几种:

(1)利用数词

①His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away. (他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。)

②I am ten times better than you in handwriting.(我写字比你好十倍。) (2)利用极端概念

①I’ll keep it a secret till the end of the world.(我将把秘密保持到世界末日。)

②I will love you till the seas gone dry, the rocks melt with the sun.(我爱你到海枯石烂。)

(3)利用形容词和副词

①The cost mounted to astronomical figures.(花销达到天文数字。)

②I am thirsty to death for the book.(我想那本书想得要命。)

如果用terrible, terrific, awful, horrible, fantastic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成分。

(4)利用形容词和副词的最高级

①I’m the happie st man in the world.(我是世界上最幸福的人。)

②Shakespeare is universally well known. (莎士比亚名冠天下。)

(5)利用介词短语

①Bill Gates rounded up a wealth beyond calculation.(比尔·盖茨聚财无数。)

②Don’t let the chance slip through fingers.(不要让机会溜掉。)

(6)利用名词

①He is always punctual as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。)

②They cried to high heaven for a timely rainfall.(他们喊声震天乞求及时雨。)

6矛盾修饰法(oxymoron)顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。例如:

1.The interview lasted for an endless morning, I got quite exhausted. (“morning”不可能“endless”,因为“interview”把人搞得“exhausted”,才有了时间上的“endless”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。)

2.He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。) 矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如:

cruel kindness 残酷的仁慈painful pleasure 悲喜交加ugly beautiful 丑中带俊 wise fool 聪明的傻瓜 loving hate 爱恨交织

unfaithful faith 不坚定的信心old young man 事故的年轻人 walking dead 行尸走肉

从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面:

(1)形容词+名词:cruel kindness, orderly chaos, wise fool, painful pleasure

(2)动词分词+名词:loving hate, walking dead

(3)形容词+形容词:ugly beautiful, bitter sweet, poor rich

(4)副词+形容词:mercifully fatal, deadly alive, disagreeably pleasant

(5)副词+动词分词:changelessly changing, stably moving

(6)名词+名词:enemy friend, life-and-death

(7)动词+副词:hurry slowly, talk silently, live deadly

7移位修饰法(transferred epithet)移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。比如我们经常使用的“Happy New Year!”, “year”是不会“happy”的,如果非要生硬地说“You feel happy in the new year.”,反倒累赘了。其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常见的例子。由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛。

移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种:

1.由修饰人物转为修饰事物

(1)He lay in bed, smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽烟思考。)

(2)Mother simply couldn’t fall asleep on his painful pillow.(一落枕就想头疼的事,母亲简直睡不着。)

2.由修饰动物转为修饰事物

(1)The neighborhood couldn’t stand to hear the gn awing cry from the husb and over his wife’s death. (邻居们不忍听到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭声。——gnaw指虫子等的“咬啮”,形容的那种哭声难以言状。)

(2)The crawling minutes seem to be ever-lasting. (慢逝的分秒似乎永无止境。——crawl爬行。)

3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态

(1)Hans shrugged a scornful shoulder.(汉斯轻蔑地耸耸肩。——scornful常用于修饰人的心理状态。)

(2)She showed me an appalled gesture.(她向我作了一个吃惊的手势。)

4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物

(1)I have mountainous difficulty in understanding Shakespeare’s works.(我理解莎士比亚的作品有极大困难。——mountainous表示“多山的”,如mountainous d istrict, mountainous continent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。)

(2)They are in deep friendship.(他们友谊深厚。——deep表示具体尺度的词用来修饰抽象的“友谊”。)

(3)He changed his shouting into a purple roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。——purple是表示具体色泽的词,用来修饰抽象事物roar。)

5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物

(1)The sky turned to a tender palette of pink and blue.(天空变成了粉红碧绿的柔色色板。)

(2)They had to bear pitiless wind at night.(他们不得不忍受夜里无情的风。) 6.事物之间转移修饰

(1)He lift swiftly as the baking interview completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。——baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。) (2)Mark Twain had to leave the city because of the scathing column he wrote.(由于他撰写的辛辣栏目,马克·吐温不得不离开那座城市。——scathing指火“灼烫”,这里修饰column,指文章充满火药味。)

从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。这种手法是不可以生造的。

8双关(pun)双关的定义是“A figure of speech depending upon a simi larity of sound and a disparity of meaning”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象隽永的效果。它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。

双关语为世界各国人民所喜爱和使用,英国文豪莎士比亚的作品中就多达三千处。在汉语里,双关例证比比皆是。英语中的例子也不胜枚举,如:

1.If we don’t hang together, we’ll hang separately.(如我们不通力合作,就将分别被处绞刑。)

2.—Why is an empty parse always the same?

—Because there is never any change in it.(change既表示“零钱”,又表示“变化”。“空钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。)

3.A: “What four alphabetic letters will scare away a thief?”

B: “What?”

A: “OICU!”(这段对话则利用了发音双关,OICU—“Oh, I see you!”,岂不把小偷吓跑。读来饶有兴趣。)

4.“Doe, a deer, a female deer,

Ray, a drop of golden sun,

Me, a name, I call myself,

Far, a long long way to run,

Sew, a needle and pulling thread,

La, a note to follow sew,

Tea, a drink with jam and bread,

(这是脍炙人口的《音乐之声》插曲中的歌词,为世人传唱,经久不衰,不仅因为其优美激越的调子,还因为它把音符双关处理,在电影中用于教孩子们记单词,使各个音符具有了更深的内涵,不仅烘托了影片主体,而且留下了双关语使用的典范。)

9借代(metonymy)借代是借用依附于某一事物的另一事物的名称来代替该事物的名称的手法,换句话说,借代法不直接说出事物的本来名称,而是换用另一种说法。

所以借代不是比喻,不需要两个事物相比。通常,借代的表现手法有三种,借代(meto nymy)、换称(antonomasia)、提喻(synecdoche)。它们的原理相同,只是代称的着眼点有区别。

1.借代英语中常见的借代方式有以下几种:

(1) 以人的装束指代人woman in furs or men in grand coats(借代有钱人)

black gown(借代美国的大学生)。

(2)以人体部分或器官指代人或物

I won’t let my heart rule my head.(我不会用感情代替理智。)

(3) 以人、物的显著特征指代人、物

the gray hair(老年人)the egg head(秃头)zebra crossing(横穿人行道)(4) 以颜色指代the black, the white, the yellow(代各种肤色的人)

“Come on!” said the big white, pushing a small pike of reds.

(“开始吧!”大个子白人说,推出了一小堆红色筹码。)

(5) 以容器指代乘物He indulged in glass.(他沉湎于喝酒。)

A pilot should know there must be 18 hours between bottle and throttle.(飞行员应知道喝酒后18小时才能飞行。)

(6) 以乘物指代容器

They ordered 2 beers and 1 whisky. (beer为不可数名词,不可能说2 beers,显然指的是2 glasses of beer,同样1指1 glass of whisky。)

(7)以人名指代作品

I often read Luxun. Will Mozart be played at the concert? Sandwich

(8)以所在地指代机构

Berlin(德国政府) The Pentagon(美国国防部)Beijing(中国政府)

(9) 以工具指代动作或行为

Only a knife could save him.(只有动手术他才有救。)

He chose the gun instead of the cap and gown.(他选择当兵而不是上大学。) The pen is mightier than the sword.(文治强于武攻。)

2.换称其原理与借代相同,常常是用具有特征性的称谓来戏称同一种东西。例如:(1) He indulged in games after he bought an “Apple”. (Apple这里指“苹果牌”计算机。)

(2) The documents from the Foggy Bottom revealed the military budget fo r next year.(雾谷,代称美国国务院。)

(3) The emblems on the party tickets tell their members to vote for the “big chick” - Democrats, or the “bird on the dollar” - Republicans.(用“大鸡”和“美钞上的秃鹰”分别指代民主、共和两党。)

3.提喻与以上两种方式稍有不同的是,提喻是以以小见大,或以大见小,以局部代整体,整体代局部,一类代个体,具体代抽象,抽象代具体等手法为特点。现举例分述如下:

(1) 局部代整体

①Two heads are better than one.(三个臭皮匠顶个诸葛亮。——用“头”代“人”。)

②He toiled all day long to earn his bread.(他整日劳作以维持生计。——以“面包”代整个生活。)

另外,sails - navy; wings - airplane; marching feet - army等等,都是很好的例子。

(2) 整体代局部

①It was reported that Korea beat China in a soccer game yesterday.(报道说韩国足球队昨天击败了中国足球队。——用国名代替国足。这是新闻报道中常用的提喻手法。)

②Class 1 is superior to class 2 in the crossword games.(1班学生做填字游戏超过了2班学生。——用班称代替班上的学生。)

(3)一类代个体

①Save our souls! (SOS!) (救命!——用“命”代替单个的“人”。)

②Nearly 4.8 million vehicles rolled off the assembly lines.(约四百八十万辆车下了生产线。——用“运载工具”代替“车辆”。)

(4) 具体代抽象

①He has a torrential tongue.(他口若悬河——用具体的“舌头”代替“口才”。)

②You could hardly hear the jingle of a cent in his wallet.(他的钱包里没有一个子儿。——用“硬币”代替“没钱”这个抽象概念。)

(5)抽象代具体

①Truth speaks louder than eloquence.(事实胜于雄辩。)

②There was a large gathering -business, art, science, all walks of life.(这是一次盛大集会——商界,艺术界,科学界,社会各界。——其中黑体字部分实际指代各界人士。)

二、语音修辞

10拟声(onomatopoeia)所谓拟声,是指模仿人或事物的声响,达到使语言生动活泼,形象风趣的修辞手法。如我们耳熟能详的“Jingle Bells”中的jingle,“Twinkle, twinkle, little star”中的twinkle, “Click Go the Shears”中的click等词,都是借用形象的发声来表示动作的。世界的万事万物都具有不同的声响,不同的音响,那么拟声手法就有着丰富的描摩对象,使气氛得到其它词汇无法传神的渲染。利用词的发音模仿人、动物或其他事物声音特点的修辞。它可以使语音生动、形象、逼真。拟声中多用名词、动词或副词。例如:

1.A hush fell over the village. 村子里鸦雀无声。

2.The rain pattered against the window. 雨哗啦哗啦地打在窗子上。

3.The boy banged himself against a tree. 那个男孩砰地撞上一棵树。

4.He heard the snap of a twig broken under foot. 他听见小树枝在脚下被踩断的劈啪声。

Dingdong! Dingdong! Rang the doorbell. 叮咚!叮咚!门铃响了。

11头韵(alliteration)头韵,是指文章中(通常是散文或诗)某一句段里两个或两个以上的词词首发音相同,通过作者的安排,产生有韵律的特殊发音,从而增强语言特色和效果的一种修辞手法。这种词首通常是铺音,如drip-dry, bag and baggage,有时也可是元音,如Oh, the evil omen over the ocean!

头韵源远流长,源于诗歌,盛行数个世纪。拜伦、惠特曼等大诗人的作品里都有广泛而纯熟的使用。掌握头韵的使用,会助人写出如诗般的令人过目不忘的佳句来。

例如:1.The two friends were faithful through thick and thin. 这对朋友同甘共苦、始终不渝。

2.This is a tried and true way of saving water. 这是一种行之有效的节水方法。

3.President Jiang Zemin’s important speech on “Three Represents” is part and parcel of our study program. 江泽民主席“三个代表”的重要讲话是我们学习规

划的重要内容。

12半谐音(Assonance) 半谐音也可称“无韵”,是指一组词、一句话或一行诗中同一元音重复出现,它具有音乐的节奏感,可增强语言的表现力。例如:

1.It’s fair and squar e affair from the beginning to the end. 这件事自始至终都是光明正大的。

2.All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。

3.A little pot is soon hot. 壶小易热,量小易怒。

三、话语结构修辞

13对照法(antithesis)

antithesis——词意为opposition,即有意将意义相反的词句平行或平衡地排列起来,以表示对立概念的修辞手法。它可以深刻揭示和暴露事物间的对立和矛盾,在读者头脑里形成强烈的反差,借此突出作者要表达的意图。用对照法写出的句子,有的语言非常简练,声韵和谐,不仅是语言的享受,更具文学内涵的品位。例如:

1.Man proposes, God disposes. (谋事在人,成事在天。)

2.The old think before they do while the young think after they do.(老年人先想后做,年轻人先做后想。)

3.Success makes men proud; failure makes them wise.(成功使人自豪;失败使人聪明。)

4.Positive thinkers think and talk continually about solutions, and negative thinkers continually talk and think about problems. Keep your mind solutio n-focused rather than problem-focused.(积极的思想者不懈地考虑和讨论解决方案;消极的思想者不停地讨论和考虑疑难问题。请多加留神解决方案,少去在意疑难问题。)英语修辞手法远不止这些,本章只是针对常见、常用的一些进行了尽量全面的讲解。读者再结合常见写作文体的学习和运用,可以力争把文章写得更美,更具文化底蕴。同时还应当明了,修辞格既可单独使用,还应当融会贯通,综合运用。应调动它们的多样性和互补性,使语言更加丰满,更富色彩。

14回文(palindrome)palindrome一词来自希腊语,意思是“running back again”。回文是指某些词、句、段顺倒读或顺倒看皆相同,利用近似于文字游戏的手法来产生特殊语言效果,令人过目难忘。例如:

1.Live on no evil! (让生活远离邪恶!)

2.A man, a plan, a canal—Panama. (一位天才,一个计划,一条运河——这就是巴拿马。)

3.No X in Nixon. (尼克松脑子里从无疑问。——称赞尼克松思维敏捷。)

15平行(Parallelism) 平行是指在一个句子或一组句子中重复使用相同的或相似的话语结构,即词、短语、从句等保持平行,使句子有平衡感、节奏感和清晰感。例如:

1.Endeavor, confidence and opportunity are the basic elements of one’s su ccess. 努力,信心和机会是成功的基本元素。——<名词平行>。

2.Faith sees the invisible, feels the intangible and achieves the impossible.信念即看到不能看到的,感到不能感到的,达到不能达到的。——<动词短语平行>。

3.There is a strange cycle in my family —I am afraid of father, father is afraid of mother and mother is afraid of me.

我的家庭有一个怪圈——我害怕父亲,父亲害怕母亲,母亲害怕我。——<从句平行>。4.I want to have a trip to Beijing. However, when I have time, I have no money; when I have money, I have to time. 我想到北京去,但是当我有时间的时候,我没有钱;当我有钱的时候,我没有时间。——<并列复合句平行>。

16倒装(Inversion) 倒装是把句子中的某一成分放在开头或结尾以达到强调的效果。例如:1.Only then did I understand what he meant. 只到那时我才明白他的意思2.Next door to ours lives an old man who has just retired from work.

我们的隔壁住着一个刚刚退休的老人。

3.Under no circumstances will China first use nuclear weapons.

在任何情况下中国都不会首先使用核武器。

17反复(Repetition) 反复是把词、词组、从句等进行有意识的重复,以达到强调的效果。例如:

This is our hope. This is the faith that I go back to the South wish. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a sto ne of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discor ds of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we wi ll be free one day.

这就是我们的希望。这就是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由。因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

18首语重复法(Anaphora) 首语重复法是指同一单词和短评重复出现在连续数句、数段或数行诗的开头。

1.We shall fight to the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills. 我们

要在海滩上战斗,我们要在陆地上战斗,我们要在田野和街道上战斗,我们要在群山里战斗。

2.The Value of Time

To realize the value of ONE MONTH, ask a mother who gave birth to a pr emature baby.

To realize the value of ONE WEEK, ask the editor of a weekly newspaper. To realize the value of ONE HOUR, ask the lovers who are waiting to meet To realize the value of ONE MINUTE, ask a person who missed the train. To realize the value of ONE SECOND, ask a person who just avoided an a ccident.

To realize the value of ONE MILLISECOND, ask the person who won a silv er medal in the Olympics.

Treasure every moment that you have!

时间的价值

要认识一月的价值,问生下了一个早产儿的母亲。

要认识一个星期的价值,问周报的编辑。

要认识一个小时的价值,问正在等候约会的爱人。

要认识一分钟的价值,问一个误了火车的人。

要认识一秒钟的价值,问一个刚刚避免事故的人。

要认识一毫秒的价值,问在奥林匹克中获得银牌的人。

珍惜你的每一刻!

3.Watch your thoughts, for they become your words;

Watch your words, for they become your actions;

Watch your actions, for they become your habits;

Watch your habits, for they become your character;

Watch your character, for it becomes your destiny.

注意你的思想,因为他们变成你所说的话;

注意你的言语,因为他们变成你的行动;

注意你的行动,因为他们变成你的习惯;

注意你的习惯,因为他们变成你的个性;

注意你的个性,因为它变成你的命运。

英语18种重要修辞手法

18种重要修辞手法 一、语义修辞 1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如: 1.The snow was like a white blanket drawn over the field. 2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。 2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。例如: 1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。) 2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。) 3.Hope is a good br eakfast, but it’s a bad supper. 由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。 谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。 (1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如: There again came out the second flash, with the spring of a serpe nt and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverber ation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpen t(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。 (2)延喻据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make a n initial c omparison and then develop it, expanding the author’s id ea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例: A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。 与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。 延喻的构成分以下几种: ①由动词构成

英语修辞手法的解释和例句

英语修辞手法的解释和例句 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配. 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉

(完整版)英语中19种修辞手法和例句

1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配. 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。比如朱自清《荷塘月色》里的“ 微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。 例如: 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily-like voice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音. 2>.Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)品尝Mozart的音乐. 6.Personification 拟人 拟人是把生命赋予无生命的事物. 例如: 1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化) 2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鸟拟人化) 7.Hyperbole 夸张 夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果.. 例如: 1>.I beg a thousand pardons. 2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars. 3>.When she heard the bad news, a river of tears poured out. 8.Parallelism 排比, 平行 这种修辞法是把两个或两个以上的结构大体相同或相似,意思相关,语气一致的短语.句子排列成串,形成一个整体. 例如: 1>.No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly moral till all are moral; no one

英语谚语中的修辞手法

浅析英语谚语中的修辞手法 摘要:所谓英语谚语,类似于汉语谚语,它是英语国家民间流行的简短而又具备一定劝诫意义的语句,英语谚语读起来朗朗上口,而且描述生动,非常容易把握,因此,被广泛流传下来。本文借鉴国内外对于英语谚语中的修辞手法的已有研究成果,并且通过生动的实例来继续对于英语谚语中的修辞手法进行探索。 关键词:英语谚语;修辞手法;拟人;典故;重复;首韵;讽喻一、引言 翻阅英语谚语,我们不难发现绝大多数英语谚语通过修辞手法来实现了“包装”,在音、形两个层面上都独具特色,给人的一种非常美好的感觉。通常情况下,英语谚语惯用拟人、典故、重复、首韵、讽喻等修辞手法。接下来,本文将对于英语谚语中的这些修辞手法进行详细的阐述。 二、英语谚语中的拟人修辞手法 英语谚语中的拟人修辞手法将人以外的无生命之物或有生命之 物当作人来描写,并将其写得既有人的动作,又有人的思想感情,有时也将人比作动物或事物,因此,增加了生动感和表现力。在英语谚语中的例子如下:(1)a cock is valiant on his own dunghill. 夜郎自大。(2)straws show which way the wind blows.草动知风向。通过英语谚语中的拟人修辞手法的运用,赋予某些词语不同于本义的新义,使其语言生动、形象,更具有感染力,给读者与读

者留下深刻的印象。 三、英语谚语中的典故修辞手法 所谓英语谚语中的典故修辞手法就是指,许多英语谚语是来自于一个历史事件或者名言的。在英语谚语中,许多谚语来来源于古典文学作品,更准确地说,有如下几种来源:希腊神话、圣经、伊索寓言以及文学巨匠的作品。英语国家的许多谚语都最早记录在这些古典文学作品当中,对于英语国家的文化有着深刻的影响,能够体现出典故英语谚语的丰富内涵和语言风格,同时,应该引起注意的是,这些来自英语典故的谚语的汉语翻译既要能较完整地表达其在原典故中的寓意,又要能为广大的中国读者所接受。例如:(1)an apple of discord.争斗之源;不和之因;祸根。(2)the heel of achilles 亦作the achilles’’ heel.唯一弱点;薄弱环节;要害。(3)helen of troy .直译”特洛伊的海伦”,源自源自荷马史诗iliad中的希腊神话故事。(4)between scylla and charybdis.锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险。(5)to meet waterloo.倒霉;受毁灭性打击;灭顶之灾。 四、英语谚语中的重复修辞手法 重复也叫反复,也就是为了强调某一个思想、突出某一种感情,对于英语谚语中的重点词、重要概念进行重复,从而吸引读者来关注,让读者能够记忆深刻。英语谚语中的重复修辞手法的恰当运用,

英语谚语修辞手法

英语谚语的修辞手法和艺术特征 英语谚语在“牛津高级英汉双解词典”中的定义是谚语是受大家欢迎而短小的建议和警告的警句。英语谚语有很长的历史,它是人们在生活中对抗自然的经验,英语谚语的特征是言简意赅,富涵哲理。 英语谚语由于使用简单的词而易于理解,由于韵律的和谐而易于背诵,由于生动的比较和描述而给人留下深刻印象。诚如罗素所言“谚语乃以一人才华表达众人智慧”,弗朗西斯·培根也说过:“一个民族的天才、智慧和精神寓于它的谚语之中。” 英语谚语的内容包括许多:政治、社会、地理、国家习俗、历史和文化,它是帮助我们深刻理解英语国家的宝贵钥匙。一些谚语含有人类生活的哲学事实,如“Life is long if it is full”翻译成汉语即“生活充实,生命长久。”一些谚语与学习和工作有关,如“If you lie upon rose when young,you lie up on thorns when old.”即“少壮不努力,老大徒伤悲。”有些与镇定及人际关系有关,如“Better die standing than live kneeling.”即“宁愿站着死,不愿跪着生。”其他的与家庭和社会有关,如“He who keeps company with a wolf will learn to howl.”即“近墨者黑。”英语谚语不仅含有许多哲学理论,而且还被认为是语言和修辞艺术的珠宝屋。通过研究英语谚语中的修辞手法,我们能够理解和学习英语民族人们表达观点和描述事物的技巧和方法。 修辞学是有效使用语言的艺术。修辞手法在英语谚语中起了

很重要的作用。是修辞美化和人化了英语谚语。正因为人们在英语谚语中使用了很多修辞手法,才使得英语谚语迷人而令人难忘,才使得谚语精确表达事物的本质和深奥的真理。 有如下修辞手法被使用在英语谚语中: 1.比喻 比喻最频繁使用在英语谚语中,比喻可分为明喻、暗喻、讽喻以及转喻。它有许多形式帮助人们有效地表达他们的观点和经验。 如:“March comes in like a lion and goes out like a lamb.”(三月天气来如猛狮,去如绵羊),此是明喻(simile)。 又如:“Books,like friends,should be few and well chosen.”(书籍如朋友,宜少宜精选。)明喻通过将生活中最普通的事物进行对比,生动地表达深奥的意义。 再如:Speech is silver,silence is gold(说话是银,沉默是金);Money is the root of all evil(金钱是万恶之源)。此是暗喻(metaphor),暗喻尽管用词少,但更有意义。所以,充分理解暗喻是一个更复杂的过程。 讽喻(allegory),通过具体形象表达抽象意义。启示并引导人们理解事物精髓以及深奥的哲理。如:Make hay while the sun shines.(趁热打铁)它暗示说,我们应当充分利用有利时光获得成功。再如No rose without a thorn.(玫瑰都有刺)说明有快乐就有苦恼。用玫瑰象征美好的事物,而用刺表示其对立面,浅显易懂。

英语中19种修辞手法及解释

明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了.

2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配.

英语修辞手法及例句

英语修辞手法及例句 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though 等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 1、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 is a pig.他简直是头猪。(比喻:他是一个像猪一般的人,指肮脏,贪吃的人。) is a woman with a stony heart.她是一个铁石心肠的女人。(比喻:这个女人冷酷无情。) Twain is a mirror of America.马克?吐温是美国的一面镜子。(用镜子比喻美国的现实,很贴切。) 三、提喻(synecdoche) 提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。 换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。 提喻大致归纳为四种情况: a.部分和全体互代; b.以材料代替事物; c.抽象和具体互代; d.以个体代替整个类。 例如: ,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋。(以人体的局部代全体,即以faces 表示people) 2. Have you any coppers? 你有钱吗?(以材料代事物,即以copper铜喻指coin money铜币)

英语中常见的修辞手法

英语中常见的修辞手法

英语中常见的修辞手法 1明喻(Simile) simile -简明英汉词典['s?m?li:] n. (使用like或as等词语的)明喻 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2暗喻(the metaphor) metaphor -简明英汉词典 ['met?f?] n. 隐喻

暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文A) 3 转喻(the metonymy) 转喻是通过相近的联想,借喻体代替本体。转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。“Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到的,但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)(大学英语第三册第六单元课文A) 4夸张(the exaggeration) exaggeration -英汉双向大词典 D.J.[?g?z?d???re???n] - exaggeration n. 1.夸张,夸大 2.夸张的言语;夸张的手法 - Exaggeration n. 夸张;夸大 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好地呈现出来。英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发。例如:

高中英语19种修辞手法汇总

英语19种修辞手法汇总 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。 例如: 1).He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2).I wandered lonely as a cloud. 3).Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。 例如:1).Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2).Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻

借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。 I、以容器代替内容,例如: 1).The kettle boils. 水开了。 2).The room sat silent. 全屋人安静地坐着。 II、以资料。工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please.请听我说。 III、以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI、以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱。 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。 例如:

English_Rhetorical_英语中常用的修辞手法

语料驱动的微观修辞操作与英语写作教学研究 English Rhetorical Devices 英语中的修辞与汉语的修辞相比,分类细,种类多。下面将英语中的修辞(部分)简单介绍如下: 1. Simile 明喻. 【英释】It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. 【汉释】明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。常用的比喻词有as(如),like(像),seem(似乎),as if(好像),as through(好像),such as(像……一样)等。其基本格式是“A is like B”或“A is as……as B”。 【例句】①He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. ②I wandered lonely as a cloud. ③Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. ④My heart is like a singing bird. ⑤O my love's like a red, red rose. 2. Metaphor 暗喻,隐喻. 【英释】It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. 【汉释】暗喻是本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,说甲(本体)是(喻词)乙(喻体)。喻词常由:是、就是、成了、成为、变成等表判断的词语来充当,不用like 或as等表示出来,而是进行隐藏的比较。暗喻又叫隐喻。 【例句】①Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. ②Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. ③She is a woman with a stony heart. ④Mark Twain is a mirror of America. ⑤He is a pig. 3. Metonymy 转喻,借喻. 【英释】It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. 【汉释】转喻是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙

比喻一种常用修辞手法

比喻句大全 比喻一种常用修辞手法。比喻句,就是打比方,用浅显、具体、生动的事物来代替抽象、 一、表示比较 1.江上的轮船像一叶叶扁舟。(《南京长江大桥》)句中的“轮船”和“扁舟”是同一类事物,通过比较,突出长江水的浩大。 2.奶奶从来没有像现在这样高大,这样美丽。(《卖火柴的小女孩》)句中以前的奶奶和现在的奶奶形象,是同一个人在不同情况下的比较。 3.他还是像过去一样喜欢打乒乓球。这句中的“像”表示相同,故不是比喻句。 二、表示举例 1.“你骗谁,像你这样的大官会没有钱?”(《“你们想错了”》)句中用“像”字引出方志敏作为例子,说明凡是当官的就一定有钱。 2.“像您这样的高个儿干不了这重活儿……”(《挑山工》)句中用“像”字引出“我”作为例子,说明凡是“高个儿”都当不了挑山工。 3.“老师就像我们的妈妈一样”句中的“像”字引出我只是把老师看成妈妈,而并非是比喻句。 三、表示猜测 1.珊迪听了,目不转睛地看着我,好像表示感激。(《小珊迪》)句中的“好像”前后不涉及两项事物,只是表示猜测。

2.小丽好像看出了我的心思……(《可爱的草塘》)句中用“好像”引出推测,是 为了加强语气,说明估计的准确性,只是猜测而已。 3.这人很面熟,好像在哪儿见过。这句中的“好像”也是表示推测、判断,不是比喻。 一些常用的比喻句 1) 父爱如山,母爱如海。 2) 皎洁的明月高挂在淡蓝色的天空中,月光像流水一样泻下来,大地一片银白色。 3) 月亮慢慢地从江心升起来了,圆圆的、亮晶晶的,好像一个银盘。 4) 春风像一支彩笔,把整个世界勾勒得更加绚丽多彩。 5) 春风像个慈祥的母亲,拂着你的脸颊,使你感到舒畅,心旷神怡。 6) 云彩像一朵朵洁白的羽毛,轻轻的飘浮在空中。 7) 东方天边的彩霞时刻在变幻,如霜枫,如榴火,如玛瑙,如琥珀。 8) 西湖像一块碧玉,也像一面铜镜。 9) 星星像一双明亮的眼睛在夜空中照耀。 10) 小姑娘的心灵像棉花一样纯洁。 11) 水仙花很漂亮,像一位站在小河边,穿着白衣服的仙女。 12) 春天像位爱美的姑娘,让世界姹紫嫣红。 13) 春天是位魔法师,她融化了冰雪,让小草破土而出。 14) 春天是一首美妙的乐曲,让世界充满生机; 15) 春天是一只快乐的小鸟,让世界充满活力; 16) 春天是一个优美的舞蹈,让世界充满微笑。 17) 母亲像明亮的太阳,让我心中温暖;母亲像温和的阳光,让我满怀期望;母亲像参天的大树,让我感觉凉爽;母亲像鼓起航帆,让我顺利的到达彼岸;母亲像点燃的蜡烛,让我看到光明;母亲是大地,我就是小草;母亲是绿叶,我就是鲜花;母亲是金色的灯塔,时刻指明我前进的方向;母亲是遮风挡雨的纸伞,呵护着我幼小的生命;母亲是御寒的冬衣,时刻给我温暖;母亲是使人复苏的动力,是力量的源泉,是前进的风帆;母亲是天边的启明星,总是早早地起来忙碌;母亲是避风的港湾,让归航的我不再漂泊;母亲是陈年的老酒,让我深刻感受到浓烈的甘醇;母亲是威严的老师,让我学会了怎样做人;母亲是默默的老黄牛,忍辱负重,从不叫苦;母亲是和平的信使,给邻里之间带来了和睦;母亲是不熄的篝火,一直温暖着我们的家;母亲是我的闹钟,天天随时把我唤醒。

英语中有19种修辞手法

英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧! 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。 2>.I wandered lonely as a cloud。 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。 I。以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了。 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着。 II。以资料。工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说。 III。以作者代替作品,例如:

英语19种修辞手法解读

英语种修辞手法解读 英语中有种修辞手法,它们分别是:明喻、隐喻,暗喻、借喻,转喻、提喻、通感,联觉,移觉、拟人、夸张、排比,平行、委婉,婉辞法、讽喻,比方、反语、双关、仿拟、修辞疑问、对照,对比,对偶、隽语、反意法,逆喻、渐进法,层进法、渐降法.下面和大家分享一下这种修辞手法地全部解释和例句,快来学习吧! 明喻 明喻是将具有共性地不同事物作对比.这种共性存在于人们地心里,而不是事物地自然属性. 标志词常用, , , , , , 等.资料个人收集整理,勿做商业用途 例如: > .资料个人收集整理,勿做商业用途 > . > , .资料个人收集整理,勿做商业用途 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了地明喻,是将某一事物地名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: > , .资料个人收集整理,勿做商业用途 > , , .资料个人收集整理,勿做商业用途 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说地事物,而使用另一个与之相关地事物名称. .以容器代替内容,例如: > . 水开了. > . 全屋人安静地坐着. .以资料.工具代替事物地名称,例如: , . 请听我说. .以作者代替作品,例如: 莎士比亚全集 .以具体事物代替抽象概念,例如: , . 我有力气,他们就用我地力气赚钱.资料个人收集整理,勿做商业用途 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: > .(部分代整体)资料个人收集整理,勿做商业用途 他地厂里约有名工人. > .(特殊代一般) 他是本世纪地牛顿. > .(整体代部分) 这狐皮围脖与你地帽子很相配. 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官地感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”.资料个人收集整理,勿做商业用途 通感技巧地运用,能突破语言地局限,丰富表情达意地审美情趣,起到增强文采地艺术效果.比如:欣赏建筑地重复与变化地样式会联想到音乐地重复与变化地节奏;闻到酸地东西会联想到尖锐地物体;听到飘渺轻柔地音乐会联想到薄薄地半透明地纱子;又比如朱自清《荷塘月色》里地“ 微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫地歌声似地”.资料个人收集整理,

英语谚语中的修辞手法分析

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 主语显著和话题显著—英汉语对比分析 2 思维差异对中美商务谈判的影响及应对策略 3 A Comparison of the English Color Terms 4 双关语在日常生活中的应用 5 从奥巴马访华报道看中美媒体报道差异 6 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 浅析造成盖茨比悲剧的因素 9 女性人格的双重性——从心理学的角度对比分析凯瑟琳和简爱 10 论《永别了,武器》的写作风格 11 英汉基本颜色词文化内涵之对比研究 12 英语商务合同的文体特点及其汉译 13 论多丽丝?莱辛小说《金色笔记》中的现代女性意识的体现 14 文档所公布各专业原创毕业论文。原创Q 95 80 35 640 15 浅谈中国电影字幕英译中的归化与异化 16 论《杀死一只知更鸟》中的象征 17 乌托邦和老子道家思想的比较研究 18 浅析哈代笔下经典女性苔丝和苏的人物形象 19 《威尼斯商人》中的关键社会元素——莎士比亚心中的乌托邦社会 20 浅谈商务英语信函写作 21 从电影片名翻译窥探中美文化差异 22 试析《生死疲劳》英文版风格之再现:文学文体学视角 23 体态语在英语课堂教学中的运用研究 24 《八月之光》里的悲剧艺术——基于尼采审美理论的分析 25 英语报刊中的新词浅析

26 从语言负迁移角度分析英语习语的误译现象 27 浅谈《旧约》中女性的形象和地位 28 中英数字习语的翻译 29 浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公 30 拜伦式人物—艾米莉?勃朗特——《呼啸山庄》的弗洛伊德解读 31 浅谈商务函电的写作 32 《围城》中文化词的英译策略 33 An Interpretation of Initiation Theme in Heart of Darkness 34 中西饮食文化对比研究 35 《白鲸》主人公埃哈伯人物形象分析 36 Love under Asceticism in The Scarlet Letter and The Thorn Birds 37 公示语汉英翻译探讨 38 电影片名翻译的研究 39 论《老人与海》中的英雄主义 40 盖茨比悲剧的必然性 41 英语与汉语中禁忌语的比较 42 The Seven-Eighths of The Old Man and the Sea: an analysis of “Iceberg Theory” 43 《大地》中赛珍珠女权主义分析 44 英汉“悲”、“喜”情感隐喻的认知比较研究 45 从关联理论的角度看《围城》中言语幽默的翻译 46 从合作原则违反角度分析《破产姐妹》中的幽默话语 47 美式英语与英式英语语音差异研究 48 《到灯塔去》中的两性主义—抵达人类和谐的完美道路 49 从中国戏曲《梁祝》和美国音乐剧《妈妈咪呀》的比较看中美文化差异 50 基于网络的英语听力学习的优势与局限研究 51 《鲁宾逊漂流记》中殖民主义思想浅析 52 从动物习语的比较看中西方文化差异

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档