当前位置:文档之家› 英语长难句70句分析

英语长难句70句分析

英语长难句70句分析
英语长难句70句分析

如何掌握长难句

复杂长句是考研阅读理解短文的最显著特点之一,是文章语言难度所在,也是命题者常常出题之处。因此具备较好的剖析复杂长句的能力,对于考研阅读理解至关重要。复杂长句典型的特点是,多个语法现象或特殊句式同时出现在一个较长的句子中,使句子修饰词很多,句中套句,成分中套成分,从而造成考生对其准确意义的理解困难。

对于复杂长句,不管其结构多么复杂多变、盘根错节,只要把握住句子结构的主脉络抓住句子的关键词和关键信息,再根据自己所掌握的各种语法知识及一些特殊句式的构成规律,就可理清头绪,找到思路。由于复杂长句很难理解,考生在平时阅读时应多加练习。

下面分8类总结了最典型的70句真题长难句,希望考生复习时能多揣摩,如能将其中英文全部背熟,长难句肯定过关。

第一节比较结构

1.There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.

【参考译文】现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术---这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

2.I have discovered,as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of

stress,that abandoning the doctr ine of “juggling your life”,and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.

【参考译文】或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑一职之后—样,我已经发现,放弃那种“为生活忙碌”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。

3.While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late’80s—and is still linked to the politics of thrift,in Britain,at

least among the middle-class down shifters of my acquaintance,we have different reasons for seeking to simplify our lives.

【参考译文】在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的---那是在80年代末期裁员而引起大量的失业之后---现在依然与提倡节俭的政纲相关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约生活的原因就多种多样了。

4.Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly.Summer homes,European travel,BMWs—the locations,place names and name brands may change,but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.

【参考译文】当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车---地点、地各以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。

5.It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

【参考译文】审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,—只眼盯着显微镜而分散了注意力。

6.If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate,then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

【参考译文】如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。

7.The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system,in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows.

【参考译文】现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。

第二节非谓语结构

8.Sad to say, this project has turned out be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar

mistakes,combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.

【参考译文】遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。

9.The examples of Virtual Vineyards,Amazon.com,and other pioneers show that a web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.

【参考译文】像Virtual

Vineyards,https://www.doczj.com/doc/0913231153.html,这样的先驱网站表明,一个将交互性、热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户注意的。

10.An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of

radical education reform.

【参考译文】有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻底改革中更为广泛的理由为教室早放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界线。

11.But,for a small group of students,professional training might be the way to go since well-developed skills,all other factors being equal,can be the difference between having a job and not.

【参考译文】但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。

12.Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's

life,NBAC will remain silent on embryo research.

【参考译文】因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后裔在出生前的最早阶段)用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研究上将保持沉默。

13.His colleague,Michael Beer, says that far too many companies have applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.

【参考译文】他的同事迈克尔•比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。

14.Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such as “The Flight from Science and Reason”,held in New York City in 1995,and “Science in the Age Of ( Mis ) information”,which assembled last June near Buffalo.

【参考译文】科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比如.1995年在纽约市举行的“逃离科学与理性”会议,以及去年6月在布法罗附近召开的“(错误)信息时代的科学”会议。

15.After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates,Australia's Northern Territory became the

first legal authority in the world to allow doctors to take the

lives of incurably ill patients who wish to die.

【参考译文】经过了六个月的争论以及最后16个小时的激烈的议会辩论,澳大利

亚北部地区成了世界上第一个允许医生终止希望死去的绝症病人生命的立法当局。

16.There are,of course.exceptions.Small-minded officials,rude waiters,and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the U.S.Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

【参考译文】当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的侍者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见。然而人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下。

17.Much of the language used to describe monetary policy, such as “steering the economy to a soft landing” of “a touch on the brakes ",

makes it sound like a precise science.Nothing could be further from the truth.

【参考译文】有很多用于描述货币政策的词汇,例如“轻踩刹车”以“操纵经济软着陆”,使货币政策听起来象是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。

18.Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc like a poet among the letters of the alphabet,considering them as an exhibition of his thoughts,in which a new arrangement transmits a new idea”.

【参考译文】罗伯特.法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆,螺丝钉,楔子,轮子等等当中就像一个使人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展现,在这样的展现中,每种新的次序安排都传达了一种新的思想。”

19.It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price,thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.

【参考译文】它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。

20.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.

【参考译文】在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他—些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签订合同的权利。

21.At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient,allowing personnel and

staffing assignments to be made accordingly.And they also identify preferred customers for promotional campaigns.

【参考译文】同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。

第三节定语从句

22.On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair

of patients for whom modem medicine has prolonged the physical agony of dying.

【参考译文】在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现在医学已经延长了死亡的身体痛苦。

23.In other words,there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative

structure for otherwise confusing new.

【参考译文】

换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着一套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。

24.But it is a little upsetting to read in the explanatory notes

that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the

river---and then to find that the line consists of the noise of

their failing and the weights of the officers,“Pluff! Plu ff! A hundred and eighty-five kilograms.”

【参考译文】但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着“扑通,扑通,185公斤重”这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。

25.The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan's rigid social ladder to good schools and jobs.

【参考译文】战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在不停地质疑日本国内为了爬上那通往优秀学校和体面工作的严酷的社会阶梯而做出的巨大的个人牺牲。

26.Instead,we are treated to fine hypocritical spectacles,which now more than ever seem in ample supply:the critic of American

materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.

【参考译文】相反,我们有幸看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄;激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用—日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。

27.New ways of organizing the workplace—all that re-engineering and downsizing—are only one contribution to the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology,and investment in education and training.

【参考译文】企业重组的新方法---所有那些重新设计、缩小规模的做法---只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献。这种经济还受许多其他因素的驱动,比如联合设备和机械上的投资、新技术,以及在教育和培训上的投资。

28.We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache,some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

【参考译文】在我们生活的社会,物质(药物)在医疗和社交方面的使用很广泛:服用阿司匹林以减缓头痛,喝点酒以增进友谊,早上喝点咖啡提神,吸烟以消除紧张情绪。

29.The most thrilling explanation is unfortunately,a little defective.Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the powerful link between growth and inflation.

【参考译文】很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式。

30.As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal

descriptions:they are dealt with in his mind by a visual,nonverbal process...The designer and the inventor...,are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist”.

【参考译文】正如尤金•弗格森所指出的那样:“一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。”

31.The American economic system is, organized around a basically private-enterprise,market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.【参考译文】美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务来决定制造什么产品。

32.The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling

in our society that all citizens, whatever their special

conditions,deserve the opportunity to fully develop their capabilities.

【参考译文】在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种强烈的感情,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。

第四节状语从句

33.Instead,the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database;when you get E-mail,consider it a reminder to check the database again.

【参考译文】事实上,运用这些搜索工具的最佳策略是将其看成为“提醒服务”,借助它使自己保持对网站中职业机会的最新了解:收到邮件时,将邮件看作是一个提醒,提醒自己去重新查阅网站。

34. If railroads charged all customers the same average rate,they argue,shippers who have the option of switching to trucks or other forms of transportation would do so, leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line.

【参考译文】他们争论说,如果对所有的客户都收取一样平均的费用,那些可以转向公路或者其他交通手段的发货商就会这么做,致使剩余的客户承担维持铁路经营的成本费用。

35.If you are part of the group which you are addressing,you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it'll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman's notorious bad taste in ties.

【参考译文】如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置来了解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是合适的。

36.But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves---goals that pose a

real challenge.

【参考译文】但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作而且还要能够自己做出至少几个决定---这些目标才会引发真正的挑战。

37.The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged$22 a barrel for a full year,compared with $13 in 1998,this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5%of GDP.

【参考译文】OECD在其最近的《经济嘹望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。

38.A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although,in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family.”【参考译文】一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以—个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称“我只不过是想多和家人呆在一起”来掩盖我的退出。

39.The grand mediocrity of today---everyone being the same in survival and number of off-spring---means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

【参考译文】当今人与人在很大程度上的平等---即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样---意味着和在印度土著部落中的情况相比,印度中上层阶级中已丧失了80%的自然选择中的优势。

40.As the dome grows,it develops seed fissures(cracks);in at least

a

few cases the continent may break entirely along some of these fissures,so that the hot spot initiates the formation of a new ocean.

【参考译文】随着这个圆顶的增长,它开始出现初始的裂缝:在至少几个个例中这块大陆可能会沿着其中的一些裂缝完全裂开,因此这个热点就引发了—个新的海洋的形成。

41.During the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders’ m eeting,Levin asserted that “music is not the cause of

society’s ills” and even cited his son,a teacher in the Bronx,New York, who uses rap to communicate with students.

【参考译文】在上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:“音

乐不是社会问题的原因”,他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行沟通。

第五节并列结构

42.A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research,but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.

【参考译文】将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且—篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。

43. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies,whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

【参考译文】一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。

44.No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science:exceptions can be found to any rule.Nevertheless,the word “amateur” does carry a connotation tha t

person concerned is not fully integrated into the scientific community and,in particular, may not share its values.

【参考译文】科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而,“业余”一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。

45.“The test of any democratic society,he wrote in a Wall Street Journal column”,“lies not in how well it can control expression bu t

in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude however disputable or irritating the results may sometimes be…”

【参考译文】“对任何一个民主社会的考验,”他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到,“不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,不管有时候这种结果是多么的富有争议或令人不快……”。

46.The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization,at least for the time being,but its role,its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.【参考译文】英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播机构存活下来,至少

目前会这样,但是它的功能、它的规模和它的节目现在成了英国全国上下的讨论话题。

47.The change met the technical requirements of the new age by engaging a large profess signal element and prevented the decline efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

【参考译文】这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求,并且它(这种变化)防止了效率的日趋低下。这种效率的降低通常出现在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,挥霍掉那些家族公司的财富。

48.The “shareholders” as such had no knowledge of the lives,though ts

or needs of the workmen employed by the company in which he held shares,and his influence on the relations of capital and labor was not good.

【参考译文】这样的“股东”对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活,思想和需求一无所知而且他们对劳资双方的关系也不会产生积极的影响。

49.Towns like Bournemouth and Eastbourne sprang up to house large “comfortable” classes who had retired on their incomes and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders’ meeting to dictate their orders to the management.

【参考译文】像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的“舒适”阶级提供居住场所。这些人依赖于其丰厚收入而不工作,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层传达自己的意旨之外,跟社区中其它居民素无往来。

50.The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands,but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

【参考译文】代表公司的花钱雇来的经理与工人及其需要的关系更加直接,但是就连他对工人们的个人空间也谈不上了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。

51.In the last three chapters,he takes off his gloves and gives the creationists a good beating.He describes their programs and , tactics,and,for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasant surprise.

英语长难句70句分析

如何掌握长难句 复杂长句是考研阅读理解短文的最显著特点之一,是文章语言难度所在,也是命题者常常出题之处。因此具备较好的剖析复杂长句的能力,对于考研阅读理解至关重要。复杂长句典型的特点是,多个语法现象或特殊句式同时出现在一个较长的句子中,使句子修饰词很多,句中套句,成分中套成分,从而造成考生对其准确意义的理解困难。 对于复杂长句,不管其结构多么复杂多变、盘根错节,只要把握住句子结构的主脉络抓住句子的关键词和关键信息,再根据自己所掌握的各种语法知识及一些特殊句式的构成规律,就可理清头绪,找到思路。由于复杂长句很难理解,考生在平时阅读时应多加练习。 下面分8类总结了最典型的70句真题长难句,希望考生复习时能多揣摩,如能将其中英文全部背熟,长难句肯定过关。 第一节比较结构 1.There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone. 【参考译文】现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术---这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。 2.I have discovered,as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress,that abandoning the doctr ine of “juggling your life”,and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status. 【参考译文】或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑一职之后—样,我已经发现,放弃那种“为生活忙碌”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。 3.While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late’80s—and is still linked to the politics of thrift,in Britain,at least among the middle-class down shifters of my acquaintance,we have different reasons for seeking to simplify our lives. 【参考译文】在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的---那是在80年代末期裁员而引起大量的失业之后---现在依然与提倡节俭的政纲相关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约生活的原因就多种多样了。

考研英语长难句 DAY 70

考研英语长难句 DAY 70 英语每日长难句 Day 70 原文 ①Half a million Americans are held inpretrial1 detention2 at any given time, most of them for nonviolent crimes, many of them innocent3. ②For too long, one of the reasons so many have been locked up awaiting their day in court has been money—or the lack thereof4—as defendants5’ capability to post bail6 has determined whether theylanguish7 behind bars8 before their guilt or innocence is judged.③People can lose their jobs, homes and families. ④The temptation9 is strong to admit guilt simply to escape the misery10 ofrotting11 in a lockup12 while the rest of one’s life crumbles13. ⑤Charged with identical14 crimes, the wealthy need not face that choice. 翻译 ①在任何时候,美国都有50万人处于审前羁押中,其中大多数是非暴力罪犯,很多还是清白之身。②长久以来,这么多人被关押起来等待开庭的原因之一是钱——或者说是缺钱——因为支付保释金的能力决定了被告是否会在宣判之前身陷囹圄。③人们可能会因此丢掉饭碗,流离失所,家庭破碎。④仅仅是为了免受这一段牢狱之苦,人们会禁不住选择低头认罪,从而余生凄凉。⑤富人若被指控同样的罪行,则无需面对这种选择。 单词 pretrial[?pri??tra??l] adj. 审判前的 detention[d??ten?n] n. 拘留,监禁 innocent[??n?snt] adj. 无罪的,清白的 thereof[?ee?r??v] adv. 在其中 defendant[d??fend?nt] n. 被告人 post bail 交付保释金 languish[?l??ɡw??] v. 长期受苦,受煎熬 behind bars在狱中,在牢里 temptation[temp?te??n] n. 引诱,诱惑 misery[?m?z?ri] n. 痛苦,悲惨 rot[r?t] v. (使)腐烂,腐败 lockup[?l?k?p] n. 拘留所;监狱 crumble[?kr?mbl] v. (开始渐渐)衰退;崩溃 identical[a??dent?kl] adj. 完全同样的,相同的 长难句解析 For too long, one of the reasons so many have been locked up awaiting their day in court has been money—or the lack thereof—as defendants’ capability to

历届高考英语长难句100句精选

历届高考英语长难句100句精选(1) 1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique. (NMET2003.C篇) 这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。 简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。 2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet. (NMET2003.E篇) 由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词just about几乎;overtime超时地。 3. Perhaps the best sign of how computer and internet use pushes up demand for paper comes from the high-tech industry itself, which sees printing as one of its most promising new market. (NMET2003.E篇) 或许,表明电脑及因特网使用促进人们对于纸张的需求的最好迹象源于高科技产业本身,印刷业被认为是高科技产业极有前景的新市场之一。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词promising有前途的。 4. The action group has also found acceptable paper made from materials other than wood, such as agricultural waste. (NMET2003.E篇) 这个行动组也发现一种人们可接受的纸,制成这种纸的原料不是木料,而是农业废料。 简析:关键词other than而不是。 5. Mostly borrowed from English and Chinese, these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers. (NMET2003.D篇)

英语长难句70句分析

如何掌握长难句复杂长句是考研阅读理解短文的最显着特点之一,是文章语言难度所在,也是命题者常常出题之处。因此具备较好的剖析复杂长句的能力,对于考研阅读理解至关重要。复杂长句典型的特点是,多个语法现象或特殊句式同时出现在一个较长的句子中,使句子修饰词很多,句中套句,成分中套成分,从而造成考生对其准确意义的理解困难。 对于复杂长句,不管其结构多么复杂多变、盘根错节,只要把握住句子结构的主 脉络抓住句子的关键词和关键信息,再根据自己所掌握的各种语法知识及一些特殊句式的构成规律,就可理清头绪,找到思路。由于复杂长句很难理解,考生在平时阅读时应多加练习。 下面分8 类总结了最典型的70 句真题长难句,希望考生复习时能多揣摩,如能将其中英文全部背熟,长难句肯定过关。 第一节比较结构 are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy —far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone. 【参考译文】现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术--- 这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。 have discovered ,as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress ,that abandoning the doctrine of “juggling your life ”,and making the alternative move into “downshifting ” brings with it far greater rewards than financial success and social status . 【参考译文】或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑一职之后—样,我已经发现,放弃那种“为生活忙碌”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。 in America the trend started as a reaction to the economic decline —after the mass redundancies caused by downsizing in the late ' 80s—and is still linked to the politics of thrift ,in Britain

历届高考英语长难句100句精选.doc

历届高考英语长难句100 句精选 1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.(NMET2003.C篇) 这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难, 包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理 工学院学习。 简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。 2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.(NMET2003.E篇) 由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的 人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。也就是说近年来人们对于纸张的日益需求 主要是由于因特网越来越多的使用。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词just about几乎;overtime超时地。 3. Perhaps the best sign of how computer and internet use pushes up demand for paper comes from the high-tech industry itself, which sees printing as one of its most promising new market. (NMET2003.E 篇) 或许,表明电脑及因特网使用促进人们对于纸张的需求的最好迹象源于高科技产业本身, 印刷业被认为是高科技产业极有前景的新市场之一。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词promising有前途的。

(完整版)高考英语经典长难句分析200句-1

1. For example adolescent boys are more likely to buy computer games than any other group so it makes sense to make computer game ads that appeal to this group. 【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子就可能比任何其他人群更愿意购买电脑游戏,因此,针对这个目标群体制作有吸引力的电脑游戏广告是有意义的。 【句式分析】本句是一个含有so引导的结果状语从句的复合句,同时又含一 个than引导的比较状语从句。 【词语点拨】1)likely adj. 可能的;常用于句型:sb/sth be likely to do= it is likely that… 可能做…… He’s very likely to send me an email tonight. =It’s very likely that he’ll send me an email tonight. 很可能他今晚会给我发电子邮件。 The com pany is likely to set up a branch in our city. =It’s likely that the company will set up a branch in our city. 这个公司可能要在我们的城市建立分公司。 2) make sense 有意义;讲得通;make sense of 理解 I can’t follow these instructions -- they don’t make sense. 我不理解这些指示--根本讲不通嘛。 We read the sentence through but could not make sense of it. 我们我们把句子看了一遍但不明白它说些什么。 3) appeal to吸引;appeal to sb. for sth/appeal to sb. to do sth 呼吁某人干某事;求助于 Blue and red appeal to me but I don’t like gray or yellow. 我喜欢蓝色和红色而不喜欢灰色或黄色。 Jack sincerely appealed to his friends to support him. 杰克真切地向朋友请求支持。 We can appeal to the website for the information we need. 我们可以在网上查找我们需要的信息。 【语法点拨】本句中的than any other…,意为“比其他任何一个……”,谈 论的对象在比较的范围之内;若不在范围之内,则不用 other。如: China is larger than any other country in Asia. 中国比亚洲任何别的国家都大。 China is larger than any country in Africa. 中国比非洲的任何国家都大。 2. The more exposed young people are to financial issues and the younger they become aware of them the more likely they are to become responsible forward-planning adults who manage their finances confidently and effectively. 【句式翻译】年轻人越接触经济问题,他们就能越早地了解这些问题,他们就更有可能成为 有责任感的、早作打算的成年人,能够有信心地、有效地管理自己的经济问题。 【句式分析】本句含有“the+比较级,the+比较级”的句式,同时又含有一个who引导的限制 性定语从句,修饰先行词adults。 【词语点拨】1) expose vt.揭露;使暴露;be exposed to暴露于;接触 We must expose this shameful activity to the newspapers. 我们一定要向报社揭露这一无耻行径。 We should allow children to be exposed to new ideas.

历年高考英语长难句精选100句(51-75)

掌门1对1教育高中英语 历年高考英语长难句精选100句(51-75) 51. News reports say peace talks between the two countries have broken down with no agreement reached.(NMET2003.31) 新闻报道说这两个国家的和平谈判失败,没有达成协议。 简析:关键词break down失败,reach an agreement达成协议。 52. The old couple have been married for 40 years and never once have they quarreled with each other.(NMET2003.34) 这对老年夫妇结婚40年了,两人从来没有一次争吵。 简析:含主谓倒装句。 53. After all, Ed’s idea of exercise has always been nothing more effort-making than lifting a fork to his mouth.(NMET2003) 要记住的是,伊德搞锻炼的想法根本没有进餐使用刀叉那么费力。 简析:含比较级句型。 54.As a result , at the point in our game when I’d have figured on (predicted) the score to be about 9 to 1 in my favor , it was instead 7 to 9 —and Ed was leading.(NMET2003) 就在我们比赛之前,我曾预料这场比赛对我有利,比分大概是9比1,结果比分反而是7比9,伊德暂时领先。 简析:关键词figure on预计,估计;in one’s favor对某人有利。 55.So when Ed arrived for our game not only with the bottom of his shirt gathered

高考英语长难句分析100例

历届高考英语长难句精选100句 1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab poly technique. (NMET2003.C篇) 这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。 简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。 2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet. (NMET200 3.E篇) 由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词just about几乎;overtime超时地。 3. Perhaps the best sign of how computer and internet use pushes up demand for paper comes from the high-tech industry itself, which sees printing as one of its most promising new market. (NMET2003.E篇) 或许,表明电脑及因特网使用促进人们对于纸张的需求的最好迹象源于高科技产业本身,印刷业被认为是高科技产业极有前景的新市场之一。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词promising有前途的。 4. The action group has also found acceptable paper made from materials other than wood, such as agricultural waste. (NMET2003.E篇) 这个行动组也发现一种人们可接受的纸,制成这种纸的原料不是木料,而是农业废料。 简析:关键词other than而不是。 5. Mostly borrowed from English and Chinese, these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers. (NMET2003.D篇) 这些术语,主要从英语和汉语引入,经常会变成不再被说本族语的人们理解的形式。 简析:关键词term术语。 6. It is one of many language books that are now flying off booksellers’ shelves.(NMET2003.D) 它是现在很畅销的许多外语书中的一本。 简析:比喻生动形象。 7. The mass media and government white papers play an important part in the spread of foreign words.(NMET2003.D篇) 大众传播媒介和政府白皮书(正式报告)在外国词传播过程中起重要作用。 简析:关键词the mass media and government white papers大众传播媒介和政府白皮书(正式报告)。 8.Tales from Animal Hospital will delight all fans of the programme and anyone who was a lively interest in their pet, whether it be a cat 、dog or snake! (NMET2003.C

2019考研英语:长难句解析(78)_毙考题

2019考研英语:长难句解析(78)_毙考题 The companies that Dr. Curtis turned to Procter Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever had invested hundreds of millions of dollars finding the subtle cues in consumers lives that corporations could use to introduce new routines. 译文:Curtis博士求助的公司保洁、高露洁和联合利华已经投资了数亿美元用于寻找可加入消费者生活中的微妙暗示,企业可以利用这些暗示来推行新的生活习惯。 分析:本句的主干部分为The companies had invested hundreds of millions of dollars 。其中主语为The companies,后接that引导的定语从句对其进行修饰,两个破折号中间的部分是主语的同位语,对主语做具体说明。谓语为had invested,后接宾语hundreds of millions of dollars;宾语后的短语finding 做目的状语,补充说明had invested hundreds of millions of dollars的目的;而介宾短语in lives做后置定语修饰前面的cues,紧随其后的that引导的定语从句同样也修饰限定cues。本句的难点在于主谓之间相隔较远,不利于句子理解。 词汇指南 invest [in vest](v.)投(资);投入(时间、金钱等)(CET-4)(in-里,vest-词根,衣服所谓投资就是把自己的钱投进别人的衣服口袋里,让别人拿着这些钱去为你挣更多的钱后引申为投资,入股;投入(时间、金钱等) 。) Invest-投资 2个派生词: ●investment [in vestm?nt](n.)投资;投资额;(精力、时间等的)投入(CET-4)(2007年-阅读4、2008年-阅读2、2010年-阅读1、2014年-阅读3)(ment-名词后缀) 考点搭配: investment return 投资回报(2007年-阅读3)

历年高考英语长难句100例大汇总

历年高考英语长难句100例大汇总(上) 1. First put forward by the French mathematician Pierre in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique. 这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。 简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。 2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet. 由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,虽然几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词just about几乎;overtime超时地。 3. Perhaps the best sign of how computer and internet use pushes up demand for paper comes from the high-tech industry itself, which sees printing as one of its most promising new market. 或许,表明电脑及因特网使用促进人们对于纸张的需求的最好迹象源于高科技产业本身,印刷业被认为是高科技产业极有前景的新市场之一。 简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词promising有前途的。 4. The action group has also found acceptable paper made from materials other than wood, such as agricultural waste. 这个行动组也发现一种人们可接受的纸,制成这种纸的原料不是木料,而是农业废料。 简析:关键词other than而不是。 5. Mostly borrowed from English and Chinese, these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers. 这些术语,主要从英语和汉语引入,经常会变成不再被说本族语的人们理解的形式。 简析:关键词term术语。 6. It is one of many language books that are now flying off booksellers’ shelves. 它是现在很畅销的许多外语书中的一本。 简析:比喻生动形象。 7. The mass media and government white papers play an important part in the spread of foreign words. 大众传播媒介和政府白皮书(正式报告)在外国词传播过程中起重要作用。 简析:关键词the mass media and government white papers大众传播媒介和政府白皮书(正式报告)。

【年必备】历年英语长难句精选100句(76-100)

历年高考英语长难句精选100句(76-100) 76. In fact the more he watched the play, the more he felt himself part of it. (NMET91) 实际上,他越是观看这台戏剧,他越是认为自己已进入角色。 简析:句型结构the more…the more…越…越… 77. Instead she took a short walk in a park nearby and came home, letting herself in through the back door.(NMET92) 反而,她在附近公园散步一会儿就回到家,她经过后门让自己进去的。 简析:分词短语letting herself in 作状语。 78. She settled down to wait and see what would happen.(NMET92) 她静下心来等,看会发生什么事。 简析:关键词settle down to do sth 静下心来做… 79. Picking up the kettle of boiling water, she moved quietly towards the door.(NMET 92) 她拿起那个装着开水的壶,悄悄地向门移动。 简析:现在分词短语作伴随状语。 80. A sharp cry was heard outside as the wire fell to the floor and the hand was pulled back, which was followed by the sound of running feet.(NMET 92) 当那根铁丝掉在地上,哪只手缩回时,外面传来尖叫声,接着是逃跑的声音。 简析:三处被动语态间接描述小偷遭到的惩罚。 81. It wasn’t long before the police caught the thief.(NMET 92) 很快警察抓住了那个小偷。 简析:句型结构It wasn’t long before+从句,很快就… 82. Then, I noticed a tall man by the door, carrying something covered with brown paper.(NMET 93) 接着,我注意到门旁一个高个子男人,拿着用棕色纸遮盖着的某种东西。

2019考研英语阅读真题中长难句解析(70)

2019考研英语阅读真题中长难句解析(70) 2018考研英语阅读真题中长难句解析(70) Unlike most of the world's volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth's surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate. 译文:和世界上绝大部分火山不同的是,它们并不总是在构成地 球表面的巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,很多热点处于板块较 深的内部。 分析:这是一个由两个分句组成的并列句,中间由分号隔开。前 一个分句的第一个部分是一个形容词性的短语,修饰的是这个句子的 主语they,在plates的后面有一个that引导的定语从句,that所替 代的plates在这个从句里做主语;第二个分句用on the contrary开始,表示与前面的情况形成对比,这个句子较简单,注意这里them指 的是前文所说的hot spots。 【词汇指南】 bound [baund](adj.)被缚住的,受束缚的(n.)边界(v./n.)跳跃, 蹦跶(高考词汇)(2012年-完形)(有学者认为,当“bound”表示“被缚住的,受束缚的”和“边界”时,均由词根“bound-捆绑,束缚”直接 创造;因为我们说能够“捆绑、束缚”住脚步,不得跨越之处就是“边界,界线”。而当“bound”表示“跳跃,蹦跶”时,具有拟声色彩,很 像汉语中的“蹦跶”。) 考点搭配:be bound by 受到…的约束(2012年-完形) drift [drift](v./n.)漂流,漂泊(物)(CET-4)(dri=drive-驾驶,ft=craft-船)

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

考研英语历年真题阅读长难句100句精析 1. While warnings are often appropriate and necessary —the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。 【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。从句由两个部分组成,中间用and连接。破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。 2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport . 【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。 【分析】句子主干结构是Additional social stresses may also occur because of...简单句+ because of表示的原因状语,整句翻译应该根据先原因后结果的原则,将主句放在最后;because of后面有两个宾语the population explosion or problems;名词problems带有现在分词短语作后置定语arising from mass migration movements;themselves指前面的名词短语mass migration movements,后面的过去分词短语是themselves的定语。 3. There exists a social and cultural disconnect between journalists and their readers,which helps explain why the “standard templates” of the newsroom seem alien to many readers. 【译文】新闻记者和读者之间存在着社会和文化方面的脱节,这就是为什么新闻编辑室的“标准模式”似乎与许多读者的意趣相差甚远。 【分析】主句也是一个there加系动词的用法。而表语后都有一个定语从句。本句的定语从句是which helps explain why the “standard templates”of the newsroom seem alien to many readers。Alien 本义为异国的,此处是相差甚远,背道而驰。如果考生不了解standard templates的意思,可以从上下文中找其相同作用和功能的词组,如上句中的 a story line和backbone,那么就应该知道它们指的都是记者们在写新闻和评论时固定的套路和思维。 4. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy. 【译文】这种现象引起了人们对小型经济实体、民族商人的作用以及世界经济的最终稳定性的极大关注。 【分析】全句的主干是This phenomenon has created serious concerns。人们的担忧实际包含两个方面(即句子的两个状语):一个是the role (of smaller economic firms, of national businessmen) ,另一个是the ultimate stability (of the world economy) 。但是由于两个状语太长,建议在翻译时调整一下句子的结构,这样句子肯定更通畅些。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档