当前位置:文档之家› 最新科普版英语五年级上册教学教案 课文翻译

最新科普版英语五年级上册教学教案 课文翻译

最新科普版英语五年级上册教学教案  课文翻译
最新科普版英语五年级上册教学教案  课文翻译

五年级上册译文

第一课她在做什么?

Let’s talk

露露:嗨,汤姆!伊芙在哪儿?

汤姆:她在教室。

露露:她在做什么?

汤姆:她在唱歌。

露露:你们班的男生在哪儿?

汤姆:他们在操场上。

露露:他们在做什么?

汤姆:有些在踢足球,有些在跑步。

Listen and say

艾拉:嗨,约翰!我在公园。你在哪儿?

约翰:嗨,艾拉!我也在公园呢。

艾拉:真的吗?我正坐在河边呢。

约翰:哦,我也是。我没看到你呀。你能看到一个穿红色连衣裙的女孩吗?

艾拉:是的,她正在读书。

约翰:不,她在放风筝呢。

艾拉:放风筝?哦,我看到你了。

约翰:哈哈!

Read

去体育中心

今天是星期日。麦克和他的家人在体育中心。麦克和他的姐姐吉尔正在玩球类项目。麦克在踢足球,吉尔在打乒乓球。

麦克的爸爸格林先生喜欢马。他正在骑马。马跑得非常快。

麦克的妈妈格林太太正在看一场篮球比赛。

麦克的爷爷和奶奶在打网球。他们下周要和朋友们比赛。

第二课下次别迟到了!

Let’s talk

汤姆:我可以进来吗?

李老师:请进。

汤姆:对不起我迟到了。

李老师:为什么迟到了?

汤姆:因为公共汽车来晚了。

李老师:我知道了。没关系。请回你的座位坐下吧。下次别迟到了!

汤姆:是,李老师。

Let’s sing

唱着歌回家

唱着歌回家

在一天快要结束的时候

唱着歌回家

把阴影赶走

不管去哪儿,一路微笑

它将照亮你的路

它将减轻你的负担

如果你唱着歌回家

Listen and say

保持安静!

禁止吐痰!

小心楼梯!

禁止乱扔垃圾!

不要浪费粮食!

Read

泰德在公园

今天天气很好。泰德和妈妈正在公园里。他们很开心。

泰德看见一只蝴蝶。他想捉住它。现在他正在草地上奔跑。

“别踩草地,泰德!那样做不好。”

“好的,妈妈。”

现在泰德正在吃香蕉。他乱丢垃圾。他的妈妈说:“不要乱扔垃圾,泰德!那样做不对。”泰德说:“对不起,妈妈。”

泰德正在做正确的事情。他的妈妈很高兴。

“好孩子,泰德。”

“谢谢妈妈。”

第三课电脑有键盘

Let’s talk

奇奇:哦!你有一台漂亮的电视机。

伊芙:不,它不是电视机,它是一台电脑。

奇奇:但是它看起来像一台电视机。

伊芙:是的。但是电脑有键盘。

奇奇:那是什么?

伊芙:一个鼠标。

奇奇:电视机也有鼠标吗?

伊芙:不,没有。

小猫:老鼠在哪儿?让我来捉住它。

伊芙:看!在这儿!

Let’s sing

两只小眼睛

两只小眼睛,睁开又闭上。

两只小耳朵,一个小鼻子。

两个小脸蛋,一个小嘴巴。

两片小嘴唇,牙齿在里面。

Read

她的朋友是谁?

伊芙:我有一个新朋友。我每天都跟他一起玩。

东东:他是谁?

伊芙:猜猜看。

东东:他个子高吗?

伊芙:不高,他很矮。他没有腿。

东东:他有耳朵和眼睛吗?

伊芙:没有,但是他有一个大身子。

东东:他有嘴吗?

伊芙:不,他没有嘴,但是他会唱歌。

东东:他有手吗?

伊芙:不,他没有手,但是他会写信。那些信就是电子邮件。东东:哦,我知道了!你的朋友是一台电脑。

伊芙:是的,你说对了。

第四课吉姆喜欢游泳吗?

Let’s talk

露露:吉姆在做什么?

汤姆:他在游泳。

露露:他喜欢运动吗?

汤姆:是的,他喜欢游泳和滑冰。

露露:他喜欢球类运动吗?

汤姆:是的,他喜欢踢足球。

露露:你也喜欢球类运动吗?

汤姆:是的,我喜欢打篮球。

Let’s sing

飞呀,飞呀,蝴蝶飞

飞呀,飞呀,蝴蝶飞。

草地上,飞得高。

花园里,飞得低。

飞呀,飞呀,蝴蝶飞。

Read

吉姆的爱好

吉姆喜欢打牌。有时候他和吉尔一起打牌。

他也喜欢钓鱼。他常常在星期天去钓鱼。

奇奇:他喜欢游泳吗?

伊芙:是的,他喜欢。他游泳游得很好。在夏天,他常常去游泳。

奇奇:球类运动呢?他喜欢足球吗?

伊芙:不,他不喜欢足球,但是他非常喜欢打乒乓球。

奇奇:他喜欢玩电脑游戏吗?

伊芙:不,他不喜欢。他喜欢在电脑上读书。

第五课他喜欢什么?

Let’s talk

奇奇:看简。她在做什么?

伊芙:她在听音乐。

奇奇:她喜欢音乐吗?

伊芙:是的,她非常喜欢音乐。

奇奇:皮特呢?他喜欢什么?

伊芙:他喜欢看电影。

奇奇:你喜欢什么?你喜欢看电影吗?

伊芙:是的,喜欢。我也喜欢看电视。

Listen and say

甲:今天天气很好,是吧?

乙:是的。

甲:在业余时间你喜欢做什么?

乙:我喜欢打篮球。你呢?

甲:我喜欢看书。

乙:你最喜欢的书是什么?

甲:《小白马》。

乙:那是本好书。

甲:是的,我非常喜欢它。

Read

我们都喜欢看电视

我们全家人都喜欢看电视。但是我们只有一台电视机。

妈妈喜欢看什么?她喜欢看电视剧。爸爸喜欢看电视剧吗?是的,他也喜欢看电视剧。

我不喜欢电视剧。我喜欢看电影。浩浩喜欢电视剧吗?不,他不喜欢。他喜欢卡通片。

那么奶奶呢?她喜欢看《动物世界》。

浩浩和我只在星期天看电视。妈妈和爸爸总是在晚上看电视剧。奶奶在上午看《动物世界》。

家庭里的每个人都可以享受看电视的乐趣。我们是一个快乐的家庭。

第六课复习

Let’s talk

汤姆:凯特在那边做什么?

伊芙:她在做风筝。

汤姆:她喜欢放风筝吗?

伊芙:是的,她喜欢。

汤姆:她有很多风筝吗?

伊芙:是的,她有很多漂亮的风筝。

汤姆:我也喜欢放风筝。我们过去看看吧。

伊芙:好的。

第七课你想要什么?

Let’s talk

露露:看!一个商店。

汤姆:是的。我们去买点喝的吧。

露露:我想要喝点茶。你想要什么?

汤姆:我想要个冷饮。

售货员:你们要买什么?

露露:我要一杯茶和一瓶可乐。

售货员:不好意思,我们没有可乐。你想要一瓶橙汁吗?

汤姆:好的。请拿一瓶橙汁,一杯茶。

售货员:好的。给你。

Listen and say

男人:你想吃什么?

简:我要一个汉堡,一袋薯条。

男人:你想要什么?

壮壮:我要一个热狗。

男人:要点喝的吗?

简:是的,一杯橙汁。

壮壮:我要可乐。

男人:好的。28元。

简:哦,不!我只有20元了。

壮壮:没关系。我们AA吧。

Read

一根大胡萝卜

小猪:看!那是什么?

兔子:啊哈!一根胡萝卜。一根大胡萝卜。

小猪:我饿了。我们一起吃了它吧。

兔子:绵羊小姐今天不舒服。她也饿了。

小猪:那让我们和她一起吃吧。

兔子:好的。

小猪:绵羊小姐!你感觉怎么样?

绵羊:我感觉不舒服。

兔子:你喜欢胡萝卜吗?

绵羊:是的,喜欢。

兔子:看!我们有一根大胡萝卜。让我们一起吃吧。绵羊:谢谢。

小猪:你想喝点什么吗?

绵羊:是的。

小猪:你想喝什么?

绵羊:请来点水吧。

小猪:给你。

绵羊:谢谢你。我现在感觉好多了。

第八课你想要点土豆吗?

Let’s talk

男人:你想买点什么?

妈妈:我想要买些蔬菜。

男人:好的。你想要点土豆吗?

妈妈:哦是的,要一些。

露露:我能买点西红柿吗?

男人:当然可以。也要点胡萝卜吗?

妈妈:好的,也要一些胡萝卜。

男人:给你。

妈妈:谢谢。

Let’s sing

铃儿响叮当

啊冲破大风雪,我们坐在雪橇上,

快奔驰过田野,我们欢笑又歌唱,

马儿铃声响叮当,令人精神多欢畅,

我们今晚滑雪真快乐,把滑雪歌儿唱。

叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,

今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上,

叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,

今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。

Listen and say

汤姆:嗨,妈妈!我饿了。

妈妈:冰箱里有面包。

汤姆:呃。。。我不喜欢面包。有汉堡吗?

妈妈:没有,但是有苹果、香蕉和。。。

汤姆:妈妈,你知道我不喜欢香蕉!

妈妈:鸡蛋怎么样?

汤姆:不了,谢谢。我想吃个热狗。

妈妈:哦,汤姆。没有热狗给你。热狗是垃圾食品。

Read

一张火车票

孙健喜欢助人为乐。现在他在沈阳火车站。他想坐火车去鞍山。

在候车室,他看到一个抱小孩的妇女,她正在哭泣。

“怎么了?我能帮点忙吗?”孙健问。“我想去吉林,但是我的钱找不到了,”妇女说。“别担心,我来帮你。”

“我想买一张去吉林的票。”

“好的。”

孙健买好了车票,把车票给了妇女。“非常感谢,”那妇女高兴地说。

第九课你想要多少个蛋糕?

Let’s talk

售货员:我能为你做点什么?

汤姆:我想要一些蛋糕。

售货员:你想要多少个蛋糕呢?

汤姆:四个。

售货员:给你。还要别的吗?

汤姆:我也想要一些鸡肉。

售货员:你想要多少鸡肉?

汤姆:我想要一斤。

售货员:给你。就这些吗?

汤姆:是的。多少钱?

售货员:20元。

汤姆:给您钱。

售货员:谢谢。

Let’s sing

我看见三艘船

我看见三艘船驶过,驶过。驶过。

我看见三艘船驶过,在圣诞及的早晨。

Read

五乘以三等于多少?

琳琳七岁,在一年级。她的哥哥十岁,在四年级。现在他们要去一个水果店。他们的妈

妈想要一些苹果。

“琳琳,五乘以三等于多少?”

“不好意思,我不知道。”

“跟我来,我演示给你看。”

“我想要一些苹果。多少钱一斤?”

“一公斤五元。你想要多少?”

“三公斤。”

“一共15元。”

“哦,我知道了。五乘以三等于十五。”

“是的,你对了。你真聪明。”

第十课树下有一匹马

Let’s talk

魏刚:看!那所房子前面有棵树。

佩格:树下有什么?

魏刚:树下有一匹马。

佩格:树上有什么?

魏刚:树上有一些鸟。

佩格:房子后面是什么?

魏刚:房子后面有一些山羊。它们在吃草。

Let’s sing

在客厅有个沙发。

有个沙发在客厅。

请坐。

请坐在客厅。

在客厅有扇窗户。

有扇窗户在客厅。

打开窗户。

关上窗户在客厅。

在客厅有个窗帘。

有个窗帘在客厅。

拉开窗帘。

合上窗帘在客厅。

Read

一只熊猫宝宝

四川的一个森林里,有一些熊猫。森林附近有个村庄。村庄里有些房子。

在一个小房子旁边有一些孩子。他们在做游戏。

孩子们看到一只熊猫宝宝在房子后面,它又病又饿。

孩子们把熊猫宝宝带回家,喂饭喂水。

现在熊猫宝宝好多了。孩子们正在跟它一起玩耍,他们很开心。

“让我们把它送回它妈妈身边吧,”其中的一个孩子说。“好主意,”其他孩子说。

孩子们正在跟熊猫宝宝说再见,重回森林,它很高兴。

第十一课冰箱里没有面包了

Let’s talk

汤姆:妈妈,明天是星期天了。我们去购物,好吗?

妈妈:好的。

汤姆:我们要买什么呢?

妈妈:让我想想。冰箱里没有面包了,也没有鸡蛋了。

汤姆:还有可乐吗?

妈妈:是的,有呢。但是没有果汁了。

汤姆:还有土豆吗?

妈妈:不,没有了。我们还得买点水果。

汤姆:妈妈,还要买别的吗?

妈妈:没了,就这些。

汤姆:好的。

Read

我的家乡

我名叫张静。我来自福建。我的家乡在鼓浪屿。那是一个干净又漂亮的小岛。岛上没有轿车,没有公共汽车。人们喜欢步行。

我的家在海边。岛上有很多老房子。当地人会讲很多关于这些老房子的故事。

岛上的每个人都喜欢音乐。岛上有很多钢琴。到处都能听到音乐。因此,鼓浪屿也被称作“音乐之岛”。

我的家乡非常美,我非常爱它。

第十二课复习

Let’s talk

售货员:我能为你做点什么?

露露:我想要些冰激凌。

售货员:不好意思,我们这没有冰激凌。

露露:你们有牛奶吗?

售货员:有。你想要几袋牛奶?

露露:请拿四袋。

售货员:还要别的吗?

露露:我还要些热狗。

售货员:你想要几个?

露露:三个。多少钱?

售货员:一共27元。

露露:给您钱。顺便问一下,你店里有蔬菜吗?

售货员:不好意思,没有。但是这附近有一个小的蔬菜店。

露露:非常感谢。

Read and act

安和小偷

妈妈:安,我们要去买东西。请关好门待在家里。

安:好的,妈妈。

爸爸:明天是史密斯先生的生日。他非常喜欢音乐。我们给他买些CD,好吗?

妈妈:好的。

安有一只小狗。她非常喜欢它。现在她正在和小狗玩。

小偷正在敲门。

安:谁呀?

小偷:是我,史密斯先生。

安:史密斯先生?

小偷:请开门。你爸爸让我给他拿他的包。

安心想:他真的史密斯先生吗?

安:我爸爸的包在这儿。但是你真的是史密斯先生吗?

小偷:我当然是了。我还知道你叫安。

安:是的,我是安。但是你知道我爸爸的名字吗?

小偷:你爸爸叫。。。哦,我。。我。。

安:我爸爸和史密斯先生是好朋友。但是你不知道我爸爸的名字。你不是史密斯先生。我要报警了。

小偷:哦,不!(逃跑了)

小学六年级上册英语全书翻译

一单元 Let’s start 去一个地方有许多种方式,看这些图片。我知道有哪些吗?让我想想。 首页:你怎样去上学?我步行去上学。我骑自行车去上学。我怎样才能到动物园?你可以乘地铁去。我怎样才能到自然公园?你可以坐12路公共汽车去。 A部分 Let’s learn 你怎样去上学?我骑自行车去上学。你怎样去加拿大?我乘飞机去。乘飞机坐轮船步行骑自行车坐公共汽车乘火车乘地铁 Let’s play 你怎样去上学?我步行去上学。你怎 样去美国?我乘飞机去。 Let’s talk 莎朗,你怎样去上学?我家很近。我通常步行去上学。有时候我骑车去,你呢?我通常乘公共汽车去 上学。 Group work 你怎样去上学?我通常步行去上学,因为我家很近。你怎样去上学?我通常乘公共汽车去上学,因为它快。Let’s read 莎朗,今天下午我们去公园吧。太好了!介是我们怎样去呢?太简单了。你骑自行车来我家。我们可以步行车站。然后我们乘公共汽车去公

园。好吧。介是你家在哪儿?我家在邮局附近。哪一层?第五层,5A房间。好的!今天下午,两点见。到 时候见! B部分 L et’s learn 看交通灯。记住交通规则!红灯停。黄灯等。绿灯行。Let’s talk我怎样能到中山公园?你可以乘15路公共汽车。我可以步行吗?当然,如果你愿意。那 儿不远。 Let’s read 看并且找出不同之处。交通灯在每个国家都一样。总是有三种灯:红、黄和绿。红是“停”黄是“等”,绿是“行”。在中国,司机在路的右边行驶。在美国,司机也在路的右边行驶。然而,在英国和澳大利亚,司机在咱的左边行驶。如果你乘公共汽车,骑自行车或步行,你必须知道交通规则。 C部分 Pronunciation 山峰打对处理猪大的罐子盘子Read and match 菜海滩大头针茶Good to know 1.人行横道 2.右转弯 3.单行道 4. 禁止驶入 5.自行车禁行 6.禁止左转 故事时间:这儿有15美元,我们去快餐店吃午饭吧。我们怎么去那儿呢?乘出租车怎么样?那太贵

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

人教六年级上册英语教材课文翻译

人教版六年級上冊英語教材課文翻譯Unit 1~ 3 Recycle1 Unit1 How can I get there? Hey,Robin. Where is the science museum?嘿,羅賓。科學博物館在哪兒? It's near the library.它在圖書館附近。 I see. How can I get there? 我知道了。我怎麼到那兒? Turn right at the school. Then go straight.到學校右轉。然後直走。 OK. Let's go.好の。讓我們走吧。 Excuse me. Can you help me?打擾一下,你能幫助我嗎? Sure.當然。 How can I get to the science museum? 我怎麼到科學博物館? It's over there.它在那邊。 Thanks.謝謝。 Oh, where is Robin?哦,羅賓在哪兒? P4 Let's try Wu Yifan and Robin are looking at some robots. Listen and tick. 吳一凡和羅賓正在看一些機器人。聽一聽並打鉤。 are they? 他們在哪兒? In the museum.在博物館裏。In the bookstore 在書店裏。 Grandpa there? (外)祖父在那兒嗎? Yes,he is.是の,他在。 No,he isn't.不,他不在。 P4 Let's talk部分翻譯 Wu Yifan:Robin,where is the museum shop? I want to buy a postcard. 吳一凡:羅賓,博物館の商店在哪兒?我想要買一張明信片。 Robin:It's near the door. 羅賓:在大門附近。 Wu Yifan:Thanks. Where is the post office? I want to send it today. 吳一凡:謝謝。郵局在哪兒?我想今天把它寄出去。 Robin:I don't know. I'll ask. Excuse me, sir. 羅賓:我不知道。我去問一下。打擾一下,先生。 Man:Wow! A talking robot! What a great museum! 男人:哇!一個說話の機器人!多麼偉大の一個博物館啊! Robin:Where, is the post office? 羅賓:郵局在哪兒? Man:It's next to the museum. 男人:它挨著博物館。 Robin:Thanks. 羅賓:謝謝。 Where is the museum shop/post office? Talk about the places in your aty/town/village.

自考高级英语上册11课课文翻译

Lesson Eleven On Getting off to Sleep谈睡眠 人真是充满矛盾啊! 毫无疑问,幽默是惟一帮助我们摆脱矛盾的办法,要是没有它,我们就会死于烦恼。 What a bundle of contradictions is a man! Surety, humour is the saving grace of us, for without it we should die of vexation. 在我看来,没有什么比睡眠更能说明事物间的矛盾。 With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep. 比如,我打算写一篇文章,面前放好了笔、墨和几张白纸,准保没写几个字我就会困得要命,无论当时是几点都会那样。 If, for example, my intention is to write an essay, and 1 have before me ink and pens and several sheets of virgin paper, you may depend upon it that before I have gone very far I feel an overpowering desire for sleep, no matter what time of the day it is. 我瞪着那似乎在谴责我的白纸,直到眼前一片模糊,声音也难以辨清,只有靠意志力才能勉强坚持。 I stare at the reproachfully blank paper until sights and sounds become dim and confused, and it is only by an effort of will that I can continue at all. 即使这时,我也会迷迷糊糊地像在做梦一样继续坚持工作。 Even then, I proceed half-heartedly, in a kind of dream. 但是当深夜躺在床上,我什么事都能干,只有睡觉无法做到。 But let me be between the sheets at a late hour, and I can do any-thing but sleep. 随着时钟一遍一遍的报时,我可以完成大量的文章。 Between chime and chime of the clock I can write essays by the score. 极有吸引力的主题和崇高的思想纷纷出现在脑海,随之而来的还有恰如其分的意象和措辞。Fascinating subjects and noble ideas come pell-mell, each with its appropriate imagery and expression. 除了笔、墨和纸,什么也不能阻止我写出半打不朽的杰作。 Nothing stands between me and half-a-dozen imperishable masterpieces but pens, ink, and paper. 如果,我们的思想和主观意象对于来世的人来说真的就像我们的书本和图片一样是有形的、摸得着的,那么我在来世会比在今生获得更高的声誉。 If it be true that our thoughts and mental images are perfectly tangible things, like our books and pictures, to the inhabitants of the next world, then I am making for myself a better reputation there than I am in this place. 只要我躺在床上有一两个小时睡不着觉,我就能令自己满意地解决人类一切的疑虑。 Give me a restless hour or two in bed and I can solve, to my own satisfaction, all the doubts of humanity. 如果我有兴致的话,我可以谱写出宏伟的交响乐,描绘出壮丽的画卷。 When I am in the humour I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures. 我就是莎士比亚、贝多芬和米开朗基罗。但这一切仍无法令我满意,因为我还是无法入睡。

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

(完整版)高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译

Unit 1 Pub Talk and the King’s English 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit 这个词表示,而没有换成由法语lapin转化而来的某个词。 当我们今天听着有关双语教育问题的争论时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自己的语言,从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时,他们一定深深地感受到了文化上的屈辱。“标准英语”——如果那时候有这个名词的话——已经变成法语。而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。 那晚闲聊过后,第二天一早便有人去查阅了资料。这个名词在16世纪已有人使用过。纳什作于1593年的《截获信函奇闻》中就有过“标准英语”(Queen’s English)的提法。1602年德克写到某人时有句话说:

高级英语1 第二课课文翻译

第二课 广岛——日本“最有活力”的城市 (节选) 雅各?丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一个令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和服的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接踵;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。 “嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这

座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。 “不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。由于地价过于昂贵,日本人便把传统日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间,这一引人注目的景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。 在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。

最新pep7六年级上册英语课文翻译

PEP最新六年级上册英语课文翻译 Unit1 How can I get there? Unit1单词表:科学博物馆邮局书店电影院医院十字路口转弯左,笔直地,右,问,先生, 有趣的,意大利的,餐馆,比萨饼,街道, 到达,全球定位系统,提供交给,特点,跟着,较远的,告诉。 P4 Let’s talk. 吴一凡:罗宾,博物馆商店在哪里?我想买一张明信片。 罗宾:它在门附近。吴一凡:谢谢,邮局在哪里?我想今天把它寄出去。 罗宾:我不知道,我将问问。打扰了,先生。 男士:哇,一个会说话的机器人。多么棒的一个博物馆啊。 罗宾:邮局在哪里? 男士:它在博物馆旁边。罗宾:谢谢。P5 let’s learn. 吴一凡:电影院在哪里?罗宾:它在书店旁边。 P6 Let’s talk。 迈克:多么有趣的一个电影啊! 吴一凡:是的,但是我现在饿了。我知道一个很棒的意大利餐馆。 迈克:噢,我喜欢披萨。餐馆在哪里? 吴一凡:它在东方大街上,一个公园旁边。迈克:我们怎么到达那里?吴一凡:在书店左转,然后在医院右转。迈克:好的。让我们一起去吧。P7Let’s learn. 迈克:意大利餐馆在哪里?在这边右转? 罗宾:不,左转。十字路口向左转直走向右转 P8 Read and write. 地图指南针全球定位系统星星 罗宾有全球定位系统! 吴一凡的爷爷给罗宾一个新特点。

他现在有全球定位系统。 他能帮男孩找到意大利餐馆。 罗宾:我们在电影院的前面。让我们直走然后再书店左转。请跟着我。 迈克:远吗? 罗宾:不。现在我们在医院后面。让我们向右转然后再向右转。 迈克:餐馆在这里。 罗宾:我的全球定位系统起作用了。 吴一凡:是的,我将告诉爷爷。但是首先让我们吃。我如此饿。 Unit2 Ways to go to school Unit2单词表。步行,乘,公共汽车,飞机,出租汽车,船,地铁,火车,慢的,减少降低,降下来,停下,夫人,早到的,头盔,必须,戴,注意, 注意(词组),交通,交通信号灯,慕尼黑, 德国,阿拉斯加州,雪橇,快的,轮渡,帕帕维斯特岛,苏格兰 P14 Let’s talk迈克:早上好。史密斯夫人。史密斯夫人:你好,孩子们。你们很早。你们是怎么来学校的?艾米:通常我步行来学校。有时我乘公共汽车来。迈克:我经常骑自行车来。艾米:您怎么来学校的?史密斯夫人?乘汽车?史密斯夫人:有时候,但我通常步行。迈克:那是好的运动。 P15Let’s learn 步行,乘公共汽车,乘飞机,乘出租车,乘船,乘火车,乘地铁。 史密斯夫人:让我们去自然公园吧。 约翰:万岁。 莎拉:我们怎么去那儿? 史密斯夫人:乘公共汽车。 P16 Let’s talk 吴一凡:琼斯先生,我怎能到达复兴医院? 琼斯先生:在那边乘57路公共汽车。 吴一凡:谢谢。哇,如此多的自行车的照片。

高级英语课文翻译

Never Give In, Never, Never, Never Almost a year has passed since I came down here at your Head Master's kind invitation in order to cheer myself and cheer the hearts of a few of my friends by singing some of our own songs. The ten months that have passed have seen very terrible catastrophic events in the world - ups and downs, misfortunes - but can anyone sitting here this afternoon, this October afternoon, not feel deeply thankful for what has happened in the time that has passed and for the very great improvement in the position of our country and of our home? Why, when I was here last time we were quite alone, desperately alone, and we had been so for five or six months. We were poorly armed. We are not so poorly armed today; but then we were very poorly armed. We had the unmeasured menace of the enemy and their air attack still beating upon us, and you yourselves had had experience of this attack; and I expect you are beginning to feel impatient that there has been this long lull with nothing particular turning up! But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough. It is generally said that the British are often better at the last. They do not expect to move from crisis to crisis; they do not always expect that each day will bring up some noble chance of war; but when they very slowly make up their minds that the thing has to be done and the job put through and finished, then, even if it takes months - if it takes years - they do it. Another lesson I think we may take, just throwing our minds back to our meeting here ten months ago and now, is that appearances are often very deceptive, and as Kipling well says, we must "…meet with Triumph and Disaster. And treat those two impostors just the same." You cannot tell from appearances how things will go. Sometimes imagination makes things out far worse than they are; yet without imagination not much can be done. Those people who are imaginative see many more dangers than perhaps exist; certainly many more than will happen; but then they must also pray to be given that extra courage to carry this far-reaching imagination. But for everyone, surely, what we have gone through in this period - I am addressing myself to the School - surely from this period of ten months this is the lesson: never give in, never give in, never, never, never-in nothing, great or small, large or petty - never give in except to convictions of honour and good sense. Never yield to force; never yield to the apparently overwhelming might of the enemy. We stood all alone a year ago, and to many countries it seemed that our account was closed, we were finished. All this tradition of ours, our songs, our School history, this part of the history of this country, were gone and finished and liquidated. V ery different is the mood today. Britain, other nations thought, had drawn a sponge across her slate. But instead our country stood in the gap. There was no flinching and no thought of giving in; and by what seemed almost a miracle to those outside these Islands, though we ourselves never doubted it, we now find ourselves in a position where I say that we can be sure that we have only to persevere to conquer. You sang here a verse of a School Song: you sang that extra verse written in my honour, which I was very greatly complimented by and which you have repeated today. But there is one word in it I want to alter - I wanted to do so last year, but I did not venture to. It is the line: "Not less we praise in darker days." I have obtained the Head Master's permission to alter darker to sterner. "Not less we praise in sterner days." Do not let us speak of darker days: let us speak rather of sterner days. These are not dark days;

高级英语 第一册 课文翻译_unit1

中东的集市 1.中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,入口处是一座哥特式拱门,门上的砖石年代久远。穿过耀眼、灼热的大型露天广场进入集市,仿佛走入了一个凉爽、幽暗的洞穴。集市蜿蜒伸展,一眼望不到尽头,最后消失在远处的阴影里。赶集的人们络绎不绝地进出市场,挂着铃铛的小毛驴穿行于熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当声。集市的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。 2.随后,当你走人集市的深处,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。布店的店主们一个个都是轻声细语、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的样子,低声细语地说话。 3.中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,不是分散在集市各处以避免相互间的竞争,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便共同反对迫害和不公正待遇。例如,在布市上,所有卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。讨价还价是人们习以为常的事。头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。 4. 对于顾客来说,不到最后一刻绝不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西,因为这是个关乎面子的事情。假如店主猜中了她所要买的商品的话,他便会漫天要价,而且在还价过程中不肯做出让步。而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称,他开出的价钱根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。顾客有时来了又去,去了又来,因此,像这样讨价还价的情形有可能持续一整天,甚至好几天。 5.集市上最引人注目、给人印象最深刻的地方之一是铜器市场。你一走近这里,耳朵里便只听得见金属器皿互相碰击时所发出的一阵阵砰砰啪啪、丁丁当当的响声;走得越近,响声便越来越大,越

人教版六年级上册英语教材课文翻译Unit-

人教版六年级上册英语教材课文翻译U n i t1~3R e c y c l e1 Unit1HowcanIgetthere Hey,Robin.Whereisthesciencemuseum嘿,罗宾。科学博物馆在哪儿? It'snearthelibrary.它在图书馆附近。 Isee.HowcanIgetthere我知道了。我怎麽到那儿? Turnrightattheschool.Thengostraight.到学校右转。然後直走。 OK.Let'sgo.好の。让我们走吧。 Excuseme.Canyouhelpme打扰一下,你能帮助我吗? Sure.当然。 HowcanIgettothesciencemuseum我怎麽到科学博物馆? It'soverthere.它在那边。 Thanks.谢谢。 Oh,whereisRobin哦,罗宾在哪儿? P4Let'stry WuYifanandRobinarelookingatsomerobots.Listenandtick. 吴一凡和罗宾正在看一些机器人。听一听并打钩。 1.Wherearethey他们在哪儿? Inthemuseum.在博物馆里。Inthebookstore在书店里。 2.IsGrandpathere(外)祖父在那儿吗? Yes,heis.是の,他在。No,heisn't.不,他不在。 P4Let'stalk部分翻译 WuYifan:Robin,whereisthemuseumshopIwanttobuyapostcard. 吴一凡:罗宾,博物馆の商店在哪儿?我想要买一张明信片。 Robin:It'snearthedoor. 罗宾:在大门附近。 WuYifan:Thanks.WhereisthepostofficeIwanttosendittoday. 吴一凡:谢谢。邮局在哪儿?我想今天把它寄出去。 Robin:Idon'tknow.I'llask.Excuseme,sir. 罗宾:我不知道。我去问一下。打扰一下,先生。 Man:Wow!Atalkingrobot!Whatagreatmuseum! 男人:哇!一个说话の机器人!多麽伟大の一个博物馆啊! Robin:Where,isthepostoffice 罗宾:邮局在哪儿? Man:It'snexttothemuseum. 男人:它挨着博物馆。 Robin:Thanks. 罗宾:谢谢。 Whereisthemuseumshop/postofficeTalkabouttheplacesinyouraty/town/village. 博物馆の商店/由B局在哪儿?谈论一下你の城市/城镇/村庄里の地点。Istherea...? 有一(个/家/……)……吗? Whereisit 它在哪儿?

六年级英语上册翻译

一单元 Let’s start去一个地方有许多种方式,看这些图片。我知道有哪些吗?让我想想。 首页:你怎样去上学?我步行去上学。我骑自行车去上学。我怎样才能到动物园?你可以乘地铁去。我怎样才能到自然公园?你可以坐12路公共汽车去。 A部分 Let’s learn你怎样去上学?我骑自行车去上学。你怎样去加拿大?我乘飞机去。乘飞机坐轮船步行骑自行车坐公共汽车乘火车乘地铁 Let’s play你怎样去上学?我步行去上学。你怎样去美国?我乘飞机去。 Let’s talk莎若,你怎样去上学?我家很近。我通常步行去上学。有时候我骑车去,你呢?我通常乘公共汽车去上学。 Group work 你怎样去上学?我通常步行去上学,因为我家很近。你怎样去上学?我通常乘公共汽车去上学,因为它快。Let’s read 莎朗,今天下午我们去公园吧。太好了!介是我们怎样去呢?太简单了。你骑自行车来我家。我们可以步行车站。然后我们乘公共汽车去公园。好吧。介是你家在哪儿?我家在邮局附近。哪一层?第五层,5A房间。好的!今天下午,两点见。到时候见! B部分 Let’s learn 看交通灯。记住交通规则!红灯停。黄灯等。绿灯行。Let’s talk我怎样能到中山公园?你可以乘15路公共汽车。我可以步行吗?当然,如果你愿意。那儿不远。 Let’s read看并且找出不同之处。交通灯在每个国家都一样。总是有三种灯:红、黄和绿。红是“停”黄是“等”,绿是“行”。在中国,司机在路的右边行驶。在美国,司机也在路的右边

行驶。然而,在英国和澳大利亚,司机在咱的左边行驶。如果你乘公共汽车,骑自行车或步行,你必须知道交通规则。 C部分 Pronunciation山峰打对处理猪大的罐子盘子Read and match菜海滩大头针茶 Good to know 1.人行横道2.右转弯3.单行道4.禁止驶入5.自行车禁行6.禁止左转 故事时间:这儿有15美元,我们去快餐店吃午饭吧。我们怎么去那儿呢?乘出租车怎么样?那太贵了!你的意见呢?我们步行吧。那是很好的运动。你懂得交通规则吗?当然。快点,这儿没人。哦,不行,现在是红灯。对不起,先生。违反交通规则了要罚15美元。啊……但我们的午餐?!十分对不起,先生。 二单元 Let’s start中间有一个医院。邮局在医院的附近。在右边。书店在左边。读一读并且连一连! 首页:图书馆在哪里?它在学校前面。今天在学校前面有一个恐龙展。去博物馆怎么走?首先,一直向前走,接下来在邮局向左拐,你就会看见它了。 A部分 Let’s learn邮局医院电影院书店科学博物馆 打扰一下,(请问)图书馆在哪儿?它在邮局附近。 Let’s talk打扰一下,这附近有电影院吗?是的,有。请问电影院在哪儿?在医院旁边。离这儿远吗?不,不远。谢谢。不客气。 Let’s read放学后你打算干什么?我想买一双鞋,鞋店在哪?在医院旁边。我怎样到达医院?你可以乘301路公共汽车。在电影院站下车。然后直走三分钟。医院在你的左边。谢谢,不客气。 B部分

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档