当前位置:文档之家› 丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词
丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

0,0:04:04.28,0:04:06.16 就快完成了先生Very nearly there, sir.

0,0:04:07.16,0:04:10.33 我得说你很面熟我以前画过你吗?I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before?

0,0:04:10.41,0:04:11.45 偶尔吧Occasionally.

0,0:04:11.54,0:04:14.29 肯定见过啦!英国报纸上Of course! I've seen you in the newspaper. 0,0:04:14.37,0:04:17.21 - 你是通讯员?- 我是记者- You're a reporter? - I'm a journalist. 0,0:04:18.05,0:04:20.55 耐心点白雪就快好了Be patient, Snowy, not much longer.

0,0:04:44.74,0:04:46.91 真不好意思I do beg your pardon.

0,0:04:56.96,0:04:58.79 好了There.

0,0:04:58.88,0:05:02.21 我觉得还是有掌握到你的一些特点I believe I have captured something of your likeness.

0,0:05:03.30,0:05:04.63 还不错!Not bad!

0,0:05:05.22,0:05:07.22 你觉得怎么样白雪?What do you think, Snowy?

0,0:05:08.97,0:05:10.47 哦白雪!Snowy!

0,0:05:11.93,0:05:13.47 给您的先生There you are, sir.

0,0:05:13.56,0:05:15.94 他去哪了?Now where's he run off to?

0,0:05:19.06,0:05:20.27 有消息吗?Anything?

0,0:05:20.36,0:05:21.57 一无所获Nothing.

0,0:05:26.41,0:05:27.57 白雪!Snowy!

0,0:05:32.08,0:05:34.50 你去哪了?Where have you been?

0,0:05:34.58,0:05:36.33 又去追猫咪了?Chasing cats again?

0,0:05:40.50,0:05:42.75 白雪看这个!Snowy, look at this!

0,0:05:56.27,0:05:58.52 三桅船Triple masted.

0,0:05:58.60,0:06:01.11 双层甲板配有五十门炮Double decks. Fifty guns.

0,0:06:02.23,0:06:04.07 是不是很漂亮?Isn't she a beauty?

0,0:06:04.15,0:06:08.70 这可是一艘很独特的样品是一位老船长的遗物That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.

0,0:06:09.32,0:06:10.36 “独角兽号”"The Unicorn."

0,0:06:10.45,0:06:13.03 独角兽号帆船战舰Unicorn. Man o'war sailing ship.

0,0:06:13.12,0:06:15.87 可有年头了造于十六世纪It's very old, that is. 16th century.

0,0:06:15.95,0:06:17.25 我觉得是十七世纪17th, I would think.

0,0:06:17.33,0:06:19.17 - 查尔斯一世统治时期- 查尔斯二世- Reign of Charles I. - Charles II.

0,0:06:19.25,0:06:23.04 我说的就是查尔斯二世这可是艘纵横七大洋的好船That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.

0,0:06:23.13,0:06:24.88 别的地方可见不到的朋友You won't find another one of these, mate.

0,0:06:25.67,0:06:27.34 只要两镑And it's only two quid.

0,0:06:29.68,0:06:32.01 - 我出一镑- 成交!- I'll give you a pound. - Done!

0,0:06:36.39,0:06:37.48 小心点Gently does it.

0,0:06:38.48,0:06:39.56 让一下!Excuse me!

0,0:06:39.64,0:06:40.94 给你拿好了Here you go. Careful.

0,0:06:42.65,0:06:44.73 嘿老兄这艘船怎么卖?Hey, bud, how much for the boat?

0,0:06:44.82,0:06:46.94 抱歉我已经卖给这位年轻人了I'm sorry, I just sold it to this young

gent.

0,0:06:47.03,0:06:48.15 哦是吗?Oh, yeah?

0,0:06:48.49,0:06:50.57 你花了多少我加倍给你Tell me what you paid and I'll give you double.

0,0:06:50.66,0:06:53.91 - 双倍?- 谢了但我不卖- Double? - Thanks. But it's not for sale. 0,0:06:53.99,0:06:56.83 孩子我可是想帮你Look, kid, I'm trying to help you out.

0,0:06:56.91,0:06:58.75 你好像不知道I don't think you realise this,

0,0:06:58.83,0:07:01.17 你就要大祸临头了but you're about to walk into a whole mess of danger.

0,0:07:01.50,0:07:02.71 什么祸?What kind of danger?

0,0:07:04.04,0:07:07.71 我警告你趁早摆脱掉这艘船I'm warning you, get rid of the boat and get out while you still can.

0,0:07:07.80,0:07:10.26 那些家伙可不好惹的These people do not play nice.

0,0:07:10.34,0:07:11.51 什么人?What people?

0,0:07:11.59,0:07:12.76 真漂亮!Wonderful!

0,0:07:13.85,0:07:16.43 着实漂亮It's just wonderful.

0,0:07:16.52,0:07:20.73 不用包装我直接要了有人反对我付支票吗?Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?

0,0:07:20.81,0:07:23.98 你想买的话就得和这个孩子商量了If you want to buy it, you'll have to talk to the kid.

0,0:07:24.06,0:07:25.77 明白了I see.

0,0:07:25.86,0:07:29.07 好吧那就让“孩子”开价吧Well, let the "kid" name his price.

0,0:07:29.15,0:07:30.82 “开价”?"Name his price"?

0,0:07:32.32,0:07:33.95 我做古董生意十年了Ten years I've been flogging bric-a-brac

0,0:07:34.03,0:07:36.53 就差这一分钟我就可以随便“开价”了!and I miss "name your price" by one bleedin' minute!

0,0:07:36.62,0:07:39.50 不好意思我已经和那位先生解释过了I'm sorry. I already explained to the other gentleman.

0,0:07:39.58,0:07:42.62 美国佬一头油发没穿袜子American he was. All hair oil and no socks.

0,0:07:42.71,0:07:43.87 这船不卖It's not for sale.

0,0:07:45.21,0:07:48.46 我来说的明白些Then let me appeal to your better nature.

0,0:07:48.55,0:07:50.97 我刚买下了马林斯派克大厅…I have recently acquired Marlinspike Hall,

0,0:07:51.05,0:07:55.14 …和这艘船你也知道这些资产曾是一位…and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.

0,0:07:55.22,0:07:56.51 一位老船长?Of the late sea captain?

0,0:07:56.60,0:07:59.81 他们家遭遇不幸什么都没了The family fell upon hard times. Lost everything.

0,0:07:59.89,0:08:03.23 他们一直楣运不断自从…They've been living in a cloud of bad luck ever since.

0,0:08:03.31,0:08:07.98 我们说的可是他们家几代人的酗酒荒谬行为…We are talking generations of drinking and irrational behaviour...

0,0:08:08.07,0:08:09.44 不好意思I'm sorry.

0,0:08:09.53,0:08:13.65 我已经说过了这船不卖But as I told you before, it's not for sale. 0,0:08:13.74,0:08:15.11 祝您愉快先生Good day to you, sir.

0,0:08:19.58,0:08:22.16 那个年轻人他叫什么名字?That young man, what's his name? 0,0:08:22.25,0:08:25.79 他?大家都认识他他叫丁丁Him? Everybody knows him. That's Tintin.

0,0:08:32.30,0:08:34.43 这艘船有什么神秘之处?What is it about this ship?

0,0:08:35.64,0:08:38.35 为什么这么多人关注它?Why has it attracted so much attention? 0,0:08:42.31,0:08:44.31 你藏了什么秘密呢?What secrets do you hold?

0,0:08:53.07,0:08:55.36 放大镜在哪?Where is that magnifying glass?

0,0:08:58.45,0:09:00.66 我敢说这是…I could have sworn it was...

0,0:09:04.39,0:09:06.57 (记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱)

0,0:09:06.60,0:09:08.81 (记者揭秘犯罪集团)

0,0:09:08.84,0:09:10.67 (丁丁勇夺国家文物)可能会在哪?Where could it possibly be? 0,0:09:09.69,0:09:10.67 (失窃艺术品重归博物馆)可能会在哪?

0,0:09:11.22,0:09:12.17 (国王重夺王权)

0,0:09:12.17,0:09:13.26 (丁丁在西尔达维亚授奖)白雪你看见…Snowy, you haven't seen the...

0,0:09:15.47,0:09:16.84 放哪了?Where is it?

0,0:09:21.72,0:09:22.97 谢谢Thank you.

0,0:09:25.64,0:09:27.10 不白雪!No, Snowy!

0,0:09:46.37,0:09:48.04 看你干的好事Look what you did.

0,0:09:48.92,0:09:50.42 你把它摔坏了!You broke it!

0,0:09:50.92,0:09:52.17 坏狗狗!Bad dog!

0,0:10:01.01,0:10:03.35 这艘船有蹊跷之处Something happened on this ship.

0,0:10:04.10,0:10:07.60 只有一个地方能找到答案了And we're going to the one place that could have the answer.

0,0:10:07.69,0:10:09.23 走了白雪Come on, Snowy.

0,0:10:31.38,0:10:32.42 找到了Here it is.

0,0:10:33.55,0:10:38.09 “马林斯派克大厅的主人”“佛朗西斯-阿道克爵士”"Sir Francis Haddock of Marlinspike Hall, the last captain of the ill-fated Unicorn.

0,0:10:35.91,0:10:38.09 “不幸独角兽号的最后一位船长”

0,0:10:38.17,0:10:40.63 “船启航于一六七六年巴巴多斯”"The ship set sail from Barbados in 1676

0,0:10:40.72,0:10:44.18 “这是航海史上最悲惨的远航之一”"on one of the most ruinous voyages in maritime history.

0,0:10:44.26,0:10:45.97 “这艘船未能到达目的地”"Ship never reached destination.

0,0:10:46.18,0:10:50.35 “途中遭遇海盗袭击”“仅一名幸存者其他船员全部遇难”"Attacked by pirates, all hands lost except for one survivor.

0,0:10:50.44,0:10:52.98 “佛朗西斯船长获救回到家乡后”"When Sir Francis was rescued and returned home,

0,0:10:53.06,0:10:56.11 “他深信自己的名字被诅咒了”"he was convinced his name had been cursed.

0,0:10:56.19,0:10:57.57 “独角兽号自称”"The Unicorn's manifest stated

0,0:10:57.65,0:11:00.24 “装载莱姆酒和烟草前往欧洲"that it was carrying a cargo of rum

and tobacco bound for Europe,

0,0:11:00.32,0:11:04.66 “但更多人相信”“独角兽号装运了一批神秘货物”"but it was long claimed the ship was carrying a secret cargo."

0,0:11:06.24,0:11:08.66 这艘船到底装的是什么呢白雪?What was the ship carrying, Snowy?

0,0:11:10.75,0:11:15.34 “历史学家试图揭秘此致命航行中”\N“到底发生了什么事情但失败了”"Historians have tried and failed to discover what happened on that fatal voyage,

0,0:11:15.42,0:11:17.67 “佛朗西斯的遗言是…”"but Sir Francis' last words,

0,0:11:18.92,0:11:22.93 “真正的阿道克后人”“才能破解独角兽号的秘密”"'Only a true Haddock will discover the secret of the Unicorn."'

0,0:11:48.45,0:11:50.45 遗漏了些什么白雪I've missed something, Snowy.

0,0:11:51.46,0:11:53.46 我得再仔细看看那艘模型We need to take a closer look at that model.

0,0:12:05.89,0:12:07.97 肯定是不见了!Of course it's gone!

0,0:12:08.06,0:12:10.06 我怎么这么蠢呢?How could I be so stupid?

0,0:12:32.62,0:12:34.12 你是怎么做到的?How'd you do that?

0,0:12:38.34,0:12:39.67 真是聪明Clever boy.

0,0:12:57.44,0:12:59.27 一枚纹章A coat of arms.

0,0:12:59.94,0:13:02.40 怎么这么熟悉?Why does that look familiar?

0,0:13:02.49,0:13:04.11 等等Hang on a minute.

0,0:13:04.95,0:13:06.66 那条鱼!That fish!

0,0:13:06.74,0:13:08.28 是阿道克(阿道克)It's a haddock.

0,0:13:08.62,0:13:12.45 当然了!这豪宅是老阿道克的Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock estate.

0,0:13:14.21,0:13:15.37 白雪!Snowy!

0,0:13:43.07,0:13:44.65 干得好白雪!Well done, Snowy!

0,0:13:44.74,0:13:46.03 好孩子Good boy.

0,0:14:40.42,0:14:42.08 哦好了Well, well, well.

0,0:14:42.88,0:14:45.21 我们似乎抓到贼了It seems we've caught our thief.

0,0:14:55.14,0:14:57.72 欢迎来到马林斯派克大厅Welcome to Marlinspike Hall.

0,0:14:57.81,0:15:00.02 我看见你进来了I see you let yourself in.

0,0:15:00.10,0:15:02.27 我是来拿回我自己的东西I came to retrieve my property.

0,0:15:02.36,0:15:04.90 抱歉我好像没明白你的意思I'm sorry, I'm not sure I follow you. 0,0:15:04.98,0:15:06.40 你明明知道I think you do.

0,0:15:06.48,0:15:09.74 不到一小时前有人从我家偷走了这艘船This ship was stolen from my apartment less than an hour ago.

0,0:15:09.82,0:15:12.49 恐怕你搞错了丁丁先生I'm afraid you're mistaken, Mr. Tintin.

0,0:15:12.57,0:15:14.74 没有错这是我的There's no mistake. It belongs to me.

0,0:15:14.83,0:15:16.29 你确定吗?Are you sure?

0,0:15:18.37,0:15:19.83 当然确定Of course I'm sure.

0,0:15:19.91,0:15:22.29 是我买回家的我把它放在起居室的橱柜上I took it home, I put it on a cabinet in the living room,

0,0:15:22.38,0:15:25.71 白雪追猫时撞倒了and then Snowy chased the cat and knocked it over, and it

0,0:15:26.46,0:15:27.63 摔坏了fell.

0,0:15:29.92,0:15:31.38 这不是我的船This isn't my ship.

0,0:15:31.47,0:15:33.14 的确不是No. Indeed.

0,0:15:34.55,0:15:35.68 抱歉I'm sorry.

0,0:15:35.76,0:15:39.18 - 它看起来很相像- 嗯足够以假乱真了- It looks identical. - Well, looks can be deceiving.

0,0:15:39.27,0:15:42.27 没错确实但我不明白!Yes, indeed. But I don't understand!

0,0:15:43.31,0:15:46.77 佛朗西斯为什么要做两艘…一模一样的船呢?Why did Sir Francis make two ships exactly alike?

0,0:15:46.86,0:15:50.32 你已经有一艘了干嘛还想要另一搜?And you have one already. Why do you want another?

0,0:15:51.36,0:15:54.32 这艘模型有什么特别之处引得贼人觊觎?What is it about this model that would cause someone to steal it?

0,0:15:54.41,0:15:58.04 天呐为什么这么多问题?Goodness me, why so many questions? 0,0:15:58.12,0:15:59.45 这是我的工作It's my job.

0,0:15:59.54,0:16:02.50 可以写成一个故事我很轻松就能完成There could be a story here. That's what I do, you see.

0,0:16:02.58,0:16:04.12 嗯这没什么神秘的Well, it's no great mystery.

0,0:16:04.21,0:16:07.13 佛朗西斯-阿道克是个酗酒…无可救药的无赖Sir Francis Haddock was a drunkard and a hopeless reprobate.

0,0:16:07.21,0:16:11.76 他注定要失败并把失败遗传给自己的儿子们He was doomed to fail, and he bequeathed that failure to his sons.

0,0:16:12.51,0:16:15.93 原来是真的!阿道克家族被诅咒了So it's true! The Haddock line is cursed.

0,0:16:17.81,0:16:21.18 - 你还查到了些什么?- 还有什么可查的?- What else have you found out? - What is there to find?

0,0:16:22.56,0:16:24.39 那就取决于你在寻找些什么了That depends what you're looking for. 0,0:16:24.52,0:16:27.90 我寻找答案萨卡林先生I'm looking for answers, Mr. Sakharine.

0,0:16:28.07,0:16:30.48 你找错地方了You're looking in the wrong place.

0,0:16:31.28,0:16:33.07 时间不早了It's late.

0,0:16:33.15,0:16:35.16 你该回家了I think you should go home.

0,0:16:35.24,0:16:36.74 这边先生This way, sir.

0,0:16:52.13,0:16:53.51 真遗憾先生It's a pity, sir.

0,0:16:54.43,0:16:55.43 什么?I'm sorry?

0,0:16:55.59,0:16:57.93 你那艘模型上的船桅坏掉了先生That the mast broke on your model ship, sir.

0,0:16:58.26,0:17:00.76 希望你找到全部碎片了I hope you found all the pieces.

0,0:17:00.85,0:17:02.39 这些东西很容易弄丢的Things are so easily lost.

0,0:17:02.48,0:17:04.94 内斯特!你在哪?Nestor! Where are you?

0,0:17:05.65,0:17:07.27 晚安先生Good night, sir.

0,0:17:11.61,0:17:13.74 “有些东西很容易弄丢”Some things are easily lost.

0,0:17:15.32,0:17:17.66 这话是什么意思白雪?What did he mean by that, Snowy?

0,0:17:17.74,0:17:20.37 他想告诉我什么?What was he trying to tell me?

0,0:17:20.45,0:17:22.62 “有些东西很容易弄丢”Some things are easily lost.

0,0:17:29.67,0:17:30.84 白雪!Snowy!

0,0:17:36.97,0:17:38.43 天呐!Great snakes!

0,0:17:45.64,0:17:47.31 是什么白雪?What is it, Snowy?

0,0:18:05.50,0:18:06.87 这是什么?What's this?

0,0:18:08.96,0:18:10.75 这是船桅里的!This was in the mast!

0,0:18:17.76,0:18:19.34 好孩子白雪Good boy, Snowy.

0,0:18:24.02,0:18:25.81 “三兄弟一起…”"Three brothers joined.

0,0:18:25.89,0:18:28.48 “…驾三艘独角兽号”"Three Unicorns in company

0,0:18:28.77,0:18:31.69 “于正午时分航行在太阳下”"sailing in the noonday sun will speak. 0,0:18:32.02,0:18:35.57 “会有阳光射下”"For 'tis from the light that light will dawn.

0,0:18:35.65,0:18:38.49 “照亮雄鹰十字架”"And then shines forth the Eagle's Cross."

0,0:18:41.24,0:18:42.99 这些标记是什么?What are these markings?

0,0:18:43.20,0:18:46.79 某种秘密语言或是密码?Some kind of secret language or code? 0,0:18:46.91,0:18:48.96 没有道理It makes no sense.

0,0:18:49.04,0:18:51.63 不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓But it does explain why they ransacked the flat.

0,0:18:51.71,0:18:54.46 他们是要找这个却没找到They were looking for this, and they didn't find it.

0,0:18:54.92,0:18:56.34 也就是说Which means

0,0:18:58.42,0:18:59.67 他们会回来的they'll be back.

0,0:19:01.18,0:19:04.39 不在我不知道他在哪亲爱的他大概是出门了No, I don't know where he is, dearie. I think he's gone out.

0,0:19:04.47,0:19:06.31 反正是天黑以后And anyway, it's after dark,

0,0:19:06.39,0:19:11.31 丁丁先生最特别的是睡觉时间最不喜欢见客人and Mr. Tintin is most particular about not admitting visitors after bedtime.

0,0:19:11.90,0:19:13.94 我要回去喝可可了I have to go back to my cocoa.

0,0:19:14.07,0:19:17.07 我有一本好书和一杯可可I've got a very good book and a cup of cocoa.

0,0:19:17.15,0:19:18.99 真的很棒!It's really lovely!

0,0:19:19.07,0:19:22.07 谢谢你芬奇太太我来处理吧Thank you, Mrs. Finch. I can look after this.

0,0:19:25.33,0:19:28.66 嘿孩子是你吗?开门Hey, kid, is that you? Open the door.

0,0:19:29.37,0:19:30.46 你想干嘛?What do you want?

0,0:19:30.54,0:19:34.29 听着游戏已经开始了他要回来了Look, the game is up. He's gonna be back.

0,0:19:34.38,0:19:36.84 我知道你想要这些船但我发誓Now, I know he wanted those boats, but I swear to God,

0,0:19:36.92,0:19:38.76 我从没想到他会为此不惜杀人!I never thought he'd kill anyone over it!

0,0:19:38.88,0:19:41.34 谁?你说的是谁?Who? Who are you talking about?

0,0:19:41.43,0:19:43.89 我想告诉你你现在很危险I'm trying to tell you that your life is in danger.

0,0:19:43.97,0:19:44.97 回答我!是谁?Answer me! Who?

0,0:20:05.45,0:20:09.37 芬奇太太!有人在我们家门口中枪了!Mrs. Finch! A man's been

shot on our doorstep!

0,0:20:09.45,0:20:12.00 - 不会吧- 叫救护车!- Not again. - Call an ambulance!

0,0:20:15.54,0:20:16.88 够了白雪!No, Snowy!

0,0:20:30.73,0:20:32.14 你能听到我说话吗?Can you hear me?

0,0:20:32.23,0:20:33.56 你能…Can you...

0,0:20:42.78,0:20:45.36 遇害者名叫巴纳比-道斯The victim's name was Barnaby Dawes.

0,0:20:45.45,0:20:47.91 是国际刑警组织高级探员之一He was one of the top agents at Interpol,

0,0:20:47.99,0:20:50.08 但我们还不清楚他在忙些什么but we haven't got a clue what he was working on.

0,0:20:50.16,0:20:52.79 没错汤普森我们完全没线索Quite right, Thompson. We're completely clueless.

0,0:20:52.87,0:20:54.50 国际刑警组织没有别的发现吗?Interpol doesn't have any other leads?

0,0:20:54.58,0:20:57.17 别急丁丁我们还忙着处理书面工作Steady on, Tintin. We're still filling out the paperwork.

0,0:20:57.25,0:21:00.80 警察工作并不只是开开枪那么吸引人还有很多书面工作Police work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.

0,0:21:00.88,0:21:02.38 好吧我有些事情要告诉你们Well, I might have something for you. 0,0:21:02.47,0:21:04.93 在他失去意识之前道斯似乎想告诉我一些什么Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something,

0,0:21:05.01,0:21:07.01 我觉得他在拼一个词and I think he was spelling out a word.

0,0:21:07.14,0:21:09.14 “…BOU”"...B- O-U

0,0:21:09.76,0:21:12.43 “DJAN”"D-J-A-N.

0,0:21:14.77,0:21:16.14 “卡拉布朗”"Karaboudjan."

0,0:21:16.23,0:21:17.65 卡拉布朗!Karaboudjan!

0,0:21:18.31,0:21:19.48 你知道这是什么意思吗?Does that mean anything to you?

0,0:21:19.57,0:21:21.78 伟大的苏格兰场(伦敦警察厅总部)难得啊!Great Scotland Yard! That's extraordinary!

0,0:21:21.86,0:21:22.86 究竟是什么?What is?

0,0:21:22.94,0:21:25.32 沃辛顿的圆顶礼帽半价!Worthington's have a half-price sale on bowler hats!

0,0:21:25.40,0:21:28.24 真的吗汤姆森!可真难得啊Really, Thomson! This is hardly the time.

0,0:21:28.32,0:21:30.33 - 伟大的苏格兰场!- 什么啊?- Great Scotland Yard! - What is it? 0,0:21:30.41,0:21:31.45 手杖也是半价!Canes are half-price, too!

0,0:21:31.54,0:21:33.12 你要带走这份证据吗?Are you going to take charge of this evidence?

0,0:21:33.20,0:21:34.37 当然Positively.

0,0:21:34.46,0:21:37.62 别担心丁丁证据在我们这里很安全!Never fear, Tintin, the evidence is safe with us!

0,0:21:39.13,0:21:41.21 汤姆森?你在哪里?Thomson? Where are you?

0,0:21:41.34,0:21:44.59 嗯我已经下楼了别试着跟上来Well, I'm already downstairs. Do try to keep up.

0,0:21:46.63,0:21:48.72 等等!你掉了这个Wait! You dropped this.

0,0:21:48.80,0:21:51.64 天哪汤姆森!小心证据Good heavens, Thomson! Look after the evidence, man.

0,0:21:51.72,0:21:54.14 抱歉汤普森我在想别的事情Sorry, Thompson. My mind is on other things.

0,0:21:54.23,0:21:57.06 哦对手法熟练的小偷Yes. Our light-fingered larcenist.

0,0:21:57.56,0:21:58.94 - 什么?- 那个扒手- What? - The pickpocket.

0,0:21:59.02,0:22:01.56 他还不知道要大祸临头了He has no idea what's coming.

0,0:22:01.65,0:22:04.32 试试丁丁来拿我的钱包Go on, Tintin, take my wallet.

0,0:22:07.74,0:22:10.32 没错工业强度橡皮筋Yes, industrial strength elastic.

0,0:22:10.41,0:22:12.16 非常聪明Very resourceful.

0,0:22:12.24,0:22:16.00 刚好相反很幼稚又简单On the contrary. It was childishly simple. 0,0:22:16.08,0:22:17.83 很简单又幼稚我同意Simply childish, I agree.

0,0:22:17.92,0:22:19.00 - 丁丁- 丁丁- Tintin. - Tintin.

0,0:22:19.08,0:22:20.42 先生们Gentlemen.

0,0:22:22.00,0:22:24.50 听着我觉得他离我们有几英哩远Mind you, I expect he's miles away by now.

0,0:22:24.59,0:22:26.55 我想你是指扒手吧?I presume you're referring to the pickpocket? 0,0:22:26.63,0:22:30.09 没错我是说我们离他只有几步远Yes. I mean, knowing we're just a few steps behind him.

0,0:22:30.76,0:22:33.43 白雪怎么了你看见什么了?Snowy, what is it, boy? What do you see?

0,0:22:33.51,0:22:35.35 你好像不想喝杯茶?I don't suppose you'd fancy a cup of tea?

0,0:22:35.43,0:22:37.60 你可错了我很想喝一杯You're quite mistaken. I'd love one.

0,0:22:37.81,0:22:39.10 我请客My treat.

0,0:22:41.36,0:22:43.40 - 抓到你了!- 你这恶棍!- I've got you now! - You devil!

0,0:22:43.48,0:22:45.94 站住以法律之名!Stop, in the name of the law!

0,0:22:47.61,0:22:48.70 抓到你了!Got you!

0,0:22:52.62,0:22:54.70 那边发生什么了?What's going on down there?

0,0:22:54.79,0:22:55.91 来吧白雪!Come on, Snowy!

0,0:22:57.66,0:23:00.04 - 请原谅- 对不起先生!- I do beg your pardon. - Sorry, sir!

0,0:23:00.12,0:23:03.71 那是扒手丁丁!他要跑了!The pickpocket, Tintin! He's getting away!

0,0:23:03.79,0:23:05.84 我的钱包!My wallet!

0,0:23:05.92,0:23:07.26 不见了!It's gone!

0,0:23:09.88,0:23:12.22 上!白雪那边!Come on! Snowy, after him!

0,0:23:12.30,0:23:13.68 站住!等等!Stop! Wait!

0,0:23:26.65,0:23:29.36 - 抓住你了!- 站稳了- Got you! - Steady on.

0,0:23:29.45,0:23:31.49 我追丢了!I've lost him!

0,0:23:31.57,0:23:34.57 你们一定要找到我的钱包很重要我必须找回来You must find my wallet. It's very important. I have to get it back.

0,0:23:34.66,0:23:38.20 你会的交给我们专业人士吧And you will. Leave it to the professionals.

0,0:23:40.00,0:23:41.83 纸卷丢了We've lost the scroll.

0,0:23:41.92,0:23:44.25 但故事没丢But we haven't lost the story.

0,0:23:44.34,0:23:45.84 “卡拉布朗”"Karaboudjan."

0,0:23:45.92,0:23:48.09 是个亚美尼亚字这是线索白雪It's an Armenian word. That's our lead, Snowy.

0,0:23:48.17,0:23:51.30 当时巴纳比-道斯想警告我们生命处于危险之中?What was Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger?

0,0:23:51.38,0:23:53.84 - 丁…丁先生?- 嗯?- Mr. Tin... Tin? - Yes.

0,0:23:53.93,0:23:56.43 - 有你的快递- 可我没订过什么啊- Delivery for you. - But I didn't order anything.

0,0:23:56.51,0:23:59.97 没错因为要送的就是你!Well, that's because it's you that's getting delivered!

0,0:24:02.45,0:24:03.34 (卡拉布朗号)

0,0:24:03.35,0:24:05.40 快点装上货车!Quick, get him in the van!

0,0:24:08.03,0:24:10.53 松开你这杂种!Get off me, you confounded mutt!

0,0:24:11.53,0:24:13.11 他咬我!He bit me!

0,0:24:13.20,0:24:14.36 快!Quick!

0,0:24:43.56,0:24:44.98 把它甩掉!Get him off!

0,0:24:46.86,0:24:49.07 甩掉它在接着开!Shake him off, then run him over!

0,0:25:34.11,0:25:36.15 在右舷一点!I want this on the starboard side!

0,0:25:43.70,0:25:45.71 不在这看你那边Not here. Look your side.

0,0:25:45.79,0:25:47.04 等等Hang on.

0,0:25:47.12,0:25:48.71 - 等等- 嗯检查那边口袋汤姆- Nothing. - Well, check that pocket, Tom.

0,0:25:48.79,0:25:50.71 不我已经搜过了我肯定No, I've looked in this one already, I'm sure of it.

0,0:25:50.79,0:25:51.96 嗯翻他袜子了吗?Well, have a look in his socks.

0,0:25:54.88,0:25:56.97 - 找到了吗?- 不在他身上- Have you found it? - He doesn't have it. 0,0:25:57.05,0:25:58.34 不在他身上老板不在这It's not on him, boss. It's not here.

0,0:25:58.43,0:26:00.76 - 不在这?那在哪里?- 什么在哪里?- Not here? Then where is it? - Where's what?

0,0:26:01.64,0:26:04.97 我厌倦你的把戏了独角兽号上的纸卷I am tired of your games. The scroll, from the Unicorn.

0,0:26:05.10,0:26:08.19 一张纸像这个!A piece of paper like this!

0,0:26:08.27,0:26:09.81 你是说那首诗?You mean the poem?

0,0:26:10.52,0:26:12.19 没错Yes.

0,0:26:12.27,0:26:15.74 - 一首用古英语写的诗- 对- The poem written in Old English. - Yes. 0,0:26:15.82,0:26:18.11 - 在一个圆筒里- 没错- It was inside a cylinder. - Yes.

0,0:26:18.20,0:26:20.66 - 藏在船桅里- 正是!- Concealed in the mast. - Yes!

0,0:26:22.12,0:26:23.16 我弄丢了I don't have it.

0,0:26:25.50,0:26:29.96 你不明白那纸卷的价值你要它干嘛?You know the value of that scroll. Why else would you take it?

0,0:26:30.04,0:26:33.92 我有点不解两艘船两张纸卷只是谜语的一部分Two ships and two scrolls, both part of a puzzle.

0,0:26:34.00,0:26:36.71 你有一个了还需另一个You have one, you need the other.

0,0:26:36.80,0:26:40.13 不然没用还有别的But that's not it. There's something else.

0,0:26:41.22,0:26:45.06 我会找到的不论你帮不帮忙I will find it, with or without your help. 0,0:26:46.73,0:26:49.98 你想清楚自己对我有多大用处You need to think about exactly how useful you are to me.

0,0:26:54.53,0:26:57.07 - 我们在路上处理他- 是是先生- We'll deal with him on the way. - Aye-aye, sir.

0,0:26:57.15,0:26:58.78 保持航向Hold this course.

0,0:27:05.87,0:27:07.04 白雪!Snowy!

0,0:27:08.71,0:27:12.21 见到你可真高兴看能不能咬开绳子It's good to see you, too. See if you can chew through these ropes.

0,0:27:16.96,0:27:21.05 他在撒谎!纸卷一定在他那里问题是他对纸卷做了什么?He's lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?

0,0:27:21.14,0:27:22.89 我们已经搜过他了老板We searched him all over, boss.

0,0:27:22.97,0:27:25.72 我要你回去让他开口I want you to go back down there and make him talk.

0,0:27:25.81,0:27:28.60 有必要的话敲碎他每一根骨头!Break every bone in his body if you have to!

0,0:27:28.68,0:27:29.77 那可够狠的That's nasty.

0,0:27:29.85,0:27:32.81 你知道风险也知道我们在干什么快去做!You know the stakes. You know what we're playing for. Just do it!

0,0:27:32.90,0:27:35.98 萨卡林先生!萨卡林先生!全都乱成一片了!Mr. Sakharine! Mr. Sakharine! All hell has broken loose!

0,0:27:36.07,0:27:38.11 出大事了!船长醒了It's a disaster! The captain has come around. 0,0:27:38.19,0:27:39.82 - 什么?- 他清醒了- What? - He's conscious.

0,0:27:39.90,0:27:41.78 胡言乱语He's accusing you of mutiny.

0,0:27:41.86,0:27:45.41 - 想要号召船员们造反- 我不想管这些- He says you turned the crew against him. - Sounds like he's sobered up again.

0,0:27:45.49,0:27:48.08 好了别光站这里再给他一瓶酒Well, don't just stand there. Get him another bottle.

0,0:27:48.70,0:27:49.75 是先生!Aye, sir!

0,0:27:59.26,0:28:00.47 好Okay.

0,0:28:18.28,0:28:19.86 - 晃一晃卡住了- 晃晃?- Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle?

0,0:28:19.94,0:28:21.11 这样Here.

0,0:28:23.07,0:28:25.95 你干嘛?让开!What are you doing? Get off!

0,0:28:26.03,0:28:29.33 没卡住你个白痴是他在里面把门闩上了!It's not stuck, you idiot. He's bolted it from the inside!

0,0:28:29.41,0:28:32.08 你想和我们玩玩是吧丁丁?So you want to play like that then, do you, Tintin?

0,0:28:32.16,0:28:33.58 去拿炸药Get the TNT.

0,0:28:35.00,0:28:38.42 破箱子、绳子、香槟Broken crates. Rope. Champagne.

0,0:28:39.59,0:28:40.80 还有什么能用的白雪?What else do we have, Snowy?

0,0:28:41.47,0:28:43.97 一定有别的办法开门There are other ways to open this door.

0,0:28:44.68,0:28:47.51 等我们抓到你了要拿你的内脏刷甲板They'll be swabbing the decks with your innards when we're done with you.

0,0:28:52.48,0:28:54.02 放这里Give it here.

0,0:29:18.67,0:29:20.46 - 别动- 什么…- Don't move. - What...

0,0:29:26.47,0:29:27.80 我们上!Let's go!

0,0:29:28.60,0:29:30.30 让我来!Let me have him!

0,0:29:30.39,0:29:32.47 他有一把大枪!He's got a big shooter!

0,0:29:32.85,0:29:34.18 我中弹了!He got me!

0,0:29:39.02,0:29:40.40 停火Hold your fire.

0,0:29:47.53,0:29:50.03 他不在这里跑掉了He ain't here. He's vanished.

0,0:29:52.20,0:29:53.41 他藏起来了He's hiding.

0,0:29:53.50,0:29:55.71 搜船快点!Search the ship. Quickly!

0,0:30:07.13,0:30:09.47 苏门答腊的巨鼠!A giant rat of Sumatra!

0,0:30:11.64,0:30:13.56 你觉得能溜到我背后So, you thought you could sneak in behind me 0,0:30:13.64,0:30:16.31 扒我的裤子吗?and catch me with my trousers down, huh?

0,0:30:16.39,0:30:18.48 您还是留着裤子吧I'd rather you kept your trousers on, if it's all the same to you.

0,0:30:18.56,0:30:21.52 - 我知道你的把戏你和他们一伙的- 什么?- I know your game. You're one of them. - Sorry?

0,0:30:21.61,0:30:24.28 - 他们派你来杀我是吧?- 我连你是谁都不知道!- They sent you here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!

0,0:30:24.36,0:30:26.11 他们派你来除掉我That's how he's planned to bump me off.

0,0:30:26.70,0:30:29.57 派一个娃娃脸的刺客杀我!Murdered in my bed by a baby-faced assassin!

0,0:30:31.24,0:30:33.41 刺客?你搞错了Assassin? Look, you've got it all wrong.

0,0:30:33.49,0:30:36.00 我是被绑架了被一帮匪徒I was kidnapped by a gang of thugs.

0,0:30:37.96,0:30:39.79 那头肮脏的猪The filthy swine.

0,0:30:40.71,0:30:42.96 他策反所有船员!He's turned the whole crew against me!

0,0:30:43.05,0:30:44.30 谁?Who?

0,0:30:44.38,0:30:46.63 那个叫萨什么的苦瓜脸A sour-faced man with a sugary name.

0,0:30:46.72,0:30:49.51 他买通了船员所有人He's bought them all off, every last man.

0,0:30:49.59,0:30:50.68 萨卡林!Sakharine!

0,0:30:51.39,0:30:55.01 没有人可以夺走我的船!Nobody takes my ship!

0,0:30:55.10,0:30:56.14 你就是船长?You're the captain?

0,0:30:56.23,0:30:59.44 当然除了我还能是谁?Of course I'm the captain. Who else could I be?

0,0:30:59.52,0:31:02.81 我被锁在这里好多天了I've been locked in this room for days

0,0:31:02.90,0:31:07.74 只有威士忌能能慰藉我的灵魂with only whisky to sustain my mortal soul.

0,0:31:13.78,0:31:15.41 嗯我以为是锁着的Well, I assumed it was locked.

0,0:31:15.58,0:31:16.99 好吧它没有Well, it's not.

0,0:31:17.08,0:31:20.16 现在我得走了他们发现我在这里会杀了我的Now, you must excuse me. If they find me here, they'll kill me.

0,0:31:20.25,0:31:24.38 我得不停移动离开这个酒坛子I have to keep moving. Try and find my way off this drunken tub.

0,0:31:24.46,0:31:26.21 “坛子”?坛子?"Tub"? Tub?

0,0:31:31.51,0:31:36.64 坛子?Tub?

0,0:31:41.10,0:31:42.77 - 谢谢- 接着他- Thanks. - Pleasure.

0,0:31:44.77,0:31:46.23 对了我叫丁丁I'm Tintin, by the way.

0,0:31:46.32,0:31:48.61 我是阿道克阿奇博尔德-阿道克Haddock. Archibald Haddock.

0,0:31:48.69,0:31:51.03 欢迎登船跟我来There's a longboat up on deck. Follow me.

0,0:31:51.11,0:31:52.45 等等Hang on a second.

0,0:31:52.53,0:31:53.86 你是说“阿道克”?Did you say "Haddock"?

0,0:31:54.87,0:31:56.95 你们怎么能让他们跑了?How could you let them escape?

0,0:31:57.04,0:31:59.54 去找抓到他们Find them. Find them both.

0,0:31:59.62,0:32:02.04 - 别担心我们会杀了他们的先生- 不- Don't worry, we'll kill them, sir. - No.

0,0:32:02.12,0:32:04.75 可以杀那孩子阿道克不能杀You can kill the boy. Not Haddock.

0,0:32:04.84,0:32:07.09 什么?他只是个没救的老酒鬼What? He's just a hopeless old soak. 0,0:32:07.17,0:32:09.38 早就该杀掉他了We should've killed him long since.

0,0:32:09.46,0:32:14.30 你以为我是碰巧选中阿道克的船阿道克的船员You think it's an accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,

0,0:32:14.39,0:32:17.01 不可靠的大副?Haddock's treacherous first mate?

0,0:32:17.85,0:32:20.10 没有什么“碰巧”的Nothing is an accident.

0,0:32:26.27,0:32:29.94 我和阿道克船长的交情可长着呢We go back a long way, Captain Haddock and I.

0,0:32:30.03,0:32:32.90 我们俩还没完呢We've unfinished business.

0,0:32:32.99,0:32:37.12 这次我要让他付出代价And this time, I'm going to make him pay. 0,0:32:38.08,0:32:42.25 我们要去这条走廊尽头一间锁着的房间这会很困难We have to reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.

0,0:32:42.33,0:32:43.62 你该不会和…You wouldn't happen to be related

0,0:32:43.71,0:32:45.50 马林斯派克大厅的阿道克家族…有关系吧?to the Haddocks of Marlinspike Hall, would you?

0,0:32:45.96,0:32:46.96 问这干嘛?Why do you ask?

0,0:32:47.04,0:32:48.50 我在写一个故事It's for a story I've been working on.

0,0:32:48.59,0:32:51.26 关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船An old shipwreck that happened off the coast of Barbados.

0,0:32:51.34,0:32:54.09 是艘战舰配有五十门炮的三桅船A man o'war. Triple masted. Fifty guns.

0,0:32:56.68,0:33:00.72 - 关于独角兽号你都知道些什么?- 不太多所以我才问你- What do you know of the Unicorn? - Not a lot. That's why I'm asking you.

0,0:33:00.81,0:33:04.27 那艘船的秘密只有我的家族知道!The secret of that ship is known only to my family!

0,0:33:04.35,0:33:07.31 代代相传It's been passed down from generation to generation.

0,0:33:07.40,0:33:12.23 我祖父他临死前告诉我他们全都…My granddaddy himself, with his dying breath, told me the tale.

0,0:33:13.07,0:33:14.20 然后呢?And?

0,0:33:14.91,0:33:16.03 没了Gone.

0,0:33:16.87,0:33:17.99 没了是什么意思?What do you mean, gone?

0,0:33:18.08,0:33:21.49 他踢水桶时我很生气只好借酒浇愁I was so upset when he kicked

the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.

0,0:33:21.58,0:33:25.12 第二天早上我醒来时什么都不记得了!When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all.

0,0:33:25.21,0:33:26.96 - 什么都不记得?- 一个字都不记得- Everything? - Every last word. 0,0:33:27.04,0:33:30.13 嗯你家还有什么人吗?也许他们记得Well, is there somebody else in your family? Maybe they would know.

0,0:33:30.21,0:33:33.46 佛朗西斯爵士有三个儿子除了我这支血脉别的都不在了Sir Francis had three sons. All but my bloodline failed.

0,0:33:33.55,0:33:36.68 我是阿道克家族最后一个人了!I am the last of the Haddocks!

0,0:33:36.76,0:33:38.43 你刚说有三个儿子?Did you say three sons?

0,0:33:39.01,0:33:40.47 我们来检查下面!Let's check below!

0,0:33:40.93,0:33:43.35 谁先找到阿道克并杀了男孩There is a bottle of rum for the man who finds Haddock.

0,0:33:43.43,0:33:46.35 就能得到一瓶莱姆酒希望我先找到他And kill the boy. Hope I find him first.

0,0:33:46.44,0:33:47.85 什么声音?What's that?

0,0:33:48.65,0:33:50.02 你听到什么声音You're hearing things.

0,0:33:50.11,0:33:51.44 安静阿里Quiet, Ali.

0,0:33:54.03,0:33:55.53 什么都没有There's nothing there.

0,0:33:55.86,0:33:57.28 我们上去吧Let's go up.

0,0:33:58.28,0:33:59.87 我知道萨卡林在找什么了I know what Sakharine's looking for.

0,0:33:59.95,0:34:03.70 - 你在碎碎念什么?- 纸卷上写的是…- What are you raving on about? - It was written on the scroll.

0,0:34:03.79,0:34:05.66 “三兄弟驾驶…”"Three brothers joined.

0,0:34:05.79,0:34:09.17 “…三艘独角兽号航行在正午时分”“太阳会告诉你”"Three Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak."

0,0:34:09.25,0:34:10.29 真的吗?Really?

0,0:34:10.63,0:34:13.92 佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型Sir Francis didn't make two models of the Unicorn.

0,0:34:14.01,0:34:15.21 他造了三艘!He made three!

0,0:34:15.76,0:34:18.93 三个儿子各一艘Three ships for three sons.

0,0:34:19.01,0:34:20.14 厉害!Excellent!

0,0:34:22.14,0:34:24.85 萨卡林在找第三艘模型Sakharine's after the third model ship.

0,0:34:26.48,0:34:28.69 该死!门被锁上了!Barnacles! Someone's locked the door!

0,0:34:28.77,0:34:30.98 - 嗯有钥匙吗?- 钥匙?- Well, is there a key? - A key?

0,0:34:34.11,0:34:37.15 是的问题就在这Yes, now, that would be the problem.

0,0:34:42.83,0:34:43.95 睡在上铺的杰格曼看管着钥匙!Mr. Jaggerman!

0,0:34:44.49,0:34:47.71 {\fs14\shad1\3c&H2F2F2F&\b0}Top bunk in the centre. Keeper of the keys.

0,0:34:47.79,0:34:52.54 小心点他几乎不睡觉的他不幸地输了眼球Careful, mind. He's a restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.

0,0:34:52.63,0:34:54.42 - 他输了眼球?- 是啊- He lost his eyelids? - Aye.

0,0:34:54.50,0:34:57.34 不堪回首的纸牌游戏Now, that was a card game to remember.

0,0:34:58.01,0:35:00.72 你必须过去You really had to be there.

0,0:35:00.80,0:35:02.18 我本可以自己去丁丁I'd do this myself, Tintin,

0,0:35:02.26,0:35:05.93 但你脚步轻盈不容易把人吵醒but you've a lighter tread and less chance of waking the boys.

0,0:35:06.02,0:35:10.06 - 你确定这是个好主意吗?- 你不用担心- Are you sure this is a good idea? - You've nothing to worry about.

0,0:35:10.31,0:35:12.35 何况他们都烂醉如泥Provided they all stay asleep.

0,0:35:13.19,0:35:15.52 我是不会太靠近霍布斯先生I wouldn't get too close to Mr. Hobbs. 0,0:35:15.94,0:35:17.86 他的剃刀很厉害He's very handy with a razor.

0,0:35:20.78,0:35:23.95 还有别碰到克里兹And I'd steer clear of Mr. Gitch.

0,0:35:26.79,0:35:30.87 他之前在船上养宠物被解雇Sacked as a shepherd on account of his "animal husbandry."

0,0:35:58.07,0:35:59.65 别拿三明治Not the sandwich.

0,0:35:59.74,0:36:01.03 拿钥匙!The keys!

0,0:36:20.72,0:36:22.55 你真勇敢丁丁You're a brave lad, Tintin.

0,0:36:22.68,0:36:25.22 我提心吊胆可紧张得要命My heart was in my mouth, I don't mind telling you.

0,0:36:25.30,0:36:29.56 也就是说如果那是我的心的话Well, that is, if it was my heart.

0,0:36:29.64,0:36:31.48 从胃里翻出来的东西什么都有可能Judging by my stomach, it could've been anything, really.

0,0:36:31.56,0:36:33.60 快点船长!我们没时间浪费了Hurry up, Captain! We've no time to lose.

0,0:36:34.10,0:36:35.60 宾果!Bingo!

0,0:36:36.36,0:36:37.90 当然都是些生活必需品Just the necessities, of course.

0,0:36:44.95,0:36:46.57 去救生艇To the lifeboats.

0,0:36:47.16,0:36:48.53 把眼睛放亮点!Ease it in!

0,0:36:51.04,0:36:52.20 放到你的背面!Put your back into it!

0,0:36:52.29,0:36:54.42 抓住那里稳住!Hold her there, steady!

0,0:36:54.50,0:36:55.83 有发现他吗巨无霸?Any sign of him, Jumbo?

0,0:36:55.96,0:36:59.80 还没你注意点老板说他不好对付Nothing yet. Watch yourself. The boss says he's a handful.

0,0:37:11.64,0:37:12.89 走了Come on.

0,0:37:33.12,0:37:34.54 是阿伦It's Allan.

0,0:37:34.62,0:37:38.58 - 舰桥上那个?- 没错另一边就是无线电室- Is that the bridge? - Aye, on the other side of the radio room.

0,0:37:38.67,0:37:40.54 无线电室?Radio room?

0,0:37:40.63,0:37:43.76 在这里等着船长有人靠近就发警报Wait here, Captain. Sound the alarm if anyone comes.

0,0:37:43.84,0:37:45.47 小心点丁丁Careful, Tintin.

0,0:37:47.84,0:37:49.14 我看不见东西!I can't see a thing!

0,0:37:49.22,0:37:52.10 停止你的抱怨并找到孩子!Quit your whining and find the kid!

0,0:37:52.18,0:37:53.89 我可不是为了做这种事而来的!I didn't sign on for this!

0,0:37:53.98,0:37:55.23 继续找!Keep searching!

0,0:37:55.60,0:37:57.90 - 老板刚下了命令- 说什么?- Message just come through, boss. - What's it say?

0,0:37:57.98,0:38:03.23 “米兰夜莺已着陆”“只待讯号便可展翅”"The Milanese Nightingale has landed. Waiting in the wings for action."

0,0:38:03.32,0:38:05.15 “米兰夜莺”?"Milanese Nightingale"?

0,0:38:05.24,0:38:07.07 希望这个能让他高兴Now pray this cheers him up.

0,0:38:23.55,0:38:24.80 “巴格赫”"Bagghar."

0,0:38:26.22,0:38:27.38 这是什么?What's this?

0,0:38:28.18,0:38:30.30 “苏丹国的巴格赫”"The Sultanate of Bagghar

0,0:38:32.89,0:38:35.39 “被谢赫-奥马尔-本-萨阿丁统治着”"ruled over by Sheikh Omar Ben Salaad,

0,0:38:35.89,0:38:39.69 “他对音乐和文化的热爱”“能付诸一切…”"whose love of music and culture is matched only by his love of..."

0,0:38:42.07,0:38:43.07 天啊!Great snakes!

0,0:38:48.91,0:38:50.11 巴格赫Bagghar.

0,0:38:52.91,0:38:55.16 巴格赫港The Port of Bagghar.

0,0:38:55.25,0:38:56.58 在摩洛哥Morocco.

0,0:39:04.84,0:39:06.17 丁丁!Tintin!

0,0:39:08.55,0:39:10.63 嘿!举起手来!Hey! Put your hands up!

0,0:39:15.10,0:39:17.06 这下给你上一课!And let that be a lesson to you!

0,0:39:17.85,0:39:19.27 救命啊!Help me!

0,0:39:28.95,0:39:30.40 这里!在这里!In here! He's in here!

0,0:39:35.24,0:39:36.74 这里!救生艇旁边!Here! By the lifeboats!

0,0:39:36.83,0:39:38.33 闪开!Out of the way!

0,0:39:38.41,0:39:40.29 在他后面!去追他!After him! Get him!

0,0:39:48.05,0:39:50.01 快快在这里!Quick, quick, in here!

0,0:39:54.76,0:39:56.06 那边!Over there!

0,0:39:56.81,0:39:58.47 怎么你这小…Why, you little...

0,0:40:17.70,0:40:19.58 - 他在那里!- 走!- He's up there! - Go!

0,0:40:24.21,0:40:26.00 我看到他了!I can see him now!

0,0:40:32.51,0:40:33.68 别让他们跑了!Don't let them get away!

0,0:40:38.26,0:40:39.72 救救我吧!Help me!

0,0:40:46.19,0:40:47.77 - 掉头!- 是长官!- Turn this ship around! - Aye, sir!

0,0:40:47.86,0:40:49.40 拿火把给我!Get me a flare!

0,0:40:55.32,0:40:57.45 船长趴下!趴下!Captain, get down! Get down!

0,0:41:00.37,0:41:02.75 - 他在那里!- 让开!- There he is! - Get out of the way!

0,0:41:07.09,0:41:09.71 在前面!全速前进!全速!Now! Full ahead! Full speed!

0,0:41:15.55,0:41:17.09 发现你了Got you now.

0,0:41:18.30,0:41:19.85 趴下Stay down.

0,0:41:31.03,0:41:32.07 看下面!Look! Down there!

0,0:41:44.91,0:41:47.54 白痴!你们这些白痴!瞧你干的好事?Idiots! You idiots! What have you done?

0,0:41:47.63,0:41:49.75 我们杀了他们老板照你说的!We killed them, boss, like you wanted!

0,0:41:49.84,0:41:54.38 不!我不要这样!我要阿道克活着!No! Not like I wanted! I needed Haddock alive!

0,0:41:54.47,0:41:57.59 等等老板!有两艘船不见了!Wait a minute, boss! There are two boats missing!

0,0:41:57.93,0:42:00.64 没错那艘船一定是圈套So, that one must have been a decoy.

0,0:42:09.06,0:42:12.32 他们知道我们的计划和目的地They're onto us, and our destination. 0,0:42:12.40,0:42:16.78 找到他们!确保他们到不了巴格赫!Find them! Make absolutely certain they never reach Bagghar!

0,0:42:17.16,0:42:19.99 是老板Yes, boss.

0,0:42:22.37,0:42:25.20 起床!Get up there!

0,0:42:32.71,0:42:34.59 必须赶在萨卡林前到达巴格赫We have to get to Bagghar ahead of Sakharine.

0,0:42:34.67,0:42:36.22 我知道我知道I know. I know.

0,0:42:37.01,0:42:38.09 为什么啊?Why?

0,0:42:38.30,0:42:40.55 因为他有第三艘模型Because he has the third model ship.

0,0:42:40.64,0:42:42.26 你怎么知道?How do you know?

0,0:42:43.22,0:42:46.31 谢赫收藏旧船The Sheikh collects old ships. And this

0,0:42:46.98,0:42:49.31 这是他收藏品的标价is the prize of his collection.

0,0:42:50.73,0:42:53.90 臭贝壳啊是独角兽号!Blistering blue barnacles, that is the Unicorn! 0,0:42:53.98,0:42:55.90 船长你看…模型边缘有点失真吗?Captain, do you see the distortion around the model?

0,0:42:55.99,0:42:57.03 看到了Aye.

0,0:42:57.11,0:43:01.11 意味着宾塞兰德在他宫殿里设了一个防弹玻璃罩It means that Ben Salaad exhibits it in a bulletproof glass case in his palace.

0,0:43:01.20,0:43:03.91 萨卡林要去偷!And Sakharine is going there to steal it!

0,0:43:03.99,0:43:06.58 没错他有秘密武器就是米兰夜莺Yes, he has a secret weapon. The Milanese Nightingale.

0,0:43:06.66,0:43:08.21 但这还不够解开这个谜But that won't be enough to solve the mystery,

0,0:43:08.29,0:43:11.63 所以萨卡林需要你and that is why Sakharine needs you.

0,0:43:11.71,0:43:13.04 所以他囚禁了你That's why he made you his prisoner.

0,0:43:13.38,0:43:16.30 他需要你想起些什么There is something he needs you to remember. 0,0:43:18.30,0:43:19.72 我听不懂I don't follow you.

0,0:43:21.22,0:43:22.51 我在一本书上看过I read it in a book.

0,0:43:23.51,0:43:27.14 “只有真正的阿道克后人”“才能解开独角兽号的秘密”That only a true Haddock can discover the secret of the Unicorn.

0,0:43:33.06,0:43:34.94 我什么都不记得I don't remember anything about anything.

0,0:43:35.02,0:43:37.86 但你一定记得你的祖先佛朗西斯这可是你家的遗产!But you must know about your ancestors, Sir Francis. It's your family legacy!

0,0:43:37.94,0:43:39.36 我的头脑不如以前了My memory is not what it used to be.

0,0:43:39.45,0:43:42.16 - 嗯以前什么样子?- 我忘了- Well, what did it used to be? - I've forgotten.

0,0:43:43.62,0:43:44.66 船长Captain,

0,0:43:45.58,0:43:46.83 你能带我们去巴格赫吗?can you get us to Bagghar?

0,0:43:47.87,0:43:50.75 这算什么蠢问题?What sort of a stupid question is that?

0,0:43:51.54,0:43:55.63 给我桨!让你们见识见识…真正的航海驾驶技术小伙子Give me

those oars! I'll show you some real seamanship, laddie.

0,0:43:55.71,0:44:01.43 我不会让一个乳臭未干的小子和他恼人的狗质疑!I'll not be doubted by some pipsqueak tuft of ginger and his irritating dog!

0,0:44:01.51,0:44:05.55 我是海洋的主人和指挥官!I am master and commander of the seas! 0,0:44:07.22,0:44:11.06 我对这片海的了解超过我妈脸上的瘤子!I know these waters better than the warts on my mother's face!

0,0:44:13.56,0:44:16.32 看这俩家伙这么快就睡着了Look at the pair of them. Fast asleep. 0,0:44:16.86,0:44:20.82 典型的旱鸭子挨不过这些天了Typical landlubbers. Aye, no stamina these days.

0,0:44:20.90,0:44:24.53 别担心我会带你去的丁丁Never mind. I'll get you there, Tintin. 0,0:44:41.09,0:44:43.26 看汤姆森就是那家伙Look, Thomson. There's the fellow.

0,0:44:45.22,0:44:46.39 哦天啊!Oh, my.

0,0:44:56.40,0:44:58.86 - 希尔克先生?- 什么事?- Mr. Silk? - Yes?

0,0:44:58.94,0:45:01.15 - 我叫汤普森- 我是汤姆森- My name is Thompson. - And Thomson.

0,0:45:01.24,0:45:03.15 - 我们是警察!- 我们是警察!- We're police officers! - We're police officers!

0,0:45:04.95,0:45:06.32 哦哎呀Oh, crumbs.

0,0:45:08.70,0:45:10.08 天哪!Good gracious!

0,0:45:10.16,0:45:11.45 - 希尔克先生!- 希尔克先生!- Mr. Silk! - Mr. Silk!

0,0:45:11.54,0:45:13.21 - 天啊天啊天啊- 你还好吗?- Dear, oh, dear, oh, dear. - Are you okay?

0,0:45:13.29,0:45:14.66 可怜的家伙!Poor fellow!

0,0:45:17.00,0:45:19.00 - 你没事吧?- 你没事吧先生?- Are you all right? - Are you all right, sir?

0,0:45:19.09,0:45:21.63 - 在这我来帮你- 你真是太好了- Here, let me help you up. - Thank you, that's very kind.

0,0:45:21.71,0:45:24.05 - 没必要跑的先生- 不不你看- No need to run away, sir. - No, no, you see,

0,0:45:24.13,0:45:27.55 昨天我们差点抓到一个在城里…四处行窃的扒手!yesterday we very nearly caught the pickpocket who's been terrorising the town!

0,0:45:27.64,0:45:28.64 扒手?Pickpocket?

0,0:45:28.72,0:45:32.02 我们扯掉他的外套发现一个钱包We pulled his jacket off and inside we found a wallet.

0,0:45:32.10,0:45:33.98 一个写有你名字和地址的钱包! A wallet with your name and address!

0,0:45:34.06,0:45:36.23 - 这是我的钱包- 嗯很明显是他从你那偷的- That's my wallet. - Well, it's obvious he stole it from you.

0,0:45:36.31,0:45:38.31 - 没错是我的- 你没事吧先生?- No, no, that's my wallet. - Are you all right, sir?

0,0:45:38.40,0:45:40.98 我们不是有意吓到你的我们送你回家吧We didn't mean to startle you. Let us help you into your apartment.

0,0:45:41.48,0:45:44.53 谢谢你们不用进来了我一会就没事了真的Thank you so much. No need to come in. I'll be quite all right, really.

0,0:45:44.61,0:45:47.24 - 不我们坚持- 安全总好过对不起- No, we insist. - Better safe than sorry.

0,0:45:47.32,0:45:49.62 - 这点起码我们还能做到- 哦谢谢你- It's the least we can do. - Thank you.

0,0:45:49.70,0:45:51.16 好了There we are.

0,0:45:52.16,0:45:54.20 天啊!这些都是什么?Good grief! What's all this?

0,0:45:54.29,0:45:56.33 是我的收藏品?It's my collection?

0,0:45:56.83,0:45:59.71 - 这里钱包可真不少啊!- 我克制不了- What a lot of wallets! - I can't help it.

0,0:45:59.79,0:46:03.84 刚开始只是零钱包然后就一发不可收拾It started with coin purses and sort of went on from there, really.

0,0:46:03.92,0:46:07.18 你可要小心了听说了吗?这附近有个扒手You want to be careful. Haven't you heard? There's a pickpocket about.

0,0:46:07.26,0:46:11.01 - 对他爱这个你能想像吗?- 你说什么“扒手”?- Yes, he'd love this. Can you imagine? - What do you mean, "pickpocket"?

0,0:46:11.10,0:46:12.56 一个犯罪大师A master criminal.

0,0:46:12.64,0:46:16.31 偷包包、抢劫偷窃钱包的钱包大盗! A bag-snatching, purse-pilfering, wallet-lifting sneak thief!

0,0:46:16.39,0:46:17.98 我不是坏人I'm not a bad person.

0,0:46:18.81,0:46:20.56 我只是患有偷窃癖I'm a kleptomaniac.

0,0:46:21.19,0:46:23.82 - 有什么?- 就是害怕公开场所- A what? - It's a fear of open spaces.

0,0:46:24.11,0:46:26.95 可怜的人难怪他把钱包都放在客厅Poor man. No wonder he keeps his wallets in the living room.

0,0:46:27.03,0:46:30.78 钱包我就是抗拒不了这些小东西Wallets. I just can't resist the lovely little things.

0,0:46:30.87,0:46:33.54 这是种无害的小癖好真的It's a harmless little habit, really.

0,0:46:33.62,0:46:36.87 天哪汤姆森看这个!他也叫汤姆森Good heavens, Thomson, look at this! His name's Thompson, too. E

0,0:46:36.96,0:46:38.00 真巧What a coincidence.

0,0:46:38.08,0:46:40.79 不对汤普森这个汤姆森不带“P”正如“通灵者”No, Thomson, this is Thomson without a "P," as in "psychic."

0,0:46:40.88,0:46:44.00 不不不这是汤普森带“P”正如“心理医生”No, no, no, it's Thompson with a "P," as in "psychologist."

0,0:46:44.09,0:46:46.42 看这个!我挑一个绿色的Look at this one! A green one that I managed to pick

0,0:46:46.51,0:46:48.80 其实一个扒手在偷窃时…from a pickpocket actually pickpocketing at the time.

0,0:46:48.89,0:46:50.59 - 这个!猪皮革- 不对你错了- And this one! Cuir de cochon. - No, you have it all wrong.

0,0:46:50.68,0:46:53.64 - 带“P”的“通灵者”- 我不是你伙伴!你才是我的伙伴!- There is a "P" in "psychic." - I am not your sidekick! You are mine!

0,0:46:53.72,0:46:56.31 - 闻一闻你不会吗?小猪皮革的!- 不对你错了- Smell it, won't you? Piggy leather! - No, you have it all wrong.

0,0:46:56.39,0:46:58.06 - 你竟敢这么说!- 你竟敢这么说!- How dare you! - How dare you! 0,0:46:58.39,0:47:00.10 - 初次见面就说过- 初次见面就说过- I met you first. - I met you first.

0,0:47:00.19,0:47:01.19 - 没有你没说过- 不对我说过了- No, you didn't. - Yes, I did.

0,0:47:01.27,0:47:02.31 - 没有你没说过- 不对我说过了- No, you did not. - Yes, I did.

0,0:47:02.40,0:47:03.44 - 没!- 没有!- Didn't! - Did!

0,0:47:03.52,0:47:05.86 - 听着!我受不了了!- 嘿!- Listen! I can't stand it any more! - Hey! 0,0:47:05.94,0:47:08.11 好吧我束手就擒All right, I'll come quietly.

0,0:47:08.20,0:47:10.66 带走!带走!把它们全部带走!Take them! Take them! Take them all!

0,0:47:10.74,0:47:12.82 住手冷静点先生!Stop it. Pull yourself together, man!

0,0:47:12.91,0:47:15.41 我们不能拿走你的钱包!我们看起来像贼吗?We can't take your wallets! Do we look like thieves?

0,0:47:15.75,0:47:17.66 天哪汤普森Good heavens, Thompson.

0,0:47:18.12,0:47:19.62 这个太眼熟了This looks familiar.

0,0:47:19.71,0:47:21.04 不可能Can't be.

0,0:47:21.75,0:47:22.92 这是!It is!

0,0:47:23.34,0:47:24.38 - 丁丁!- 丁丁!- Tintin! - Tintin!

0,0:47:33.30,0:47:36.01 真冷啊I'm so cold.

0,0:47:36.10,0:47:37.60 又渴的厉害And thirsty.

0,0:47:40.81,0:47:42.69 喉咙太难受了My throat is parched.

0,0:47:42.77,0:47:44.77 我记得这里有水和干粮的Let's see if there's any fresh water.

0,0:47:52.95,0:47:55.45 看我找到了什么?What have we here?

0,0:47:59.83,0:48:02.87 丁丁Tintin.

0,0:48:03.79,0:48:05.42 过来暖和一下身子小伙子Come and warm yourself, laddie.

0,0:48:06.05,0:48:07.30 船长?Captain?

0,0:48:08.26,0:48:10.88 - 你做了什么?- 没必要感谢我- What have you done? - No need to thank me.

0,0:48:10.97,0:48:12.09 什么?What?

0,0:48:12.18,0:48:15.97 嗯你看起来受了点冷所以我生了堆火Well, you looked a little cold, so I lit a wee fire.

0,0:48:16.06,0:48:17.14 在船里?In a boat?

0,0:48:17.22,0:48:19.56 不!不那可是我们的桨!我们需要那些桨!No! Those are our oars! We need those oars!

0,0:48:19.64,0:48:21.35 是的但很快就不需要了Yes, but not for much longer.

0,0:48:21.44,0:48:24.60 你疯了吗?快船长帮帮我!Have you gone mad? Quick, Captain, help me!

0,0:48:24.98,0:48:27.40 - 船长帮帮我快!- 他说得对我做了什么?- Captain, help me, quick! - He's right. What have I done?

0,0:48:27.48,0:48:29.82 - 我做了什么?- 不船长别!- What have I done? - No, Captain, not that!

0,0:48:32.49,0:48:34.91 晴天霹雳!Thundering typhoons!

0,0:48:35.74,0:48:37.12 嗯真是一团糟啊Well, this is a fine mess.

0,0:48:37.20,0:48:38.20 - 软弱- 我们被困在这了…- I'm weak. - We're stranded here...

0,0:48:38.29,0:48:40.08 - 自私- …没希望得救了…- Selfish. ...with no hope of rescue...

0,0:48:40.16,0:48:41.29 我绝望了I'm hopeless.

0,0:48:41.37,0:48:43.33 …萨卡林和他的人已经在去巴格赫港的路上了...while Sakharine and his men are halfway to Bagghar.

0,0:48:43.42,0:48:45.50 可怜的、悲惨的可怜虫!Poor, miserable wretch!

0,0:48:45.59,0:48:47.13 行了够了别抱怨了Yes, all right. That's enough of that.

0,0:48:48.34,0:48:52.09 你看这是他的错佛朗西斯爵士的错It was his fault, you see. It was Sir Francis.

0,0:48:52.17,0:48:53.59 告诉我你是怎么得出这个结论的?Tell me, how did you work that one out?

0,0:48:53.68,0:48:56.68 因为他曾经是英勇无畏探险的标志!Because he was a figurehead of great courage and bold exploits.

0,0:48:56.76,0:48:59.85 像他那样的人之前我们家族里从来没有过No one like him ever existed in my family.

0,0:49:00.93,0:49:02.93 你认为喝酒好吗?Why do you think I drink?

0,0:49:03.02,0:49:05.10 因为我知道我永远不会像他那样Because I know I'll never be like him.

0,0:49:05.19,0:49:10.03 不会最好我现在做个了结从这不幸中得到解脱No, it's far better that I end it now. Put us both out of our misery.

0,0:49:12.19,0:49:13.78 那是什么白雪?What is it, Snowy?

0,0:49:13.86,0:49:16.41 我要往下沉一沉I'm gonna lower myself into the sea.

0,0:49:19.16,0:49:23.46 投入这冰冷深蓝的怀抱!Into the cold embrace of the big blue!

0,0:49:24.12,0:49:25.58 这些是葡萄牙人的标志Those are Portuguese markings.

0,0:49:25.67,0:49:28.67 - 你在听吗?- 就是卡拉布朗号注册的那里?- Are you even listening? - Where is the Karaboudjan registered?

0,0:49:28.75,0:49:30.34 我们得救了We're saved.

0,0:49:30.42,0:49:31.76 得救了!We're saved!

0,0:49:31.84,0:49:34.88 这是老天的标志!It's a sign from above!

0,0:49:40.89,0:49:43.48 - 穴居人!- 船长趴下- Troglodytes! - Captain, get down.

0,0:49:43.56,0:49:47.98 你这奴隶贩子!装突变的异种!Slave-traders! Mutant malingerers! 0,0:49:48.06,0:49:50.90 没经验的政客!Freshwater politicians!

0,0:49:51.98,0:49:54.49 坏消息船长我们只有一发子弹了Bad news, Captain. We've only got one bullet.

0,0:49:54.57,0:49:57.49 - 那好消息呢?- 我们还有一发子弹- And what's the good news? - We've got one bullet.

0,0:50:10.50,0:50:11.75 你成功了!You got him!

0,0:50:17.05,0:50:18.30 干得好小兄弟Well done, my boy.

0,0:50:26.14,0:50:27.31 待在这船长Stay here, Captain.

0,0:50:28.10,0:50:30.90 丁丁?Tintin?

0,0:50:30.98,0:50:34.23 - 别让他们离开你的视线- 快点!- Don't take your eyes off of them. - Hurry up!

0,0:50:35.61,0:50:39.20 正如我所料点火电路导线都被射断了Just as I thought. The ignition lead has been cut.

0,0:50:40.28,0:50:41.99 真够幸运的!Lucky shot!

100句经典英文电影台词

100句经典英文电影台词 100句经典英文电影台词 1,Frankly,my dear,I dont give a damn. 坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。(《乱世佳人》1939) 2,Im going to make him an offer he cant refuse. 我会开出他无法拒绝的条件。(《教父》1972) 3,You dont understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I couldve been somebody,instead of a bum, which is what I am. 你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是 个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价 值的游民! (《码头风云》1954) 4,Toto,Ive got a feeling were not in Kansas anymore. 托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939) 5,Heres looking at you,kid. 永志不忘。(《卡萨布兰卡》1942) 6,Go ahead,make my day. 来吧,让我也高兴高兴。(《拨云见日》1983) 7,All right,Mr.DeMille,Im ready for my close-up. 好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。(《日落大道》1950)

8,May the Force be with you. 愿原力与你同在。(《星球大战》1977) 9,Fasten your seatbelts. Its going to be a bumpy night. 系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。(《彗星美人》1950) 10,You talking to me? 你是在和我说话吗?(《出租车司机》1976) 11、原文:Would you be shocked if I changed into something more comfortable? 出处:琼?哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hells Angels,1930 译文:假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗? 12,I love the smell of napalm in the morning. 我喜欢闻弥漫在清晨空气中的汽油弹味道。(《现代启示录》1979) 13,Love means never having to say youre sorry. 爱就是永远不必说对不起。(《爱情故事》1970) 14、I could dance with youtill the cows come home. On second thought, Id rather dance with the cows until you came home. 我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我宁

英文电影中的经典对白

英文电影中的经典对白 有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉! these walls arekind of funny like that. first you hate them, then you get used to them. enoughtime passed, get so you depend on them. that s institutionalizing. 刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存.那就是体制化.every man s got a breaking point. 每个人的忍耐都会有限度的.fear can hold you prisoner,hope can set youfree. 怯懦囚禁灵魂,希望还你自由.red: there s not a day goes by i don t feelregret. not because i m in here, or because you think i should. i look back onthe way i was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. iwant to talk to him. i want to try and talk some sense to him, tell him the waythings are. but i can t. that kid s long gone and this old man is all that sleft. i got to live with that. rehabilitated? it s just a bullshit word. so yougo on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. because to tell youthe truth,i don t give a shit. red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官).回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题.可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去.重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎.prison life consists of routine, and then moreroutine. 监狱生活充满了一段又一段的例行公事. 10.i find i m so excited. i can barely sit stillor hold a thought in my head. i think it the excitement only a free man canfeel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain.i hope i can make it across the border. i hope to see my friend, and shake hishand. i hope the pacific is as blue as it has been in my dreams. i hope. 我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考.我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱 的激动心情.我希望跨越边境,与朋友相见握手.我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝.我希望.

(完整word版)经典电影台词(英文带带翻译)

㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 4.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.恐惧让你沦为囚犯。希望可以感受自由。 5.Get busy living or get busy dieing. 要么忙于活着,要么忙于死去。 6.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。 7.forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope . 不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望. ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢。 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡 12.To make each day count. 让每一天都有所值。 ㈢《The Lion King狮子王》 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

电影《怦然心动》经典台词【中英文对照】

电影《怦然心动》经典台词【中英文对照】“有些人沦为平庸浅薄,金玉其外,而败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云。”下面是留学为您整理的电影《怦然心动》经典台词中英文对照,希望您喜欢! A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadowby itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一幅画不是众多物件简单拼凑而成的。牛只是一头牛,草地也只有青草和鲜花,而穿过树枝的阳光也仅仅只是一束光,但如果将它们放到一起,就会产生魔一般的魅力。 The higher I got, the more amazed I was by the view. 我爬得越高,眼前的风景便愈发迷人。 Somedays the sunsets would be purple and pink. And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds on the horizon. It was during one of those sunsets that my father ' s idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart.

经典电影台词中英文

经典电影台词中英文 导读:本文是关于经典电影台词中英文,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、如果当时你没走,后来的我们会不会不一样。——《后来的我们》 If you hadn't gone, would we be different then? 2、毕业时我们在一起,希望未来我们还能再相遇!——《谁的青春不迷茫》 When we graduate, we hope that we can meet again in the future. 3、我们人类更关心的是拥有,而不是存在。——《超体》 We humans are more concerned with possession rather than being. 4、钱不是问题,是你不在我心里了。——《北京遇上西雅图》 Money is not a problem. You are not in my heart. 5、你妈妈也去过不少地方耶!还有这种嗜好!只拍床这么变态!——《前度》 Your mother has been to many places. And this hobby! Only filming the bed so abnormal! 6、可以负责任的告诉你,黎叔很生气,后果很严重!——《天下无贼》 I can tell you responsibly that Uncle Li is very angry and

the consequences are very serious. 7、男人钱多钱少不重要,找一个知冷知热疼你的。——《北京遇上西雅图》 It doesn't matter if a man has more money or less money. 8、如果我多一张船票,你会不会跟我一起走——《花样年华》 If I have another ticket, will you go with me? 9、解散,重组,没有区别,本质相同。——《超体》 There is no difference between dissolution and reorganization. 10、基础决定高度。心态决定状态。——《少年班》 The foundation determines height. State of mind determines state. 11、孤独不是永远的,在一起才是永远的。——《观音山》 Solitude is not eternal, and together is forever. 12、我一看有人提着包离开这个城市,别管他去哪,我都很羡慕。——《立春》 As soon as I saw someone leaving the city with a bag, no matter where he went, I was very envious. 13、这不在于我爱你多少,而是我能忍多少。——《二次曝光》 It's not how much I love you, but how much I can bear. 14、每个人,包括我自己,都有愚蠢透顶的时候。——《小时代》 Everyone, including myself, is full of stupidity.

中英文电影台词

中英文电影台词 【篇一:中英文电影台词】 ():20部外国爱情电影经典台词中英对译 1.《剪刀手爱德华》 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。 i love you not for who you are, but for who i am with you. 2.《泰坦尼克号》 一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后, 你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握 和珍惜你爱的人。 one may fall in love with many people during the lifetime. when youfinally get your own happiness, you will understand the previoussadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love. 3.《廊桥遗梦》 我们每个人都在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。 we all live in the past. we take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone. 4.《蓝莓之夜》 一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个 不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就 那么忘记了。 one is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone. 5.《恋夏500天》 爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。 love makes man grow up or sink down. 6.《如果能再爱一次》 举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人 的爱情,都是负重的。

经典电影台词对白4(中英文对照)

31、《魂断蓝桥》 Oh Roy, you're alive! 战争终于过去,活下来的Roy满心欢喜地回到家乡,在火车站遇到了已沦入风尘的恋人Mara。男的是喜出望外、讲起话来喋喋不休;女的却只重复着那一句话“你还活着”: 32、《狮子王》 Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 33、《落跑的新娘》 "I guarantee that we'll have tough times. I guarantee that at some point one or both of us will want to get out. But I also guarantee that if I don't ask you to be mine, I'll regret it for the rest of my life. Because I know in my heart -- you're the only one for me." “我肯定我们会分开;我肯定我们一方离另一方而去,在一个人死后。但更我肯定,我现在若不求你留下来陪我,我会后悔一辈子。” 34、Roman Holiday《罗马假日》 J: Which of the cities that you visited did your Highness enjoy the most? A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to ...Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live!

经典电影台词(中英对照)

经典的电影台词(中英对照) 来源:普特英语 ㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(也可理解为傻人有傻福)。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢? 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。 ㈢《The Lion King狮子王》 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger.

经典台词中英对照

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don't think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先生 — Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。 Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。 Trask: Are you finished, Mr. Slade 你讲完了没有斯莱德中校。 Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling. 不~~~我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁—威廉霍华德塔夫、威廉詹尼斯布莱克、威廉蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神~多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂 .

英文电影经典台词

英语电影经典台词 Andie? Can we talk a minute? 可以谈几句吗 And you are? 你是哪位? Are you being sarcastic, soldier? No.你在说反话吗,士兵?不 At least I’ll die in the line of duty, proud and strong.至少是因公殉职,光荣而自豪Are you all right? 你还好吧? Any more questions you want to ask? 还有什么问题要问吗? At least we can get free cookies.至少我们还能得到免费饼干。 And everything seems to be going so well.一切似乎都那么地顺理成章。 But I do believe they will happen for some reason.一切都是有原因的。 Be right back.马上回来 Brothers in arms.兄弟齐心,兄弟携手 Calm down冷静,别别,听我说 Don’t ask me questions.我向我提问? Can we go home first? I need to take my laptop.能先回趟家吗?我的去哪笔记本。Couldn’t’ agree with you more, sir.长官完全赞同您的观点。 Don’t move! Stay still! 呆在原地别动 Don’t scare him like that? 别那么吓唬他。 Do you read me? 你能听到我讲话吗? Do you have a visual? 你看到什么了吗? Does anybody know who is responsible for this?有人知道这事儿是谁干的吗? Everything is fine.一切都好

经典英文电影台词、翻译

1、Today,I consider myself the luckiest man on the face of the earth. 现在,我想我是这个世界上最幸运的人。(《扬基的骄傲》1942) 2、I'm king of the world! 我是世界之王!(《泰坦尼克号》1997) 3、I'll have what she's having. 我会拥有她所拥有的。(《当哈里遇上萨莉》1989) 4、I have always depended on the kindness of strangers. 我总是非常依赖陌生人的仁慈。(《欲望号街车》1951) 5、Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night. 系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。(《彗星美人》1950) 6、Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore. 托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939) 7、Play it,Sam. Play'As Time Goes By'. 弹这首,山姆,就弹“时光流逝”.(《卡萨布兰卡》1942) 8、Show me the money! 让我看到钱!(《甜心先生》1996) 9、life was like a box a chocolates, never know what you're gonna get. 生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。(《阿甘正传》1994 ) 10、All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up. 好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。(《日落大道》1950) 11、As God is my witness,I'll never be hungry again. 上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。(《乱世佳人》1939) 12、You can't handle the truth! 你不能操纵事实!(《义海雄风》1992) 13、After all,tomorrow is another day! 毕竟,明天又是新的一天!(《乱世佳人》1939) 14、It's not the men in your life that counts, it's the life in your men. 并不是你生活中的男人有价值,而是你与男人在一起的生活。(《我不是天使》1933 ) 15、You talking'to me? 你在跟我说话吗?(《出租汽车司机》1976 ) 16、You've got to ask yourself one question:″Do I feel lucky?″Well,do ya,punk? 你应该问你自己一个问题:“我是幸运的吗?”快点去做,年轻人,无知的年轻人。(《警探哈里》1971) 17、Well,nobody's perfect. 人无完人。(《热情似火》1959) 18、Wait a minute,wait a minute.You ain't heard nothin'yet! 等一会儿,等一会儿。你肯定听到了什么!(《爵士歌手》1927) 19、We'll always have Paris. 我们永远都怀念巴黎(那段美好的时光)。(《卡萨布兰卡》1942) 20、I am big!It's the pictures that got small. 我是巨大的!是这些照片让我变得渺小了。(《日落大道》1950) 21、I feel the need-the need for speed! 我感到一种需要,一种加速的需要!(《壮志凌云》1986) 22、You talking to me?

中英文对照_印象最深刻的电影台词

印象最深刻的电影台词https://www.doczj.com/doc/1b618172.html, 2008年06月18日 17:45 新浪教育 印象最深刻的电影台词 《肖申克的救赎》: 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 《阿甘正传》: 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福。 7. If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 《狮子王》: 3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

20部经典英文电影对白

20部经典英文电影对白, 哪个最经典? 20部经典英文电影对白, 哪个最经典? 每部电影都有让人难忘的经典对白,下列对白哪个是您最欣赏的呢? 1.《乱世佳人》 Tomorrow is another day. 2.《泰坦尼克号》 Jack: "You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go o f that promise. 3.《007系列》 "Bond. James Bond." 4.《阿甘正传》 Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you're go nna get." Mother: It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is j ust a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. Jenny: Are you stupid or something? Forrest: Momma says that stupid is as stupid does. 5.《终结者》 "I'll be back!" 6.《英国病人》 We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave. I want all this m arked on my body. We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men. I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I'v e wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps. 7.《空军一号》 “My family first” 8.《罗马假日》 I have to leave you now. I'm going to that corner there,and turn. You stay in car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you. Well, life isn't always what one likes, isn't it? 9.《绿野仙踪》 "There's no place like home." 10.《卡萨布兰卡》 Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.

怦然心动经典台词中英文

A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一幅画不是众多物件简单拼凑而成的。牛只是一头牛,草地也只有青草和鲜花,而穿过树枝的阳光也仅仅只是一束光,但如果将它们放到一起,就会产生魔一般的魅力。 The higher I got, the more amazed I was by the view. 我爬得越高,眼前的风景便愈发迷人。 Some days the sunsets would be purple and pink. And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds on the horizon. It was during one of those sunsets that my father's idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart. 有时落日泛起紫红的余晖,有时散发出橘红色的火光燃起天边的晚霞。在这绚烂的日落景象中,我慢慢领悟了父亲所说的整体胜于局部总和的道理。 Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road. 有时起初的隐忍可以避免一路的疼痛。 Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 有些人沦为平庸浅薄,金玉其外,而败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes. 见到布莱斯·罗斯基的第一天,我心动了。他的双眸有种魔力让我如痴如醉。 The next thing I know, he's holding my hand and looking right into my eyes. My heart stopped. Was this it? Would this be my first kiss? 接下来,我所知道的就是,他紧紧握住我的手,与我深情对视。我的心跳停止了。就要来了吗?我的初吻就要来了吗? Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. All hair and no substance. And there she was holding hands with Bryce. My Bryce. The one who was walking around with my first kiss. 雪利·斯道尔斯是个絮絮叨叨、阴险毒辣的长舌妇,头发长见识短。可她竟然牵起了布莱斯的手。那可是我的布莱斯!带着我的初吻到处招摇的布莱斯! - And she's been stalking me since the second grade. - Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档