当前位置:文档之家› 文献阅读与翻译

文献阅读与翻译

文献阅读与翻译(精华版)

Unit 1 general description of literature reading and translation 1.Definition of Literature Literature is a general term for professional writings in the form of books, papers, and other documentations. As an important means for preserving knowledge, literatures have become precious resources or treasures for the mankind, which have greatly contributed to the social progress of the human race. 2.Classification of Literature 1) Textbooks(课本) a kind of professional writing(一种专业的写作) 2) Monographs(专著) various viewpoints and discussions 3) Papers(论文) the theoretical analysis and experimental description title, author, affiliation, abstract, keywords, introduction, theoretical analysis and/or experimental description, results and discussion or conclusion, acknowledgments, references 4) Encyclopedias(百科全书) every branch of knowledge 5) Periodicals (期刊) a series of publications 6)Special Documentation(特殊文档) all the printed materials 3.Linguistic Features of Scientific Literature stylistically (文体上) scientific literature is a kind of form writing; syntactically(结构上)scientific literature has rigorous grammatical structures and in most cases is rather unitary; Morphologically(语法上)scientific literaure is featured by high specialization,the use of technical terms and jargons ,unambiguous implication and the fixed sense of the word Principles or Criteria of Translation Whenever principles or criteria of translation are under discussion in China, Yan Fu’s three- character guide”-----xin, da, ya, namely, faithfulness (信), expressiveness (达), and elegance (雅). These three principle has always been regarded as a plumb-line for measuring the professional level of translation and a goal for translators to strive after. However, in the application of this principle, people come to find some unsatisfactory aspects of the three-character guide and have put foreword a variety of new standards or criteria of translation. Despite a variety of opinions, two criteria are almost unanimously accepted by all, namely, the criterion of faithfulness/accuracy (忠实/准确) and that of smoothness (流畅). We may also take these two criteria as the principle scientific literature translation. By faithful/accuracy, we mean to be faithful not only to the original contents, to the original meaning and views, but also to the original form and style. By smoothness, we mean not only easy and readable rendering, but also idiomatic expression in the target language, free form stiff formula and mechanical copying form dictionaries. Unit 2 professional papers 2.1.Definition of professional papers A professional paper is a typewritten paper in which professionals present their views and research findings on a chosen topic. It is variously known as the “research paper”, “course paper”, “thesis paper” or “library paper”. The task of the author of a paper is essentially the same: to read on a particular topic, gather information about it, and report the findings in it. 2.2.Classification of professional papers

化工英文文献翻译

Heavy Oil Development Technology of Liaohe Oilfield Han Yun (Scientific Research Information Department Exploration&Development Research Institute,Liaohe Oilfield Company) Liaohe Oilfield,the largest heavy oil production base in China,features in various reservoir types,deep burial,and wide range of crude oil viscosity.For many years,a series of technologies have been developed for different oil products and reservoir types of the oilfield,of which water flooding,foam slug drive,steam stimulation,steam drive,and SAGD are the main technologies. After continuous improvement,they have been further developed and played an important role in the development of heavy oil in the oilfield. Liaohe Oilfield is abundant in heavy oil resources,46%of the total proved reserves of Liaohe Oilfield Company. Horizontally the resources concentrates in the West Depression and the southern plunging belt of the Central Uplift in Liaohe Rift. Vertically,it is mainly distributed in Paleocene Shahejie Formation(ES). The distinctive geological feature of Liaohe 0ilfield is manifested in three aspects:first,the heavy oil reservoirs are deeply buried and 80%of them are buried more than 900m deep;second,the heavy oil viscosity ranges widely.For most of the reservoirs.the dead oil viscosity ranges in 100~100000mPa·s with the maximum 650000mPa·s.Third the reservoir types are various with complicated oil—water relationship,most of the reservoirs are edge water and bosom water reservoirs and there are also edge water reservoirs,top water reservoirs and bosom water reservoirs.For more than 20 years of development,Liaohe Oilfield has developed series of heavy oil development technologies for different oil products and different types of reservoirs,such as water flooding, foam slug drive,steam stimulation steam drive and SAGD.The most difficult issues have been overcome in the development of the super

文献阅读翻译

信用合作社的会员增长,多个成员团体以 及代理控制问题 Keith J.Leggett,Robert W.Strand 美国银行家协会,美国,华盛顿特区20036-3902,北部康涅狄格大道1120 2001年8月30日接收 摘要 从1982开始,联邦信贷联盟监管机构允许信用合作社添加多个会员组。该政策在1988年被美国最高法院驳回,但之后美国国会在晚些时候使其重新生效。允许信用社附加多个会员组,大大促进了行业的快速发展。为信用社增加无关的群体扩大,所有权和控制权的分离增加的前景,创造了潜在的代理控制问题。这可能是由一信用合作社一人一票的治理结构形成的。本研究发现的证据表明,由于信用社增加会员组和成员,代理问题才发展。如果一个信用联盟,接纳多个会员组,当会员增加时,管理层显然是能够把剩余收益又会员(在净息差高的形式)向自己引导(更高的工资和运营费用)。?2002爱思维尔科学公司版权所有。JEL分类:G21;G28;G34 关键词:信用联社;公司治理结构 1.介绍 Keith J.Leggett,Robert W.Strand/金融经济学回顾Ⅱ(2002)37-46 信用合作社资产 数据来源据国家信用合作社管理局 在过去的二十年里,美国信用社行业又有飞速增长。如图1所示,在这个时期行业资产年均增长近11%,大部分的增长可以归因于在1982年由美国国家信用合作社管理局(NCUA)的一个决定。联邦政府特许的信用合作社的监管机构允许不同的会员团体加入。在最高法院裁定NCUA多个集团政策违反了联邦信用社法案之后,国会于1998年考证了立法监管机构的行为。 最近发生的这些事情可能会影响管理者和信用合作社所有者之间的权力平衡。不像其他存款金融机构(银行和储蓄机构),由于他们无需被征联邦所得税,信用合作社享受补贴收入。管理者可能会充分利用统治结构请求更大份额的税务补贴。信用社是免税的金融机构。 *联系人/:+1-202-663-5506;传真:+1-202-828-4547 电子邮箱:kleggett@https://www.doczj.com/doc/132756149.html,(K.J.Leggett).

文献阅读与翻译 第一章译文参考

U1 General Description II. Translation 1. Put the following sentences into Chinese, using either literal or free translation. 1) It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of the Light, it was the season of Darkness; it was the spring of Hope, it was the winter of Despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going to Heaven, we were all going direct the other way. 这是最美好的时期,这是最坏的时期,这是智慧的年代,这是愚蠢的年代,这 是从满信仰的时代,这是顾虑重重的时代,这是光明的季节,这是黑暗的季节,这是富有希望的春天,这是充满绝望的寒冬;我们拥有一切,我们一无所有; 我们正笔直走向天堂,我们正笔直走向地狱。 2) A greeting card can warm a heart, hold a hand, lend an ear, pat a back, light up a face, tickle a funny bone, dry an eye, surprise a child, woo a sweetheart, toast a bride, welcome a stranger, wave a good-bye, shout a bravo, blow a kiss, mend a quarrel, ease a pain, boost a morale, stop a worry and start a tradition. 一张小小贺卡可以温暖一颗心,握紧一双手,倾听肺腑言,轻拍友人背;它另 人喜洋洋,撩得心痒痒,抹去泪汪汪;它给孩子以惊喜,给恋人以温纯,给新 娘以祝福,给路人以欢迎;它可用以挥手道别,高声喝彩,遥寄飞吻,也可用 以弥补嫌隙,减轻痛苦,提高士气,解除忧虑,开创一种新风尚。 2. Put the following passage into Chinese. As an important means for preserving knowledge, various literatures have become precious resources or treasures for the mankind, which have greatly contributed to the social progress of the human race. Professional literatures have been regarded as “intangible assets” of the whole world because they are, on the one hand, the summary, generalization, and development of the achievements obtained on the basis of previous experiences or studies; and on the other hand, they have been accumulated and handed down from generation to generation. In this sense, therefore, all kinds of literature are records of precious research findings and academic achievements, and the crystallization of human civilization. 作为一种重要的知识储备手段,各类文献已成为宝贵的资源宝藏,大大促进了 人类社会的进步。 专业文献一向被认为是全世界的“无形财产”。因为一方面它们是对前人的经验 或研究成果的总结,概括和发现;另一方面,又是人类长期积累、世代相传的

研究生文献笔记的要求

读书笔记的要求: 1、Topic 主题是什么(重要吗?) 2、Theory 理论背景是什么(充分吗?) 3、Issue 要研究的问题是什么(有趣吗?/有意义吗?) 4、Hypothesis 研究假设是什么,推导的逻辑是什么(合理吗?) 5、Study 求证的方法是什么(科学吗?) 6、Result 主要的结果是什么(令人惊奇吗?surprise?) 7、Explanation 结果的意料/意外是什么,基于文献如何解释,有什么意义和启示,存在的问题(有价值/不足吗?) 8、Implication 对该领域的研究有什么启发,对你的研究有什么借鉴(有实用/收获吗?) 9、如果让你来做这样一个研究,你会这么做吗?你还能怎么做? 一篇文献阅读笔记都要对以上问题给予回答,从读每一篇文献开始积累idea,为今后 的 study 积累素材。 上一个读书笔记的要求是把具体细节都给说清楚了,下面是关于读书笔记写法。 读书笔记的写法是: (1)什么杂志,第几期,什么地方有关于什么问题的什么论述,它对于我即将做的博论文有什么参考作用,或者我对于这个问题有什么自己的见解,可能会有什么贡献等等。 (2)读书笔记要进行分类,如分为数学模型方面的;实证研究方面的;中文文献方面的;外文文献方面的;数据方面的;纯理论方面的;政策分析方面的;学术争论方面的;案例材料方面的等等。 (3)重点分析或者精读几篇代表性的文献; (4)重要的是要写心得体会; (5)重要的数据要及时记下来; (6)前面的过程可能有反复,自己的见解也会有变化的。 以上只是简单的对网络上关于读书笔记写法的一个汇总。有点乱,但是还比较全。等自己写出一篇像样的读书笔记后,再结合自己的写作过程好好修改整理下该日志。 做好读书笔记是获取知识的一种基本工具,一篇好的读书笔记要让自己几乎不用阅读原文就可以掌握大致内容。所以读书笔记的结构、内容不重要,重要的是能提供一个直观的理解。以本人阅读经济管理类外文的经验,做这类读书笔记一般包括以下几个方面: 一、作者简介 要简要说明作者的学术和工作背景,主要成就、主要书籍、论文和研究方向。 二、当前学习的动机(motivation) 读书笔记开头就应该明确地交代本文的写作背景或者写作目的,即本文是为了解决什么理论问题或解释现实问题的。通常的做法,就是简要交代一下文章所追叙的理论线索。这部分的内容单单依靠原文的综述怕是不够,需要作者自己整理。

石油和天然气勘探中英文对照外文翻译文献

中英文对照外文翻译文献 (文档含英文原文和中文翻译) OIL UNDER ICE DETECTION: WHAT IS THE STATE-OF-THE-ART? Abstract. Since the exploration for oil and gas in the Canadian and US arctic commenced in the early 1970s, a need has been identified to develop technology to detect oil under ice. Both electromagnetic and acoustic sensors have been tried, but a practical field instrument has not been identified. Most proposed systems require that the equipment be operated from the ice surface in order to get adequate coupling and, for some systems, the snow must be removed from the ice. For many ice

situations, surface access is difficult and poses a severe safety issue. Two recent spills in Alberta used “high technology” ice augers to detect the presence of oil under the ice. Some potential new techniques are discussed and the basic principles of their operation described. Keywords: arctic, oil spill response, oil in ice, detection 1. Introduction The detection of oil under continuous ice cover has presented one of the most difficult challenges to the oil-spill technological community for the past two decades and there is still no operationally proven system available. Dickins (2000) under the sponsorship of the US Minerals Management Service conducted an excellent review of the status of oil-under-ice detection and this paper complements this review with a more detailed analysis of some systems. Dickins identified many false start concepts, which will not be discussed in this paper. In order to determine the design of a suitable oil-under-ice detector, the various situations under which oil may be found under a continuous ice sheet need to be considered. The oil must come from a sub-surface release since any surface release would either be on the ice surface or in a lead or other opening in the ice. Potential sources of sub-surface oil are a leak in a pipeline, the leakage from a submerged tank or vessel or a natural seep. Oil when trapped under ice does not spread rapidly or cover a large area due to natural

文献综述,外文翻译,论文网站

文献综述怎么写 1) 什么是文献综述? 文献综述是研究者在其提前阅读过某一主题的文献后,经过理解、整理、融会贯通,综合分析和评价而组成的一种不同于研究论文的文体。 2) 文献综述的写作要求 1、文献综述的格式 文献综述的格式与一般研究性论文的格式有所不同。这是因为研究性的论文注重研究的方法和结果,而文献综述介绍与主题有关的详细资料、动态、进展、展望以及对以上方面的评述。因此文献综述的格式相对多样,但总的来说,一般都包含以下四部分:即前言、主题、总结和参考文献。撰写文献综述时可按这四部分拟写提纲,再根据提纲进行撰写工作。 前言,要用简明扼要的文字说明写作的目的、必要性、有关概念的定义,综述的范围,阐述有关问题的现状和动态,以及目前对主要问题争论的焦点等。前言一般200-300字为宜,不宜超过500字。 正文,是综述的重点,写法上没有固定的格式,只要能较好地表达综合的内容,作者可创造性采用诸多形式。正文主要包括论据和论证两个部分,通过提出问题、分析问题和解决问题,比较不同学者对同一问题的看法及其理论依据,进一步阐明问题的来龙去脉和作者自己的见解。当然,作者也可从问题发生的历史背景、目前现状、发展方向等提出文献的不同观点。正文部分可根据内容的多少可分为若干个小标题分别论述。 小结,是结综述正文部分作扼要的总结,作者应对各种观点进行综合评价,提出自己的看法,指出存在的问题及今后发展的方向和展望。内容单纯的综述也可不写小结。 参考文献,是综述的重要组成部分。一般参考文献的多少可体现作者阅读文献的广度和深度。对综述类论文参考文献的数量不同杂志有不同的要求,一般以30条以内为宜,以最近3-5年内的最新文献为主。 2、文献综述规定 1. 为了使选题报告有较充分的依据,要求硕士研究生在论文开题之前作文献综述。 2. 在文献综述时,研究生应系统地查阅与自己的研究方向有关的国内外文献。通常阅读文献不少于30篇,且文献搜集要客观全面 3. 在文献综述中,研究生应说明自己研究方向的发展历史,前人的主要研究成果,存在的问题及发展趋势等。 4. 文献综述要条理清晰,文字通顺简练。 5. 资料运用恰当、合理。文献引用用方括号[ ]括起来置于引用词的右上角。 6. 文献综述中要有自己的观点和见解。不能混淆作者与文献的观点。鼓励研究生多发现问题、多提出问题、并指出分析、解决问题的可能途径,针对性强。 7. 文献综述不少于3000字。 3、注意事项 ⒈搜集文献应尽量全。掌握全面、大量的文献资料是写好综述的前提,否则,随便搜集一点资料就动手撰写是不可能写出好的综述。 ⒉注意引用文献的代表性、可靠性和科学性。在搜集到的文献中可能出现观点雷同,有的文献在可靠性及科学性方面存在着差异,因此在引用文献时应注意选用代表性、可靠性和科学性较好的文献。 ⒊引用文献要忠实文献内容。由于文献综述有作者自己的评论分析,因此在撰写时应分清作者的观点和文献的内容,不能篡改文献的内容。引用文献不过多。文献综述的作者引用间接文献的现象时有所见。如果综述作者从他人引用的参考文献转引过来,这些文献在他人

外文文献翻译助手

五分钟搞定5000字-外文文献翻译 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译:https://www.doczj.com/doc/132756149.html,/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。

在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译:https://www.doczj.com/doc/132756149.html, CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。https://www.doczj.com/doc/132756149.html, 3、网路版金山词霸(不到1M):https://www.doczj.com/doc/132756149.html,/6946901637944806 翻译时的速度: 这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:google CNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。 具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面) 大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔

研究生如何有效阅读文献

研究生如何有效阅读文献 对于一个刚刚进行研究课题的研究生来说,进行大量文献阅读是从事科学研究的第一个阶段,通过文献的阅读可以了解国内外相关领域的研究现状,同时也能从文献中学到很多实验方法,然而,面对大量的英文文献,将所有精力平均分配在每篇文献中是不可取的,毕竟研究生的学习期限较短,谁也不愿意读五年、六年之后才能毕业,因此,对于不同的文献可以采用三种不同的方法,即略读、泛读和精读。如何才能将大量文献进行分类呢?首先我们得学会快速把握文献主体思想的技巧。一般在阅读一篇文献之前,要注意文献发表在什么样的刊物上面,一般影响因子高的期刊相对而言文章质量稍好,但也需要自己去把握,很多期刊的文章并不见得就好,很多也是垃圾,因此,各位同仁不要过多迷信文献,要有自己的判断,如果一篇文献太短,一般质量不会很高,至少说明其文中内容较少或没把问题讲明白。当觉得一篇文献篇幅较多,并且发表于重要期刊,则可以进行略读。略读一般是粗略读读摘要、引言后部分以及结论,一般摘要会将文献的研究内容及方法作简要交代,引言后部一般会说明做这工作的必要性,结论则说明文献的研究得出的结果与不足,通过略读一般我们会知道这篇文献对自己是否重要,是否有必要泛读或精读。如果觉得文献比较重要,有必要将了解其研究方法及实验文析的整个过程,则可进行文献的泛读。泛读一般是对于整个文献在略读的基础上进行全文的阅读,但对于文中的公式与理论或者读不懂的地方暂且放过,主要要了解作者的结论是如何得出来的,作者如何旁征博引来说明自己的观点,从而得出了结论。有的时侯,一篇文献尽管有些地方没有读明白,但并不影响我们学习这篇文献的精华部分,也许不懂的地方对于我们自己的研究并不重要,因此,对于这样的文献我们学到此已经足够了。如果对于一些与自身研究密切相关,并且有些理论或分析可能对自身研究有很重要的意义或启发作用时,则需对文献进行精读。精读则需要对需要做大理的功课,包括学习相应的理论知识,寻找文献背后的参考文献进行学习,以了解文献的相关背景知识。精读一篇牛人的文献或者一篇对自身研究有用的文献,是一个系统的学习过程,也是自身科研能力大幅提高的过程。 之一:1。由点到面。选工作实践中的疑点,热点,由一个小枝节,检索较全的文献,一般近期的20 篇左右已经相当多了。之所以不必在意3年以前的,是因为知识更新非常快,且网上能查到的多为近几年的全文。学习别人是怎么发现解决问题的。知道目前对这个问题的共同看法,和分歧。然后,扩展开,根据兴趣和研究的目的,知道,在研究的领域:谁的文章被引用的次数多,谁的文章最多最新最有启发性。去图书馆找他的文章看全文。逐步扩展自己的视野,构建个人的专业知识结构和看法。2。由杂到精。有了一定的知识基础以后,对于繁杂的文献,要有个人的判断。追踪某个专题、某个专家的研究进展,比较对于同一专题的论点的发展,掌握其新的方法或新结论,或注意作者观点的改变,探究其原因。培养个人的学术修养。对于高质量高水平的期刊,定期浏览,从面上了解学术进展和热点,根据个人的兴趣和工作进展,逐篇仔细阅读新作.3。好记性不如烂笔头。无论是工作中的点滴发现,思想火花,都应该写下来。我和王忠诚院士、顾玉东院士的接触中,发现他们都有记卡片的习惯。病例随访、文献观点,等等。到写作文章时,都是现成的材料。现在有了电脑,但是写文献综述是一个完善知识结构的好方法。随时记下论点,个人心得,会有事半功倍的成绩。无论写在纸上,还是记载在电脑内,都应该有一个记事簿,并且经常整理。4。对于下载的文献,要以其内容建立以专题杂志按时间先后的专门分类。哪些需要仔细阅读并保存,哪些用处不大,待删除,哪些需要阅读却尚未阅读。以后想到时,还能及时找到。5。天天学习。文献天天有。如果只作为一个收藏家,就失去了研究的意义。下载的目的是学习。通过阅读,掌握专业领域的方法和知识。只要坚持学习,就会积累起自己的知识架构。水到渠成,游刃有余。

英文文献翻译

中等分辨率制备分离的 快速色谱技术 W. Clark Still,* Michael K a h n , and Abhijit Mitra Departm(7nt o/ Chemistry, Columbia Uniuersity,1Veu York, Neu; York 10027 ReceiLied January 26, 1978 我们希望找到一种简单的吸附色谱技术用于有机化合物的常规净化。这种技术是适于传统的有机物大规模制备分离,该技术需使用长柱色谱法。尽管这种技术得到的效果非常好,但是其需要消耗大量的时间,并且由于频带拖尾经常出现低复原率。当分离的样本剂量大于1或者2g时,这些问题显得更加突出。近年来,几种制备系统已经进行了改进,能将分离时间减少到1-3h,并允许各成分的分辨率ΔR f≥(使用薄层色谱分析进行分析)。在这些方法中,在我们的实验室中,媒介压力色谱法1和短柱色谱法2是最成功的。最近,我们发现一种可以将分离速度大幅度提升的技术,可用于反应产物的常规提纯,我们将这种技术称为急骤色谱法。虽然这种技术的分辨率只是中等(ΔR f≥),而且构建这个系统花费非常低,并且能在10-15min内分离重量在的样本。4 急骤色谱法是以空气压力驱动的混合介质压力以及短柱色谱法为基础,专门针对快速分离,介质压力以及短柱色谱已经进行了优化。优化实验是在一组标准条件5下进行的,优化实验使用苯甲醇作为样本,放在一个20mm*5in.的硅胶柱60内,使用Tracor 970紫外检测器监测圆柱的输出。分辨率通过持续时间(r)和峰宽(w,w/2)的比率进行测定的(Figure 1),结果如图2-4所示,图2-4分别放映分辨率随着硅胶颗粒大小、洗脱液流速和样本大小的变化。

中石油部门英文翻译

一、公司领导职务英文翻译集团公司:China National Petroleum Corporation 总经理:President 副总经理:Vice President 总会计师:Chief Financial Officer 纪检组长:Chief of Discipline & Inspection Group 、Vice President 总经理助理:Assistant President 总法律顾问:General Counsel 副总会计师:Deputy Chief Financial Officer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总工程师:Deputy Chief Engineer 股份公司:PetroChina Company Limited 董事长:Chairman, Board of Directors 副董事长:Vice Chairman, Board of Directors 董事:Director, Board of Directors 监事会主席:Chairman, Board of Supervisors 总裁:President 副总裁:Vice President 财务总监:Chief Financial Officer 总工程师:Chief Engineer 总地质师:Chief Geologist 董事会秘书:Secretary, Board of Directors 二、机关部门及处室职务英文翻译一、机关部门职务: 1、办公厅、直属党委、×办公室、××部、××局: 主任(总经理):Director-General 副主任(副总经理):Deputy Director-General 副总工程师:Deputy Chief Engineer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总会计师:Deputy Chief Accountant 副总审计师:Deputy Chief Auditor 2、专业公司:总经理:President 副总经理:Vice President 总工程师:Chief Engineer 总经济师:Chief Economist 总地质师:Chief Geologist 总会计师:Chief Financial Officer 3、董事会助理秘书:Assistant Secretary, Board of Directors 纪委书记Secretary, Disciplinary Inspection 工会主席Chairman, Worker ' s Union 4、处室主任、处长:Director 副主任、副处长:Deputy Director 二、下属子公司、分公司职务:总经理:President 副总经理:Vice President (副)总工程师:(Deputy) Chief Engineer (副)总经济师:(Deputy) Chief Economist (副)总地质师:(Deputy) Chief Geologist (副)总会计师:(Deputy) Chief Accountant 处室、处级办公 室: Department 处室主任、处长:Director 副主任、副处长:Deputy Director 科室:Division ;科长:Chief ;副科长:Deputy Chief 三、机关部门及处室名称英文翻译集团公司机关机构编制总表办公厅General Office 、总裁办President's Office 总值班室(应急协调办公室) General Reception(Emergency Response Coordination Office)、秘书一处Secretariat 秘书二处Secretariat 综合处(办公室)Administration 文电处(保密办公室)Document Management 、公共关系处Public Relations 、网站管理处Website Management 、档案处(史志办公室)Filing Management 、行政事务处Logistic Support 、扶贫援藏办公室Poverty Alleviation & Tibet Assistance 政策研究室Policy

江苏大学研究生文献阅读与翻译作业

江苏大学研究生文献阅读与翻译作业 (1)When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other. 当我试图去理解是什么阻挡了许多美国人得到他们应有的快乐时,我脑海里出现两个原因,而其中一个原因更甚于另一个。 (2)It had been a fine ,golden autumn , a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned yellow again in a peacetime fall. 那是个天气晴朗的金色秋天,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。 (1)It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land , which were not silences at all, but motions, stirs, flutters, rising ,each in its own time and matchless rhythm. 绿草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,这日子是如此清新;蜜蜂无言,春花不语,海波声歇,大地音寂,这日子是如此安静。然而并非安静,因为万物各以其独特的节奏,或动,或摇,或震,或起,或伏。 (2)I believe that I speak for every sincere and serious representative in the United Nations-- so I am encouraged to believe by the speeches to which we have already listened this morning--when I say that assessment of our failures in the past ,matched by an equally determined will to do better in the future ,so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement. 我相信我是代表联合国每一位真诚而严肃的代表发言,因为今天早上我们听过的演讲鼓励我去相信这个事情。所以我说这次周年纪念是一个诚实地评估我们过去失败的机会,同样也是一个表达我们共同的决心做好今后工作的机会,只有这样我们才能从挫败中走出来,并把这次周年纪念转变成一种鼓励和成就。 Dear Professor Liang, The Conference Steering Committee is pleased to inform you that your abstract rifled above has been accepted for presentation at ASEE 4th Internatinal Conference on Engineering Computer Graphics and Descriptive Geometry, to be held in Miami, Florida, USA ,June 11~15,1990. We hope you will accept our invitation to participate. To assist with program planning, please complete and return the enclosed Confirmation and Speaker Information Form by fax before December12, 1989 so that we may include the correct information sometime after the first of the year. Completed manuscripts are due on March 1, 1990. The final program and registration information will be sent to you in early March, 1990. We look forward to working with you and to having you on the program at the Miami meeting. If you have any questions at any time,please feel free to cantact me at (305)554-2824. Our fax number is (305)554-3582. Sincerely. Oktay Ural, Ph.D.P.E. Conference Chairman 亲爱的梁教授: 会议筹划指导委员会高兴地通知您,您以上述标题所写的摘要已列入美国工程教育学会

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档