当前位置:文档之家› 签证用福建国有土地使用证翻译件(标准)

签证用福建国有土地使用证翻译件(标准)

签证用福建国有土地使用证翻译件(标准)

State-owned Land Use Certificate

According to Constitution of the People’s Republic of China, Land Administration Law of the People’s Republic of China and Urban Real Estate Administration Law of the People’s Republic of China with relevant laws and regulation s, in order to protect the legitimate right of the land user, we have examined the land use right which the land user applied for registering in this certificate. The fact is established after investigation and it is hereby issued this certificate.

Issuin g Authority: The People’s Government of… City (seal)

July 19, 2008

Gulou Branch, Seal of Land and Resources Bureau of 。。。City (Seal)

July 25, 2008

Made and Supervised Authority of Certificate:

Administrative Exclusive Seal of Land Certificate, Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China (Seal)

No. 010900000S

房产证翻译中英文对照

X京房权证朝字号:1203587 X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587

房屋所有权人赵四 Owner of the house Zhao Si 共有情况共同共有 Co-ownership Circumstance Joint possession 房屋坐落朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306 Location Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District 登记时间2013-01-16 Date of registration January 16, 2013 房屋性质商品房 Housing property Commercial residential building 住宅 规划用途 Residence 房屋状况建筑面积套内建筑面积 总层数其他 Building Building area Building area in the suite Total floors Others Condition (就)(就)

附记 Remarks 共有人房屋所有权共有份额 赵四X京房权朝字第1203587号共同共有 王五X京房权朝字第1203587号共同共有 Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession

2008版房产证翻译模板

The People’s Republic of China House Property Ownership Certificate Made and Supervised by the Construction Ministry of P.R. China Building Registration No.:xxxxx

According to the Constitution of The P eople’s Republic of China and the City Real Estate Administrative Law of the People’s Republic of China and in order to protect the legal rights and benefits of the house owner, the house property listed below in this certificate that its owner has applied for registration has been examined and the relative data has been confirmed. Hereby issue this certificate. Issuing Authority (sealed): Administration for House Property of xxxx

XXXXX House Property Ownership Certificate No.xxxxx

签证用文件翻译大全

签证资料翻汇总–由走遍欧洲https://www.doczj.com/doc/133101117.html,精心整理 目录 身份证 (3) 行驶证 (4) 企业营业执照副本 (5) 户口本 (6) 企业注册证 (10) 结婚证 (11) 房产证 (12) 武汉网友提供的房产证模板 (14) 存款余额证明 (20) 单位证明样本 (21) 个人收入证明参考样本 (22) 准假信,收入证明,在职证明一体信 (23) 意大利访友签证--个人邀请函样本 (25) 法国访友签证- 邀请函样本 (29) 父母探亲,准假条,邀请函英文格式(样本) (30) 个人声明参考样本 (33) 学位证/毕业证翻译 (34) 退休证 (35) 机构代码证 (36) 机构代码证(另一个版本) (38) 简历的中英文模板 (40) 探亲邀请信的英文模板 (46) 准假证明英文件 (47)

公司派遣函 (48) 申请表的翻译版本及填法模板 (49) 企业营业执照 (51) 企业营业执照–另一个版本 (52) Income/leave Certification (54) 北京的行驶证翻译件 (55) 事业单位法人证翻译样本 (56) 独生子女光荣证(法语) (57) 房产证+ 土地证(法语版) (60) 银行余额证明 (62) 房屋所有权证书 (63) 委托书 (69) 英文担保函 (70) 工资表 (71) 学生在籍及放假证明 (72) 父母资金担保书 (74)

身份证 Name xxxx Sex Female Nationality Han D.O.B12 Jan 1983 Address Room XXX No.167 XXX District XX City XXX Province Date Issue31 Mar 2001 Expiry10 Years Serial No XXXXXXXXXXXXXX XX Branch Xiamen Municipal Public Security Bureau

2016最新上海房产证英文翻译模板

Shanghai Certificate of Real Estate Ownership Hu Real Estate Certificate xxx zi ( 2016 ) No. 123456 *123456789012* Date of Issue: 05/31/2016 In accordance with the Property Low of the People's Republic of China, the Law of Land Administration of the People's Republic of China, the Law of Urban Real Estate Administration of the People's Republic of China, Shanghai Regulations for Real Estate Registration and other relevant laws and regulations, to protect the legal rights and interests of the owner of land-use rights and the house property, registration is hereby granted and this certificate is hereby given to such owner for the land, house and other appurtenances listed in this his/her registration application after due examination and verification. This certificate is the proof of title to the real estate on the State-owned land lot. Shanghai Housing Security & Administration Bureau Shanghai Planning, Land &Resource Administration Bureau (Seal) (Seal)

房产证英文翻译模板-重庆

Housing Ownership Certificate of Chongqing City Page1: Made and supervised by the Construction Ministry of Chongqing City No.XXX Page2: XXX House Property Ownership Certificate No. XXX According to the “Constitution of the People’s Republic of China”、the “Law of the People's Republic of China relating to Administration of Urban Real Estate”and “Land Housing Authority registration ordinance of Chongqing City”to protect the legal interests of the house owner who applied to register, the real estate listed here was proved to be authentic. Hereby is the certificate. Issued by: Chongqing Real Estate Management Bureau (Seal) Issued License Office Chapter: Chongqing Real Estate Management Bureau (Seal) Date of issuing license:XXX

签证翻译件汇总身份证行驶证户口人营业执照房产证等一

签证翻译件汇总~~身份证,行驶证,户口人,营业执照,房 产证等(一) 签证翻译件汇总,,身份证,行驶证,户口人,营业执照,房产证等(一) 1 身份证 (Sample) Name: xxxx Sex :Female Nationality: Han D.O.B:12 Jan 1983 Address: Room XXX No.167 XXX District XX City XXX Province Date Issue : 31 Mar 2001 Expiry: 10 Years Serial No: XXXXXXXXXXXXXX XX Branch Xiamen Municipal Public Security Bureau 2 行驶证 [English Translation] THE LICENSE OF MOTOR VEHICLES OF P.R.C. Register Code: 粤B XXXXX Type: Sedan Owner: XXXX Address: XXX, Huaqiang Road North, Futian District, Shenzhen, GD Province, P.R.CHINA Engine Code: XXXXX VIN: LXXX Model: Volks Wagon Passat SXXXX Total Weight: 18XX kg Carry Weight: 14XX kg

Passengers: 5 persons Register Date: June XX, 200X Issued Date: July XX, 200X Size: 1234x5678x9100mm Issued By: Vehicle Management Office Shenzhen Traffic Management Bureau (Seal) 3 企业营业执照 [English Translation] BUSINESS LICENSE OF THE ENTERPRISE JURIDICAL PERSON ( DUPLICATE ) No.11xxxx2 Register Number: QIHEJINGZONGFUZI No.00xxxx0 The Enterprise Name: Shenzhen xxxxxxx Co., Ltd. Address: Unit xxxx Building, No. xxxxxx Road, xxxxx District, Shenzhen Legal Representative: xxxxxx Register Capital: USDxxxxxx.00 (Real Capital USDxxxxxx.00) Enterprise Type: Joint Venture (Hong Kong joint) Scope of Business: Manufacture of xxxxxx and parts, peripheral and service. Branch: No branch. Business Term: From 8th xxxxt xxxx to 7th xxxxt xxxx Date of Set-up: 8th xxxx xxxx Issued By: The Bureau of Shenzhen Industrial and Commercial Administration (seal) Date: 16th September 2004 4 户口本 Residence Type

样本-房产证英文翻译

Formulated by the Ministry of Construction of the People’s Republic of China House construction registration number: Ning House Proprietorship Certificate Construction Xuan Transfer No. According to the stipulations in Constitution of the People’s Republic of China and Real Estate Administration Law in Cities of the People’s Republic of China, this certificate is hereby issued for the purpose of protecting the legal rights and interests of house proprietors with the real estate listed in this certificate and applied for registration by the proprietors being checked and proved to be true. Certificate Issued by (seal): Real Estate Administration Bureau of Nanjing City (seal)

Filled and issued by (seal): Date of filling and issuing: October 10, 2003

机动车行驶证翻译模版

机动车行驶证翻译模版 中华人民共和国机动车行驶证Vehicle License of the People’s Republic of China 号牌号码 Plate No. 车辆类型 Vehicle Type 所有人 Owner 住址 Address 使用性质 Use Character 品牌型号 Model 车辆识别代号 VIN 发动机号码 Engine No. 注册日期 Register Date 发证日期 Issue Date 号牌号码

Plate No. 档案编号 File No. 核定载人数 Approved Passengers Capacity 总质量 Gross Mass 整备质量 Unladen Mass 核定载质量 Approved Load 外廓尺寸 Overall Dimension 准牵引总质量 Traction Mass 备注 Comment 检验记录 Inspection Record 检验有效期至 Inspection Result effective until (条形码Barcode) 说明: 一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。

二、“使用性质”为“营运”的译为commercial,“非营运”译为non-commercial。这里的所谓“营运”是指“用于商业用途”,所以不能译作operating或operational,后者的意义相对比较广泛,有可能是“操作”的意思。 三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。 四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass均可。 五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。 以上译法仅供参考。 关于《机动车行驶证》与《机动车驾驶证》的区别 一字之差,区别大了。 《机动车行驶证》是机动车辆的所有权和交通监管特征登记证明,管的是车。《机动车驾驶证》是机动车辆驾驶人员的驾驶资格证书,也就是平时所说的“驾驶执照”,管的是人。 签证时,提供驾驶执照是没有用的,不能作为财产证明。 能作为财产证明的,只有《机动车行驶证》。这个相当于机动车的所有权证明。附录:车辆类型 vehicle type 道路车辆 road vehicle 商用车辆 commercial vehicle 机动车辆 motor vehicle 电动车辆 electric vehicle 摩托车 motorcycle 轻便摩托车 moped

房产证英文翻译模板

房产证英文翻译模板 Made and supervised by the Construction Ministry of P.R.China Housing registration number: 33055 House Property Ownership Certificate K.Z. No. *** According to the “Constitution of the People's Republic of China”and the “Law of the People's Re public of China relating to Administration of Urban Real Estate”, to protect the legal interests of the house owner who applied to register, the real estate listed here was proved to be authentic. Hereby is the certificate. Issue By: The People's Government of Kaihua County (Seal) House owner *** House ****** Location Land No. Classificatioprivate n Condition Building Number Room Structure Total Owner's Gross area Designed of Number floors floor (squaremeter) purposes property 3 321 mix 4 2 73.84 Residence 3 322 mix 4 2 81.20 Residence 3 421 mix 4 2 94.60 Residence 3 441 mix 4 2 139.2 5 Residence Ownership Registration No. from: to: Other owners: *** / Land Use Summary Land Permit Use area (square meter) No

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板 房产证翻译件模板 中华人民共和国房屋所有权证 Housing Ownership Certificate of the P.R.China 中华人民共和国建设部监制 Printed by the Ministry of Construction of the P. R. China 沪房权证 xx 字第 xxxx 号 Hu Real Estate Certificate xx No: xxxx 根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人 的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。In accordance with the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests of the house-owners, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate. 发证机关 (盖章) Issued by: shanghai Land and Natural Resource & House Management Bureau (Seal) 房屋所有权人 House owner 房屋坐落 House location 丘(地)号 Land No. 产别 Real estate category 私有产 Private 房屋状况

房产证翻译模板英文版

房产证翻译模板英文版 房产证中翻英翻译模板,房产证英文翻译模板,房产证翻译模板英文版 Under the supervision of Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic ofChina(2008 version) Registration No. for Housing Built: 22001 According to Property Law of the People's Republic of China, the housing ownership certificate is the certification for the oblige enjoying the housing ownership. Registration body:ChangchunHousing Property Management Bureau (seal) Property Right Certificate C.F.Q. Zi No. : 2060118436

Issuing unit (seal): Special Seal for Property Registration and Certification of Changchun Real Estate Property Registration andCertificationCenter Matters Needing Attention I. The certificate is the certification for the oblige enjoying the housing ownership. II. Housing owner and interested person can go to housing registration authority to legally look up in the housing register. III. In case that the matters registered on the certificate are inconsistent with the housing register, except that there are evidences proving that the housing register certainly have errors, it will be subject to the housing register. IV. Except the housing registration authority, other units or person shall not note matters or stamp seal on the certificate. V. The certificate shall be carefully kept, in case of being lost or damaged, apply for reissuing.

签证相关各类证件翻译汇总

签证相关各类证件翻译汇总 1、身份证Name: xxxx Sex :Female Nationality: Han D.O.B:12 Jan 1983 Adress: Room XXX No.167 XXX District XX City XXX Province Date Issue : 31 Mar 2001 Expiry: 10 Years Serial No: XXXXXXXXXXXXXX XX Branch Xiamen Municipal Public Security Bureau 2、行驶证 THE LICENSE OF MOTOR VEHICLES OF P.R.C. Register Code: 粤B XXXXX Type: Sedan Owner: XXXX Address: XXX, Huaqiang Road North, Futian District, Shenzhen, GD Province, P.R.CHINA Engine Code: XXXXX VIN: LXXX Model: Volks Wagon Passat SXXXX Total Weight: 18XX kg Carry Weight: 14XX kg Passengers: 5 persons Register Date: June XX, 200X Issued Date: July XX, 200X Size: 1234x5678x9100mm Issued By: Vehicle Management Office Shenzhen Traffic Management Bureau (Seal) 3、企业营业执照 BUSINESS LICENSE OF THE ENTERPRISE JURIDICAL PERSON( DUPLICATE ) No.11xxxx2 Register Number: QIHEJINGZONGFUZI No.00xxxx0 The Enterprise Name: Shenzhen xxxxxxx Co., Ltd. Address: Unit xxxx Building, No. xxxxxx Road, xxxxx District, Shenzhen Legal Representative: xxxxxx Register Capital: USDxxxxxx.00 (Real Capital USDxxxxxx.00) Enterprise Type: Joint Venture (Hong Kong joint) Scope of Business: Manufacture of xxxxxx and parts, peripheral and service.

签证翻译件汇总

签证翻译件汇总 1、身份证(sample) name: xxxx sex :female nationality: han d.o.b:12 jan 1983 address: room xxx no.167 xxx district xx city xxx province date issue : 31 mar 2001 expiry: 10 years serial no: xxxxxxxxxxxxxx xx branch xiamen municipal public security bureau 2、行驶证 [english translation] the license of motor vehicles of p.r.c. register code: 粤b xxxxx type: sedan owner: xxxx address: xxx, huaqiang road north, futian district, shenzhen, gd province, p.r.china engine code: xxxxx vin: lxxx model: volks wagon passat sxxxx total weight: 18xx kg carry weight: 14xx kg passengers: 5 persons register date: june xx, 200x issued date: july xx, 200x size: 1234x5678x9100mm

issued by: vehicle management office shenzhen traffic management bureau (seal) 3、企业营业执照 [english translation] business license of the enterprise juridical person ( duplicate ) no.11xxxx2 register number: qihejingzongfuzi no.00xxxx0 the enterprise name: shenzhen xxxxxxx co., ltd. address: unit xxxx building, no. xxxxxx road, xxxxx district, shenzhen legal representative: xxxxxx register capital: usdxxxxxx.00 (real capital usdxxxxxx.00) enterprise type: joint venture (hong kong joint) scope of business: manufacture of xxxxxx and parts, peripheral and service. branch: no branch. business term: from 8th xxxxt xxxx to 7th xxxxt xxxx date of set-up: 8th xxxx xxxx issued by: the bureau of shenzhen industrial and commercial administration (seal) date: 16th september 2004 4、结婚证 people’s republic of china marriage certificate name: xxx gender: male date of birth: xx, 19xx nationality: han id number: xxxxxxxxxxxxxx

房产证英文翻译模板

此文档收集于网络,如有侵权请联系网站删除 房产证英文翻译模板 Property own ership certificate 房产证 权属人property owner 身份证号码identity card no. 国籍nationality 房屋所有权来源source of hous ing own ership ** 年x月购买purchased in 房屋用途usage of the house 占有房屋份额share of the house x栋xxx号全套,xx平米full own er of suite***,buildi ng n o.** area:***square meters 房屋所有权性质property of hous ing own ership 土地使用权来源source of land-use right 岀让assignment 土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned 房地坐落site of the house 房屋情况state of the house 建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete 层数floors 竣工日期date of completion 建基面积area of the building base 建筑面积building area 其中住宅建筑面积domestic buildi ng area 其中套内建筑面积room buildi ng area 四墙归属ownership of four walls 东。西。南。北:自墙 east,south,west ,n orth: 土地情况state of la nd 地号land no. 图号chart no. 用途:住宅usage:house 土地等级land grade 使用权类型type of tenure 中止日期expiration date 使用权面积area of tenure 自用面积area of own use 共用面积area of public use 使用权证号license number of tenure 填证机关department of filling certificate 房地产共有情况state of mutual own ership(use) of resl estate 共有(用)人person of mutual owmership(use) 占有房屋份额share of the house 共有(有)权证号certificate number of mutual ownership(use) 纳税情况state of taxation 契价agreed price 税率tax rate 种类type 纳税tax 只供学习与交流

行驶证翻译

中华人民共和国机动车行驶证 Vehicle License of the People’s Republic of Chin a 号牌号码Plate No. 车辆类型Vehicle Type 所有人Owner 住址Address 使用性质Use Character 品牌型号 Model 车辆识别代号VIN 发动机号码Engine No.

注册日期Register Date 发证日期 Issue Date 号牌号码Plate No. 档案编号File No. 核定载人数 Approved Passengers Capacity 总质量Gross Mass 整备质量Unladen Mass 核定载质量Approved Load 外廓尺寸Overall Dimension 准牵引总质量Traction Mass 备注Comment 检验记录Inspection Record 检验有效期至Inspection Result effective until (条形码Barcode)

说明: 一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。 二、“使用性质”一般分为“营运”和“非营运”两种。前者可译为commercial,后者可译为non-commercial。注意这里不建议译作operation al、non-operational,因为operational的意义相对比较广泛,一般是指“操作”、“手术”等,“营运”一般不用这个词。 三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。 四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gr oss mass或total mass均可。 五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。

各类房产证翻译模板

Property Title Certificate No.2921832 Co-Owners: / Peoples A total of the number from 0136344 to 0136344 Summary of the using land Land Number Use Area(M) The nature of property Land use age From yy mm dd to yy mm dd Summary of the other rights Ownership of the rights Type of rights Rights range Rights value Date Agreed time period The date of cancellation Remark : Seal: Shuangliu County House Property Supervision Department House Owner House Location The Great Wall Road of Wenxin Town. Ground Number Rights 0211923 Classification Private Property State of the house property Building Number Room Number Structure Total Floor Number Floor Construct ion area (M*M) Designing Purpose 86 86 Mixed 1-3 270.85 Residential

深圳房产证翻译模板

Property Ownership Certificate In accordance with the Constitution of the People's Republic of China and relevant applicable regulations, in order to protect the legal rights and interests of the property owner, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the property owner, is confirmed to be authentic and hereby issued with this Certificate. Shenzhen Government(Seal)

Remark 1. The construction and its affiliation specified in this Certificate of Real Estate are protected by the state law after being sealed by Shenzhen Municipality and the issuing authorities and shall not be infringed by any organization or individual. 2. The property owner shall abide applicable law, regulation and rule on real estate administration. 3. Transference, modification and mortgage of the real estate shall be dealt according to relevant rules. 4. This Certificate shall not be freely altered, otherwise it shall go into invalid and caused responsibility shall be investigated. Prepared by General Office of Shenzhen Municipal People’s Government No.xxxxxxxxxx

房产证翻译模板

房产证翻译模板 X Beijing Property Ownership Certificate Hai Private Code No. 014999 PHOTO In accordance with the Constitution of the People’s Republic of China and Urban Real Estate Administration Law of the People’s Republic of China, in order to protect the legal rights of the house owner, the Property Ownership Certificate is issued that is based on the investigation of the house that the certificate described and the house owner applied and registered. Registration office: Sealed by Beijing Ministry of Housing and Urban-Rural Development Committee Made under the supervision by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the P.R. China Construction registry No. 11001 House Owner CHEN, XIAORAN House Location Building No.17, Haiyuan, Wanliuhuafu, Haidian District Mound(Land)No. Ownership Category Private property Building Set Structure Total story Story No. Construction Land Use area(?) No. or number the house room in 17 7018Reinforced 6(-1) 6 290.57 Residential

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档