“论文学翻译过程”
“语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用”
“英语句子成分的省略及汉译”
“文学翻译中隐喻的传译”
一、选题范围
1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。微观方面,可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。
2、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功能理论等),对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选题。如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译,也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手,进一步讨论他们在翻译中的处理,主位、述位的推进极其在翻译中的体现。英语汉语对比及其翻译策略等等。
3、翻译与语文学。主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题。
4、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理。如旅游宣传资料的翻译等。
5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻译做的对比,也可以是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻译的对比;可以是翻译技巧等微观层面的对比,也可以是宏观曾面的对比,以探索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治的、意识形态的原因?
6、翻译及评论:首先选择一篇长文,一般是文学作品且没有人翻译过,进行翻译,翻译完后,从上述五个方面选择一个理论视角对自己的翻译进行评论。
7、译者风格。
8、翻译与美学。
二、选题方法:
上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著,因此大家从上述方面可以选出一个写作的范围。缩小选题范围:首先是广泛浏览上述各有关方面翻译研究资料,以确定自己对哪方面感兴趣且有话可说,这是缩小范围的第一步。然后在自己感兴趣的范围内,浏览资料,做笔记,把有关资料的名称、作者、出版信息及重要观点和内容等资料记录下
来,以便进一步缩小范围,形成初步的论文研究方向,然后在仔细浏览阅读这个研究方向资料,并作好相关笔记,为形成论文的观点打下基础,以确定初步的论文题目。
翻译专业毕业论文参考选题(整理)
1.谈英语谚语的翻译
2.谈英语幽默的翻译
3.英语汉译技巧初探
4.地方名胜古迹汉译英
5.翻译中常见错误分析
6.中英思维方式的差异对翻译的影响
7.会话含义的推导与翻译
8.词汇的文化内涵与翻译
9.语境在翻译中的作用
10.翻译技巧探索
11.商标词翻译
12.广告语言的翻译
13.论英汉互译中的语义等值问题
14.英汉文化差异对翻译的影响
15.英汉谚语的理解和翻译
16.浅谈颜色词在英语中的翻译
17.中西文化差异与翻译障碍
18.英语比喻性词语中文化内涵及翻译
19.英语意义否定表现法及其汉译
20.浅谈新闻标题的翻译
The Characteristics of Athletic English and Its Translation 体育英语的特点及翻译翻译
The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation
中英颜色词的语义对比及翻译翻译
Chinese Reduplicated Words and their Translation into English 汉语叠词及其英译翻译
Brand Translation
商标翻译翻译
On Translating Methods of Numerals between Chinese and English 中英数字的翻译方法翻译
Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans
广告用语的直译和意译翻译
On the Translation of Chinese Trade Mark into English
中文商标的英译翻译
Culture Differences and Translation
文化差异和翻译翻译
Charactecistics and Translation of Adventisement
广告英语的特征及其翻译翻译
Principles and Methods on Brand-Translation
商标翻译的原则和方法翻译
The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译翻译
Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应翻译
A Study on the Translation of Movie Titles
电影片名的翻译翻译
On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation
动物俚语文化含义与翻译翻译
The Translation of Color Terms
试论颜色词的翻译翻译
A comparative Study of the Old Man and the
Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation 《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素翻译
On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory
从功能派理论角度看广告翻译翻译
Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms 文化差异与习语翻译翻译
Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
跨文化视野中的异化和归化翻译翻译
The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift 汉译英中的主位与话题翻译
The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失翻译
On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在翻译
Approaching Domestication and Foreignization in Translation
from a Functional Perspective
从功能翻译角度看归化与异化翻译
On Translation of Idioms
论习语的翻译翻译
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异翻译
On the Untranslatability due to Cultural Differences
不可译现象在中英文化差异中的体现翻译
Extra-linguistic Context and Translation
非语言语境与翻译翻译
Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
汉英习语对比与翻译翻译
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
从文化的角度谈英汉习语的翻译翻译
Cultural Differences Between English and Chin ese Idioms And Translation
中英文习语翻译中的文化差异比较翻译
Impact of Culture
Differences on Brand Translation of Trademarks
文化差异对商标翻译的影响翻译
Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化语境和隐喻的翻译翻译
Conversion of Part of Speech in English-Chinese
Translation 英译汉中词类的转换翻译
Foreignizing and Domesticating strat
egies in Cross-cultural
Translation
跨文化翻译中的异化与归化策略翻译
A Study of the Chinese-English Translation of
Trademarks 浅谈商标的汉英翻译翻译
How To deal with culture-loaded words in idioms translation 习语翻译中文化词的处理翻译
Cultural Connotation and Translation for Color Words
颜色词的文化内涵与翻译翻译
The Translation of English Loanwords into Chinese
英语外来词汉化的基本途径翻译
When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English
入乡随俗——论中文商标的英译翻译
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms汉英习语的文化差异与翻译翻译
Foreignization In Translation in the 21st in China
21世纪中国的异化翻译翻译
The Transfer of Culture Image and of English and
Chinese Idioms in Translating
论英汉习语翻译中的文化意象的转化翻译
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy
广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略翻译
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation 英汉翻译中的词义修辞格翻译
The Criteria of the Translation of Computer English
计算机英语的翻译标准翻译
Comprehension: A Very Important Part of Translation
理解:翻译中不可或缺的一部分翻译
The Translation of the Brand Name
商标名称的翻译翻译
Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英语俚语汉译的技巧翻译
Cultural Factors in the Translation of Poems
诗歌翻译中的文化因素翻译
Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差异与商标翻译翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异和不可译性翻译
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差异及词汇翻译翻译
The Application of Fuzziness in the Translation
翻译中的模糊语现象翻译
Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性翻译
The Translation of Movie Titles
电影名的翻译翻译
Translating the English Verbs into
Chinese
英语动词的汉译翻译
Colour Words and the Translation
颜色词及其翻译翻译
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs
诗经翻译的归化和异化翻译
Cultural Comparison and Idioms Translation
文化对比与习语的翻译翻译
Social-cultural Context and the Translator’s Choice of