当前位置:文档之家› 1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词

1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词

1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词
1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词

《Desperate Housewives》第1季

1-01

The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.

第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。

1-02

Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see.

是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。

1-03

Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away.

是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。

1-04

What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away?

什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居?

1-05

People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know.

人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。

1-06

The search for power begins when we are quite young. As children, we are taught that the

power of good triumphs over the power of evil. But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. Traces of evil always remain.

我们很小的时候就知道追求权力。我们还是孩子的时候学到的是邪不胜正。但我们长大之后发现事情远没有那样单纯。邪恶的踪迹总是存在。

1-07

Competition, it means different things to different people. But whether it's a friendly rivalry, or a fight to the death. The end result is the same. There will be winners, and there will be losers. Of course the trick is to know which battles to fight. You see, no victory comes without a price.

竞争意味着不同的事对不同的人。但不管是一场友好的竞赛还是致命的搏斗,最终结局都是一样的――有胜利者,也有失败者。当然,秘诀在于自己要知道该参加哪场斗争。因为,任何胜利都是有代价的。

1-08

There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone feels guilt over the bad things they do. In contrast, there are those who assume more than their share of the blame. There are others who soothe their consciences with small acts of kindness. Or by telling themselves their sins were justified. Finally, there are the ones who simply vow to do better next time, and pray for forgiveness. Sometimes, their prayers are answered.

有一本广泛流传的书(《圣经》)告诉我们每个人都是罪人。当然并不是所有人做完坏事之后都会内疚,相对的,也有人承担了过多的罪过。有些人会做些小小的善事来安抚他们的良心;或者告诉自己他们是替天行道。最后,有些人仅仅发誓说下次会做得更好,并祈求原谅。有时他们的祈祷得到了回应。

1-09

People are complicated creatures, on the one hand, able to perform great acts of charity; on the other, capable of the most underhanded forms of betrayal. It is a constant battle that ranges within all of us, between the better angels of our nature, and the temptation of our inner demons. And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine the light of compassion.

人是一种复杂的生物。一方面,能乐善好施;另一方面,也能背信弃义。我们的内心在善良的天使和欲望的魔鬼之间不断的斗争着。有时,抵挡黑暗的唯一办法就是发出仁慈的光芒。

1-10

Trust is a fragile thing, once earned, it affords us tremendous freedom; but once trust is lost, it can be impossible to recover. Of course the truth is, we never know who we can trust. Those we are closest to can betray us. And total strangers can come to our rescue. In the end, most people decide to trust only themselves. It really is the simplest way to keep from getting burned.

信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感觉到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。当然,我们永远不知道可以相信谁。最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。所以,大多数人决定只相信自己。这是避免引火上身最简单的方法。

1-11

We are all searching for some one. That special person who will provide us what's missing in our lives, someone who can offer companionship, or resistance, or security. And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us with all three. Yes for all searching for someone. And if we can't find them, we can only pray they find us.

我们都在寻找某个人。那个特殊的人会填补我们生命中的空白,有的伸出友谊之手,有的防守反击,有的给我们带来安全感。如果我们竭尽全力去寻找,有时会找到符合这三种条件的人。没错,我们都在追寻某个人。如果我们没找到,就只能祈求他们来找我们。

1-12

Death is inevitable. It's a promise made to each of us at birth. But before that promise is kept, we all hope something will happen to us, whether it is the thrill of romance, the joy of raising a family, or the anguish of great loss. We all hope to experience something that make our lives meaningful, but the sad fact is, not all lives have meaning. Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines, waiting for something to happen to them, before it's too late.

死亡是不可避免的。每个人在生下来之后都会得到的保证。但在那个保证履行之前我们都希望能遇到某些事,可能是一段激动人心的罗曼史,可能是生儿育女的喜悦,可能是巨大损失的痛苦。我们都希望经历让生命有意义的事情,但令人难过的是并非所有的生命都有意义。有些人一生只是站在远处等待那些事从天而降,结果蹉跎光阴。

1-13

Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults, and learn to give up what we want, so we can choose to do what is right. Of course, a life time of responsibility isn't always easy, and as the years go on, it's a burden that can become too heavy for some to bear. But still we try to do what is best, what is good. Not only for ourselves, but for those we love. Yes, sooner or later we must all become responsible adults. No one knows this better than the young.

早晚我们都会成为负有责任的成人,学会为了正确的选择而放弃一些事。当然想要负起毕生的责任并非易事,随着年龄的增长这个负担会使有些人承受不起。不过我们仍然要尽力而为,为自己,更为我们所爱的人。是的,早晚我们都会成为负有责任的成人,没有人比年轻人更清楚这一点。

1-14

It's impossible to grasp just how powerful love is, it can sustain us through trying times, or motivate us to make extraordinary sacrifices; it can force decent man to commit the darkest deeds, or compel ordinary woman to search for hidden truths. And long after we're gone, love remains burned into our memories. We all search for love, but some of us, after we found it, wish we hadn't.

人们无法理解爱的力量究竟有多大,它能让我们渡过艰难困苦;或者鼓励我们做出特殊牺牲;它能逼迫正人君子诲淫诲盗;也能迫使平凡女人发掘真相。即使我们早已不在人世,爱仍在我们的回忆里。我们都在寻找爱,但是有些人在找到之后却希望不曾找到它。

1-15

Yes, each new day in suburbia brings with it a new set of lies. The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep. We whisper them in the dark, telling ourselves we are happy, or that he's happy that we can change, or that he will change his mind. We persuade ourselves we can live with our sins, or that we can live without him. Yes, each night before we fall asleep we lie to ourselves in a desperate, desperate hope that come morning, it will all be true.

是的,郊区每个全新的一天都会带来新的谎言。最糟糕的是我们睡前告诉自己的话。我们在黑暗里对自己轻语,告诉自己很快乐,或者说他会因为我们的改变而快乐,或说他会改变他的想法。我们说服自己可以带着罪过生活,或没有他也能活着。没错,每晚临睡之前我们都会骗自己,极其热切的希望当早晨醒来时,美梦成真。

1-16

Yes, everyone loves a scandal, no matter how big or small. After all, what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty? What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners? Yes, everyone loves a scandal, and if for some reason, you are not enjoying the latest one…Well, the next one is always around the corner.

是的,每个人都喜欢丑闻,不管大或小。毕竟,有什么能比看到权贵的衰败和伪善之人公布于众更有乐趣呢?是的,每个人都喜欢丑闻,就算你不喜欢最新的也没关系。下一个总会满足你的要求。

1-17

We all honor heroes for different reasons, sometimes for their daring, sometimes for their bravery, sometimes for their goodness. But mostly we honor heroes because at one point or another, we all dream to be rescued. Of course, if the right hero doesn't come along, sometimes we just have to rescue ourselves.

基于不同的原因我们都尊敬英雄,有时因为他们的大胆,有时因为他们的英勇,有时因为他们的善良。但我们崇敬英雄的主要原因是因为某些时候我们都梦想被他们拯救。当然,如果那个英雄没有出现,有时我们只好拯救自己。

1-18

Children come into the world with their own agendas, some to brighten our days, some to test our patience, some to give us purpose, some to take care of us. Yes, when they come, children change everything. Especially when they’re not invited.

孩子们带着他们的使命来到人间,有些照亮我们的人生,有些考验我们的耐性,有些带给我们活着的理由,还有些来照顾我们。是的,孩子的降临改变一切,尤其是他们不请自来的时候。

Yes, life is a journey, one that is much better traveled with a companion by our side. Of course that companion can be just about anyone - a neighbor on the other side of the street - or the man on the other side of the bed? The companion can be a mother with good intentions, or a child who is up to no good. Still despite our best intentions, some of us will lose our companions along the way and then the journey becomes unbearable. You see, human beings are designed for many things. But loneliness is not one of them.

是的,人生是一场旅程,我们最好结伴同行。当然同伴可以是任何人。也许是对街的邻居,或者是同床的男人。这位同伴可能是个用心良苦的母亲,也可能是个不怀好意的孩子。虽然我们没有恶意,但有些人还是会在旅程当中失去他们的伴侣,接下来这段旅程开始变得难以忍受。要知道人可以忍受很多事,但孤独却不在其中。

1-20

Yes, spring comes every year to Wisteria Lane. But not everyone remembers to stop and smell the flowers. Some are too busy worrying about the future, or mistakes they've made in the past. Others are preoccupied with not getting caught, or thinking of ways to catch someone else. Still there will always be a few who remember to take a moment and appreciate what spring has given them. Just as there will always be those who prefer to sit in the dark, brooding over everything they've lost.

每年春天都降临在紫藤巷,但并不是每个人都会停下脚步来嗅嗅花香。有些人忙于担心他们的未来,有些人担心他们的“过”错。还有人费尽心机夹住尾巴过日子或是逮住别人的小尾巴。但还是会有少数人记得花些时间来珍惜春天所赐的一切,就像总会有人宁愿呆在黑暗里,数落他们失去的一切。

1-21

The vow is simple really. Those who take it promise to stay together, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to honor and to cherish, forsaking all others, until death do us part. Yes, the vow is simple. Finding someone worthy of such a promise is the hard part. But if we can, that’s when we begin to live happily ever after.

誓言其实很简单。发誓的人承诺无论生活好与坏,无论富裕与贫穷,无论疾病与健康,永远忠贞至死不渝。是的,誓言很简单。但困难的是能否找到值得许下诺言的那个终生伴侣。不过如果我们能找到的话,那么我们就可以从此幸福快乐的活着了。

1-22

Nothing is forever, and the time comes when we all must say goodbye to the world we knew, goodbye to everything we had taken for granted, goodbye to those we thought would never abandon us, and when these changes finally do occur, when the familiar has departed, and the unfamiliar has taken its place, all any of us can really do is to say hello…and welcome!

没有东西是永恒的。我们都会有离开世界的那一刻,那时我们要向曾经熟悉的世界说再见,向曾经没有珍惜的一切说再见,向我们曾认为不会抛弃我们的人说再见。当熟悉变得陌生,当陌生变成习惯的时候,我们只能无力的说声:哈罗,欢迎!

It's an odd thing to look back on the world, to watch those I left behind. Each in her own way so brave so determined, and so very desperate. Desperate to venture out, but afraid of what she'll miss when she goes. Desperate to get everything she wants, even when she is not exactly sure of what that is. Desperate for life to be perfect again, although she realizes it never really was. Desperate for a better future, if she can find a way to escape her past. I am not only watch; I cheer them on, these amazing women. I hope so much that they'll find what they're looking for, but I know not all them will. Sadly…that’s just not the way life works, not everyone gets a happy ending.

回头看身后的世界和生前好友这种感觉很奇妙。她们都以自己的方式活着,那么勇敢,那么果断,充满着渴望。有的人渴望去冒险,又怕离开后会想念。有的人渴望得到一切,尽管她并不确定到底想要什么。有的人渴望重新得到完美的人生,即使她的生活从来就没有完美过。有的人渴望得到美好的未来,但她必须先想办法逃避过去。我并不只是看着她们,我也在为这些了不起的女人加油助威。我衷心希望她们能找到她们追求的东西,但我知道并不是所有人都能如愿。悲哀的是,这就是生活,并不是每个人都有快乐结局。

绝望主妇第一季第二集中英文台词

-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we?ve left behind so clearly. sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。 Of course, most of what?s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。 -NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should?ve seen how unhappy she was. But I didn?t. unhappy: 不高兴 就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有 I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装, And her platinum jewellery; platinum: 白金jewellery: 珠宝 她的白金首饰, And her brand new diamond watch. brand: 崭新的diamond: 钻石的 和她崭新的钻石手表。 -NARRATOR: Had I looked closer, I?d?ve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死desperately: 绝望地in search of: 寻找raft: 木筏 如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏 Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。 -NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁infuse with: 注入excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液, But now, she was about to discover just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算discover: 发现get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。-GABRIELLE: Damn it! Come on. damn: 该死的come on: 拜托 该死! -JOHN: Whoa! whoa: 惊叹声 哇! -GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let?s go, let?s go! come on:快点hurry: 赶快 快点,快点,快点!赶紧!快走! -JOHN: Where?re the rest of my clothes? rest: 剩余 我还有衣服呢? -GABRIELLE: I?ll find them, just get out! get out: 出去 我会找到的,赶快出去。 -JOHN: Where? 去哪? -GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么? -GABRIELLE: Go, go! 快走,快走! -GABRIELLE: Hi honey, you?re home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. cancel: 取消 我的会议取消了。 You just took a shower this morning. shower:洗澡 你今天早上不是已经洗过澡了吗? -GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. finish: 完成workout: 健身 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 -CARLOS: Mmm. Where?s John? John在哪里?

绝望主妇英语对白desperate housewives s1e1第一季第一集所有英文对白

My name is Mary Alice Young. In this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday. Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands. In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve a revolver that had never been used. My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, who'd been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. [Screeams] It's my neeighbor. I think shee's beeeen shot. Theeree's blood eeveerywheeree. Yees, you'vee got to seend an ambulancee. You'vee got to seend onee right now. And, for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But only for a moment. If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And, as people do in these situations, they brought food. Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. She didn't cook much while moving up the corporate ladder. She didn't have the time. But when her doctor announced she was pregnant, her husband Tom had an idea. "Why not quit yourjob?" "Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful. " But this was not the case. In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from the fast-food restaurant. Lynette would've appreciated the irony if she'd thought about it. But she didn't have the time. - Stop it, stop it, stop it.

绝望的主妇1-5季片尾词(中英文)

1-01 The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this. 第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。 1-02 Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。 1-03 Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。 1-04 What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away? 什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居? 1-05 People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know. 人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。

中英对照:《绝望的主妇》超级经典台词

Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle sim ply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it w ould be a fight to the death。 每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。有些人在面对血战会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚面前的是决一死战。 The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one per son desperately in need and another willing to lenda helping hand. When such k indness is offered,we are finally able to see the worth of those we have previ ously written off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, it's what they counton 世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。当这样的帮助提供给我们的时候,我们才明白曾经失败的价值。在我们相识之前,一条纽带就已经把我们连接在一起了,不管别人能否理解。的确,不太可能的友谊每天都在发生,没有人能比孤独寂寞的人更了解这一点。事实上,不太可能发生的友谊就是他们的指望。 Now and then we all need a little help, so we ask for small favors. But it' s always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag. Yes, everyone has an agenda, no matter what they may tell us...and in those rare instances where there is no ulterior motive, we're so taking aback that we may fail to recognize the truth - that a loving friend has just done us an enormous favor。 偶尔我们总会需要帮助,所以我们请别人帮点小忙。不过对那些急切想拯救我们的人最好要带着一颗机警的心。因为哪怕是最小的恩惠都是有价格的。是的,每个人心里都有一本帐,不管他们告诉我们什么。别有用心的人太多了,像好朋友帮了大忙这样的情况真是少之又少。我们过分的警觉导致我们失去了对真相的判断力。 This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weeklyroutine, she sti ll cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays,and did her laundries on Thursdays, but her Fridays were now reservedfor a meeting, a special meeting w here she stood in front of peopleshe didn’t know, and said things she didn’t believe, and afterwardsBree would come home and reward herself on the complet ion of anothersuccessful week。对每个人来说意识到自己孤独的活在世上都是震惊无比的。我们认为理所当然的家庭会抛弃我们;我们深信无比的丈夫也可能背叛我们;我们深深爱着的女儿也许不再回到我们的身边。那时我们只能一个人孤独的走到生命的尽头。

1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词

《Desperate Housewives》第1季 1-01 The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this. 第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。 1-02 Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。 1-03 Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。 1-04 What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away? 什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居? 1-05 People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know. 人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。 1-06 The search for power begins when we are quite young. As children, we are taught that the

绝望主妇第一季第四集中英文台词

1-04 - Susan不小心纵火烧掉邻居的房子Susan played with fire.. - 不是我的量杯That's not my cup. 可能会弄伤自己的And could get burned. 去做个spa或者去购物想办法让自己放松一下Go to a spa, go shopping. Find a way to relax. Gabrielle找到了一个性伴侣Gabrielle found herself a playmate Lynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子Lynette couldn't get her kids to stop playing. 夫人,你现在知道我为何要你停车吗?Do you know why I pulled you over? 我有原因的I have theory. 我无法很快入睡,我睡完之后还是觉得精疲力尽If I don't get some sleep, I'll be forced back upstairs out of exhuastion. Bree 采取了强硬的态度And Bree played hard ball. 每个人都有自己的杀手锏Everyone has a little dirty laundry. 我活着的时候,我有不同的身份When I was alive, I maintained many different indentities. 情人,妻子,最后成为牺牲者Lover, wife and, untimately victim. 是的,标签对活着的人非常重要Yes, lables are important to the living. 标签决定了人们该如何看待自己They dictate how people see themselves. 就像我的朋友Lynette那样以前她给自己的定位就是职业女性Like my friend Lynette, she used to see herself as a career woman. 她确实在事业上很成功and a hugely sucessful one. 现在她的成功来自美味的午餐精致的留言贴She was known for her power lunches, her eye-catching presentations 还来自于毫不留情的和屋里的脏乱做斗争and her ruthlessness in wiping out the competition. 她放弃她的事业就是为了另一个标签But lynette gave up her career to assume a new label. 为了成为一个合格的全职家庭主妇The incredibly satisfying role of full-time mother. 这是Scavo家Scavo residence. 是,是我Yes, this is me. 很不幸对Lynette而言这个新角色并不像所宣称的那样容易扮演But, unfortunately for Lynette, this new label frequently fell short of what was advertised. 他们到底做了什么……?我开着门,离开杂物室只有五分钟How in the world did they..? I left the door to the art supply cupboard open for five minutes. 5分钟?That's all. Five minutes. 那个小女孩为什么没喊叫?The little girl, why didn't she say anything? 你儿子动手太快了Your boys work quickly. 事实上,很明显他们应该为此事而受到严厉的惩罚Well, obviously they wil be punished for this severely. 我本来不想提了但上次你也这么说的I hesitate bringing this up, since you got so ugly ahout it last time.. 他们根本没有获得教训They don't have attention deficit disorder 我可没有想教坏我孩子,只是配合你的工作and I won't drug my boys just to make your job easier. 我想要换老师I'd rather change teachers. 你的孩子之所以留在我班级就是因为只有我才能对付他们They're in my class because I'm the only teacher who can handle them. 或者我们可以把他们分开来?或许我们可以把他们分到不同班级去?What if we separate the twins, put them in different classes?

美剧经典台词图文并茂

美剧经典台词:那些戳入你心坎里的句子 爱看美剧的你爱上了它的精彩剧情还是它的帅哥美女?看上了它能帮你提升英语还是瞄上了它能陪你打发无聊时光?不管你抱着怎样的心态来观看美剧,你都会被其中某些句子深深的打动。现在就来看看各大美剧中哪些让人不能自拔的经典台词吧! 1 关于家庭 Family--there is nothing more important. They're the ones who show up when we're in trouble,the ones who push us to succeed,the ones who help keep our secrets. 家人,这世上最珍贵的风景。困难时他们突然出现;有意无意时他们助推成功;守秘时他们相依为伴。——《绝望主妇》 2 珍惜时间

Why waste precious time dreaming when waking life is so much better. 在醒着的生活是如此美好的时候,为何要把时间浪费在做梦上呢。——《绯闻女孩》 3 关于友谊 The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one person desperately in need and another willing to lend a helping hand. 世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。——《绝望主妇》 4 关于法律

If the laws are against you ,bang on the facts; If the facts are against you,bang on the law; If both are against you,bang on the table. 如果法律与你背道而行,那就以事实说话;如果事实对你不利,那就诉诸法律。如果两者都不站在你这一边,那你就找张桌子发泄吧。——《美女上错身》 5 原来是爱 The heaven is but one remove from the hell, love stands between them. 天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。——《越狱》 6 改变自己

绝望主妇第一季第一集台词汇编

NARRATOR: My name is Mary Alice Y oung. When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life. That all changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first. I made my breakfast for my family. MARY ALICE::Here we are. Waffles. NARRATOR: I performed my chores. NARRATOR: I completed my projects. NARRATOR: I ran my errands NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day - quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. NARRATOR: That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. NARRATOR: My body was discovered by my neighbour, Mrs. Martha Huber, who had been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before. MRS HUBER: (on the phone) It's my neighbour. I think she's been shot, there's blood everywhere. Y es, you've got to send an ambulance. Y ou've got to send one right now! NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But, only for a moment. NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. NARRATOR: I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in this situation, they brought food. NARRATOR: Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. NARRATOR: Of course, she didn't cook much as she was moving up the corporate ladder. She didn't have the time. NARRATOR: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea. Why not quit your job? Kids do much better with stay at home mums; it was so much less stressful. NARRATOR: But this was not the case. NARRATOR: In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from a fast food restaurant. Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it, but she couldn't. She didn't have the time. LYNETTE: Hey, hey, hey, hey! LYNETTE: Stop it, stop it, stop it. Stop it. PRESTON: But Mom! LYNETTE: No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighbourhood. And, just so you know how serious I am... PRESTON: What's that? LYNETTE: Santa's cell-phone number. PORTER: How'd you get that? LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. Y ou willing to risk that? SCA VO kids: Uh-uh! LYNETTE: Okay. LYNETTE: Let's get this over with. NARRATOR: Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella. NARRATOR: Since her modelling days in New Y ork, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes. NARRATOR: But she soon discovered this happened every time Carlos closed a big deal. NARRATOR: Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was

绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记

Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known. some sort of: 某种crisis: 危机 如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道的。 She lives 50 feet away, for God’s sakes. for God’s sakes: 【天晓得】看在上帝的面上 天晓得,她住的离我们不过50英尺。 -SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must’ve been going on. go on: 发生 Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。 -GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass! around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股 我每次遇见他,他都想摸我的屁股。 -CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him. business:生意do business with: 与某人做生意 去年我和他做了超过20万美元的生意。如果他想摸你就让他摸吧 -JOHN: Why aren’t you happy? 你为什么不开心? -GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things. turn out: 证明是 结果证明我所要的东西都没用。 -GABRIELLE: What’s that? 这是什么? -BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice.一封写给Mary Alice的信。 address: 写信给 -SUSAN: Oh Mary Alice, what did you do? 哦,Mary Alice,你究竟干了什么? -MARY ALICE: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档