当前位置:文档之家› 概念整合理论视角下《桃花源记》隐喻意象英译策略探析

概念整合理论视角下《桃花源记》隐喻意象英译策略探析

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/2d18532073.html,

概念整合理论视角下《桃花源记》隐喻意象英译策略探析

作者:张文琳

来源:《文教资料》2017年第19期

摘要:在中国古诗词中,意象是作者融入感情和思想后反映身处时代社会状态和人文情怀的产物,其内容丰富,意义深刻。以福柯尼耶和特纳为代表的认知学家提出的概念整合理论为意义构建理论的研究提供了新的理论依据。这个理论阐释了《桃花源记》英译本中的意义建构、意象再现和空间建构,从认知语言学的角度深刻剖析诗词所隐含的深层含义及英译策略。

关键词:概念整合隐喻意象再现空间建构

1. 引言

现代语言学家索绪尔强调了语言的社会属性,他概括语言特征时明确指出:“语言是言语活动的社会部分,社会给予这些关系以意义。”文字不仅是固化的语言,更是语言的沉淀,语言与文化密不可分。语言因社会存在而产生,它孕育了一个民族的历史文化、社会意识形态、风俗习惯等,深厚的民族文化在语言交际中具有不可忽视的作用。作为隐喻式语言,中国古诗词的意象言简意赅,文学色彩浓厚,导致译者翻译难度增大,因此英译古诗词不仅是对文化的尊重和继承,更是一种挑战。

许多著名的中西方学者、翻译家都对《桃花源记》进行了翻译和研究。在其英译本中,较著名的来自林语堂、英国汉学家A. R. Davis、James Robert Hightower、罗经国、方重、许景城等。本文将概念整合理论运用到汉诗英译策略的分析中,探讨隐喻意象在《桃花源记》中的表现形式、隐喻性建构及翻译策略。由于语言背景及文化领域的差异,学者们对意义的理解也不尽相同。

2.概念整合理论及其对汉诗英译的影响

概念整合也称融合理论,以福柯尼耶和特纳为代表的认知学家提出,研究人类思维中概念迭现和整合的过程,也是我们认识世界、进行思维的一种基本认知方式。概念整合视角下的隐喻认知是在概念整合网络中多空间的复杂映射,它是一个动态实时意义的构建过程,也是一个创造性的认知思维活动。

在对诗歌等文体进行结构分析时,概念整合理论能够为这些语言现象的分析提供新的理论支持。诗词的灵魂是意象,是作者借用客观事物表达主观情感的寄托,通过这些隐含意象的展示,巧妙地把丰富的内涵传递给读者。它可以对作者背后的心理认知透彻分析,这对于加深对隐喻的认知和解读具有重要的意义。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档