当前位置:文档之家› 英语新闻

英语新闻

英语新闻
英语新闻

研究:睡前使用手机影响睡眠

Using a mobile phone before going to bed can damage your health, according to a major study. It claims that radiation from the handset can cause insomnia and headaches as well as cutting the time spent in deep sleep.

Failing to get enough sleep can lead to depression,lack of concentration and personality changes. In teenagers and young children, lack of sleep can result in attention disorders and poor academic performance.

The research, carried out by scientists funded by handset manufacturers, showed that using the handsets before bed causes people to take longer to reach the deeper stages of sleep and to spend less time in them.

Deep sleep is essential as it is the time when the body rejuvenates cells and repairs damage suffered during the day.

Dr Chris Idzikowski, director of the Edinburgh Sleep Centre, said: "There is now more than sufficient evidence from a large number of reputable investigators who are finding that mobile phone exposure an hour before sleep adversely affects deep sleep."

In the study scientists examined the sleep patterns of 36 women and 35 men aged 18 to 45. Some were exposed to radiation that mimicked what a person receives when using a mobile phone. The others received none.

The first group took longer to enter the first of the deeper stages of sleep and spent less time in the deepest one.

The scientists concluded: "The study indicates that during laboratory exposure to 884 MHz wireless signals components of sleep believed to be important for recovery from daily wear and tear are adversely affected."

The findings will shock many parents whose children routinely chat to friends on their mobiles before sleep.

The study, by scientists from the Karolinska Institute and Uppsala University in Sweden and from Wayne State University in Michigan, is thought to be the most comprehensive of its kind.

The research was published by the Massachusetts Institute of Technology and funded by the Mobile Manufacturers Forum.

一项大规模研究表明,睡前使用手机会损害健康。

该研究称,手机产生的辐射会导致失眠和头痛,而且会缩短深度睡眠的时间。

而睡眠不足则会导致情绪低落、注意力不集中及性格变化。

对于青少年和儿童来说,睡眠不足会导致注意力障碍和学习成绩下降。

该项由科研人员开展的调查由手机制造商提供资金支持。研究结果表明,睡前使用手机会使进入深度睡眠的时间延长,而且深度睡眠的时间会缩短。

深度睡眠对健康很重要,因为身体在这段时间内会更新细胞及修复白天的损伤。

爱丁堡睡眠研究中心主任克理斯?艾迪兹科维斯基说:“资深科研人员搜集的大量证据已足以说明这一点,而且研究人员发现,如果睡前使用手机达到一小时,就会影响深度睡眠。”

研究人员对年龄在18岁至45岁的36名女性和35名男性的睡眠习惯进行了研究。

其中一部分人处在与手机辐射相同的模拟环境中,而另一部分人则处于无辐射环境中。

结果发现,受到辐射的那组研究对象进入深度睡眠第一阶段所用的时间较长,而且深度睡眠的时间也较短。研究人员得出结论:“该研究表明,当研究对象受到实验室884兆赫无线信号的辐射后,对恢复白天损伤十分重要的睡眠结构便受到了不利的影响。”

这个结论一定会让很多家长大吃一惊,因为现在不少孩子有睡前与朋友打手机聊天的习惯。

这项研究由瑞典卡罗琳斯卡研究所和乌普萨拉大学及美国密歇根韦恩州立大学的科研人员开展,被认为是迄今为止这一领域最全面的一项研究。

该研究由“手机制造商论坛”提供资金支持,研究结果由麻省理工学院公布。

What makes us happy?

幸福从哪来?

长时间以来,对持久幸福感的追求一直是科学家和许多相关调查关注的目标(objective)。但是什么使我们真正感到快乐?快乐又能带来什么长久的益处呢?

The pursuit of lasting happiness has long been a subject of interest for scientists and surveys alike.

长时间以来,对持久幸福感的追求一直是科学家和许多相关调查关注的目标。

But what makes us really happy and what lasting benefits does happiness have?

但是什么使我们真正感到快乐?快乐又能带来什么长久的益处呢?

Well, earlier this month, scientists from the University of Illinois found the people who are happy and positive about life live longer.

本月月初,来自伊利诺伊大学的科学家发现,那些对生活持积极态度的快乐的人更长寿.

The researchers found "clear and compelling evidence" that happiness is key when it comes to better health and longer lifespans.

研究人员发现“清晰有力的证据”,能证明快乐是健康和长寿的关键因素。

Last month a British study, which tracked members of 40,000 households across the country, concluded that eating a family meal at least three times a week is the key to happiness because it helps build a strong bond between parents and their children.

上个月,英国某项追踪调查了国内4万户人家的研究发现,每周至少和家人一起聚餐三次是快乐的关键因素,因为它有助于在父母和子女间建立起强大的纽带。

But happiness might be decided when you are born. Names can apparently predict how happy we are as individuals, with researchers at Manchester Metropolitan University claiming in 2009 that people called Judy and Joshua enjoy life the most. Ben, Andrew and Edward were seen as miserable names on the other hand.

但是,幸福与否也许在你出生之时就已经注定了。2009年曼彻斯特城市大学的研究人员曾宣称,可以通过名字预测我们的个人生活是否幸福。根据他们的研究,名叫朱蒂和乔舒亚的人生活最幸福,而本、安德鲁和爱德华则是最悲惨的人名。

Married couples are most likely to be happy with their relationships, according to the study, which also found that the happiest relationships are those less than five years old between two university graduates who have no children.

根据这一研究,已婚夫妇最有可能对自身情感关系感到满意。研究还发现,拥有最幸福的情感关系的人是那些大学毕业、没有小孩、而且恋爱时间不超过五年的情侣。

Research has also suggested that happiness begins at 50. A study from Stony Brook University, New York, found that stress, anger and worry fade after your 50th. Women were also reported to

suffer greater stress, worry and sadness at all ages.

此外,研究显示幸福的人生从50岁开始。纽约石溪大学的一项研究发现,压力、愤怒情绪和烦恼在过了50岁之后就渐渐远去。但该研究也显示,女性在各个年龄段都要承受更大的压力、更多烦恼和悲伤。

Money makes the world go round, but it is not the key to happiness, according to other studies. In 2008, a survey from the Office for National Statistics found that British families were healthier and twice as well off as they were 20 years ago, but are no happier. However, other studies have found money can buy you happiness after all, but only if you spend it wisely. Indeed, that might be why a good holiday can boost your happiness levels "for up to two months" after - although the break has to be "very relaxing" to have such an effect.

其他的研究则发现,金钱让世界运转,但不是幸福的要素。2008年,英国国家统计局的一项调查发现,英国家庭的健康状况比20年前更好,收入也是20年前的两倍,但是英国人并没有比20年前更幸福。但是,也有另外一些研究发现,金钱也可以买到快乐,但是前提是把钱用在正确的地方。诚然,这或许可以解释为什么一个美妙的假期可以在“两个月”后还能提升你的幸福指数,不过要达到这一效果你得在休假过程中“彻底放松”才行。

英国电视将播放“个性化广告”

Television viewers face watching “personalised advertisements” under a new plan that will target people depending on their consumer habits, it has emerged.

Broadcasters are set to introduce advertisements based on personal tastes to halt the growing shift from television to the internet.

The “personalised” advertisements would use information gathered from viewer preferences, where they live and other “customer research”. Expert s said the plans would likely end of the traditional "one size fits all" advert break.

BSkyB is trialing a plan called AdSmart, which will store advertisements on their customers' Sky+HD set-top boxes.

Under the plan, which will start being rolled out within two years, adverts would be transmitted during "live" viewing. The timing and length of breaks will remain unchanged.

Figures show that an estimated 50 per cent of all advertising spend is wasted. Advertising agencies are said to be broadly supportive o f the move as it could stop traditional “channel-hopping”. They hope it will help eradicate wastage in TV advertising by helping remove ads which are irrelevant to certain homes.

A BSky

B spokesman said it hoped to "help advertisers offer more relevant adverts".

"This might include using postcode information to offer more localised ads or providing ads which are more likely to be of interest to them based on their interests or circumstances," he said. "It will also mean updating ads so that even when watching recorded programmes they are still up-to-date."

BSkyB officials stressed that they would not target customers by “analysing which programmes individual viewers watch” and it would not purchase data about purchasing habits.

Tim Lefroy, the chief Executive of the Advertising Association, said it was another "great step for consumers".

"It offers products, services, offers and information about the brands they trust where and when

it is most relevant to them," he said.

史上最慢快递:94年后寄到

Home card: Alfred Arthur, 19, sent the note to his sister Ellen in January 1916 at the height of the Great War A First World War postcard has finally been delivered - a staggering 94 years after it was sent. Soldier Alfred Arthur, 19, sent the card to his sister Ellen, known as Nell, in January 1916 at the height of the Great War. Tragically the hero was killed in the brutal fighting which killed millions from all sides in the blood-soaked trenches on the Western Front in France。第一次世界大战的硝烟早已经散去,让我们铭记起这场战争只有目前为数不多的黑白照片以及当时的纪录片等等,谁也没有想到,一张由一战19岁的士兵Alfred Arthur在1916年邮寄出的贺卡,在快100年之后才邮寄到家中,这恐怕是史上最慢的"快递"了。据悉,这张“古老的”贺卡是在士兵Alfred Arthur在法国即将上前线前邮寄给自己的姐姐的,当时他希望自己参战后能按时返家,与姐姐见面。十分不幸的是,Alfred Arthur在发出贺卡后就牺牲在战场上了,而这张贺卡却在94年之后才邮寄到.。。

'The postcard is dated 1916 and bears a cartoon picture of a newly-recruited soldier on the front. Thoughtful Alfred has written to his beloved sister: 'Dear Nell, Just a postcard to let you know I have not forgotten you. 'On the other side you will see our orders for next week. I will need your pity.Drop me a line, your brother Alfred.'

据悉,这张贺卡产自1916年,卡片的封面是一个新招募的士兵在前线奋勇杀敌的图案。而19岁的士兵Alfred Arthur在贺卡中是这样写给他挚爱的姐姐的,他在贺卡中说道:“亲爱的姐姐,为了表达我多么想念你的心情,邮寄一张贺卡给你,下礼拜我们会有新的任务,真是好无奈啊!看到贺卡后能给我回信吗?你亲爱的弟弟: Alfred。”

His sister Nell died, still heartbroken by his brutal wartime death, in 1964. Mrs Bleach said: 'We were really, really sad and we thought we've just got to find out more about this because it's such a beautiful story.'I am a strong supporter of the Help for Heroes charity and hope that people will donate when they remember the soldiers who also haven't come back to their families。19岁的士兵Alfred Arthur的姐姐 Nell 在知道弟弟在战场中牺牲的消息后,于1964年伤心过度而死亡。士兵的后人Mrs Bleach 说道:“这是一个很凄美的战争亲情的故事,我愿意在适当的时候将贺卡捐赠给纪念在战场中阵亡的士兵慈善协会,这些因战争最终无法回到家庭,感受不到家庭温暖的战士们值得我们去缅怀。”

'Not only was the postcard 94 years late, but it was also delivered to a different door number from the one it was addressed to.' But Royal Mail said it is very unlikely the card was with them all that time as they regularly clean out their sorting office and post boxes. The postcard's history for the last 94 years remains a total mystery。

记者获悉,这个史上最慢快递不仅仅是整整迟到了近100年,而且邮寄的地址还错了,邮寄到了邻居家。但是,英国皇家邮政否认是他们的失责,辩解称他们经常有规律的清理信箱以及邮局存放邮件的仓库,贺卡不大可能因他们的疏忽而导致邮寄的推迟。可能,这个一战贺卡为什么推迟了100年才邮寄成功的秘密永远是一个谜了。

日本地震影响地球自转

The massive earthquake that struck northeast Japan Friday (March 11) has shortened the length of Earth's day by a fraction and shifted how the planet's mass is distributed.

上周五(日)袭击日本东北部的巨大地震使地球每日时长略有缩短,还改变了全球的质量分布。

A new analysis of the 8.9-magnitude earthquake in Japan has found that the intense temblorhas accelerated Earth's spin, shortening the length of the 24-hour day by 1.8 microseconds, according to geophysicist Richard Gross at NASA's Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, Calif.

据美国宇航局喷气推进实验室的地球物理学家理查德格罗斯说,对日本发生的这次8.9级大地震的新研究发现,剧烈的地震使地球自转速度加快,使原本24小时的一天缩短了1.8微秒。该实验室位于加州的帕萨迪纳市。

Gross refinedhis estimates of the Japan quake's impact – which previously suggested a 1.6-microsecond shortening of the day – based on new data on how much the faultthat triggered the earthquake slipped to redistribute the planet's mass. A microsecond is a millionth of a second.

根据引发地震的断层所发生的位移的新数据,格罗斯修正了他先前对日本地震影响的估计,他原先认为地球日长缩短了1.6微秒。1微秒就是一百万分之一秒。断层位移将使地球质量分布发生变化。

"By changing the distribution of the Earth's mass, the Japanese earthquake should have caused the Earth to rotate a bit faster, shortening the length of the day by about 1.8 microseconds," Gross told https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, in an e-mail. More refinements are possible as new information on the earthquake comes to light, he added.

格罗斯在电子邮件中告诉https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,网站说,“通过改变地球质量的分布,日本地震将使地球自转加快,使每日时长缩短约1.8微秒。”他说,在有关地震的更多新信息发布之后,可能还会进行更多修正。

The scenario is similar to that of a figure skaterdrawing her arms inward during a spin to turn faster on the ice. The closer the mass shift during an earthquake is to the equator, the more it will speed up the spinning Earth.

这一情景就像花样滑冰运动员在冰上旋转时,为了让自己旋转得更快,她会将手臂内曲。在地震中,地球质量移动得离赤道越近,地球转速就越快。

One Earth day is about 24 hours, or 86,400 seconds, long. Over the course of a year, its length varies by about one millisecond, or 1,000 microseconds, due to seasonal variations in the planet's mass distribution such as the seasonal shift of the jet stream.

地球上的一天是24小时,或8.64万秒。在一年中,由于地球质量分布产生的季节性变动,例如高空急流产生的季节性变动,地球日长会发生约1毫秒(1000微秒)的差值。

The initial data suggests Friday's earthquake moved Japan's main island about 8 feet, according to Kenneth Hudnut of the U.S. Geological Survey. The earthquake also shifted Earth's figure axis by about 6 1/2 inches (17 centimeters), Gross added.

据美国地质调查局的肯尼斯哈得纳特称,最初的数据显示,上周五的大地震使日本主岛发生了约8英尺的位移。格罗斯还说,这次地震使地轴偏移约6.5英寸(合17厘米)。

The Earth's figure axis is not the same as its north-south axis in space, which it spins around once every day at a speed of about 1,000 mph (1,604 kph). The figure axis is the axis around which the Earth's mass is balanced and the north-south axis by about 33 feet (10 meters).

地轴不同于空间里的南北轴线。地轴每天围绕南北轴线旋转一次,转速约为1000英里/时(合1604千米/时)。地轴是地球质量平衡的轴线,偏离南北轴线约33英尺(10米)。

"This shift in the position of the figure axis will cause the Earth to wobblea bit differently as it rotates, but will not cause a shift of the Earth's axis in space – only external forces like the gravitational attraction of the sun, moon, and planets can do that," Gross said.

格罗斯说:“地轴位置的偏移将导致地球在旋转过程中的摇摆有些不同,但不会导致地球轴心在空间中发生位移。只有外部作用力,例如太阳、月球和行星产生的引力才能使地球轴心发生位移。”

The March 11 quake was the largest ever recorded in Japan and is the world's fifth largest

earthquake to strike since 1900, according to the USGS. It struck offshore about 231 miles (373 kilometers) northeast of Tokyo and 80 miles (130 km) east of the city of Sendai, and created a massive tsunami that has devastated Japan's northeastern coastal areas. At least 20 aftershocks registering a 6.0 magnitude or higher have followed the main temblor.

根据美国地质调查局,3月11日大地震是日本有史以来最大的地震,也是1900年以来全球五大地震之一。地震发生在距东京东北部231英里(373千米)、仙台市以东80英里(130千米)的近海处,引发的巨大海啸摧毁了日本东北部的沿海地区。在主震过后,至少又发生了20次6级以上的余震。

Beautiful art can ease pain

The research carried out by the University of Bari in Italy could help vindicate hospitals who are accused of wasting money on art and decor as it suggests a pleasant environment helps patients overcome discomfort and pain.

A team headed by Professor Marina de Tommaso at the Neurophysiopathology Pain Unit asked a group of men and women to pick the 20 paintings they considered most ugly and most beautiful from a selection of 300 works by artists such as Leonardo da V inci and Sandro Botticelli.

They were then asked to contemplate either the beautiful paintings, or the ugly painting, or a blank panel while the team zapped a short laser pulse at their hand, creating a sensation as if they had been pricked by a pin.

The subjects rated the pain as being a third less intense while they were viewing the beautiful paintings, compared with when contemplating the ugly paintings or the blank panel.

Electrodes measuring the brain's electrical activity also confirmed a reduced response to the pain when the subject looked at beautiful paintings.

While distractions, such as music, are known to reduce pain in hospital patients, Prof de Tommaso says this is the first result to show that beauty plays a part.

The findings, reported in New Scientist, also go a long way to show that beautiful surroundings could aid the healing process.

"Hospitals have been designed to be functional, but we think that their aesthetic aspects should be taken into account too," said the neurologist.

"Beauty obviously offers a distraction that ugly paintings do not. But at least there is no suggestion that ugly surroundings make the pain worse. "

"I think these results show that more research is needed into the how a beautiful environment can alleviate suffering."

Pictures they liked inc luded Starry Night by Vincent V an Gogh and Botticellis Birth of V enus.

Pictures they found ugly included works by Pablo Picasso, the Italian 20th century artist Anonio Bueno and Columbian Fernando Botero.

"These people were not art experts so some of the pictures they found ugly would be considered masterpieces by the art world," said Prof de Tommaso.

通用汽车与福特之间的百年战争

It's the mother of all corporate rivalries, bigger than Coke vs. Pepsi, older than Nike vs. Reebok, and more compelling than Pampers vs. Huggies. It's fought with billion-dollar budgets for new models and marketing, and it is subject to more ups and downs than the stock market.

与之相比,可口可乐(Coke)与百事可乐(Pepsi)之争算不上什么,耐克(Nike)与锐步(Reebok)之争显得幼稚,而帮宝适(Pampers)与好奇(Huggies)之争则不够引人注目。为赢得这场竞赛,二者在新车研发和营销方面的预算均高达几十亿美元;这场竞赛中的起伏跌宕,也多得令股票市场相形见绌。

While it may be temporarily overshadowed by the troubles of Japanese auto makers, and imperiled long-term by the rise in oil prices, one constant remains in Detroit: General Motors vs. Ford. The two companies have been battling it out for profits, market share, and hometown bragging rights almost from the time GM (GM) was founded in Flint, Michigan in 1908, five years after Ford (F, Fortune 500) got started in the Detroit suburb of Dearborn.

尽管眼下日本汽车厂商由于自然灾害而陷入重重麻烦之中,成为世人关注的热点,抢了通用汽车(GM)与福特(Ford)之争的风头;而且,由于油价不断攀升,这场竞争长期来看有可能陷于危险境地;但是,在底特律有一点亘古不变:通用汽车与福特之间的竞争。1908年,通用汽车公司创建于密歇根州的弗林特;此前5年,福特在底特律的迪尔伯恩郊区建厂。几乎从通用汽车成立伊始,这两家公司就开始了竞赛,它们为了利润、市场份额以及谁的故乡更有名望等等,争得难解难分。

Keeping score means watching three major indicators: annual profit, market capitalization, and U.S. market share -- both retail share to private customers and overall share that includes fleet buyers.

竞赛的胜负取决于以下三个主要指标:年利润、总市值以及美国市场份额——面向个人客户的零售份额以及含团队采购者在内的总体份额。

At the moment, the two auto giants are fighting a pitched battle over market share. GM is currently the overall leader, but analysts are divided on who the real winner is. They also warn about the collateral damage that comes from excessive spending on marketing incentives.

眼下,这两个汽车巨人为争夺市场份额正在展开一场激战。尽管综合来看,通用汽车目前处于领先位置,但究竟鹿死谁手,分析师分成两派,各持己见。同时,他们也警告说,由于用于营销激励计划的开支过度,还有可能造成附带损害。

Of little significance by themselves, skirmishes like this one can herald inflection points in long-term trends. Over the last century, the two companies have rarely changed position. Ford held the lead until the late 1920s when the Model T ran out of gas, and then fell permanently behind the market-dominating GM machine created by Alfred P. Sloan. In the ensuing decades, Ford enjoyed brief periods of leadership in the late 1980s and again in the 1990s, but GM stayed in front until it began to skid into its 2009 bankruptcy.

这样的小范围竞争尽管本身无关紧要,但却能够预示长期发展趋势中的拐点。过去一个世纪,这两家公司的竞争态势鲜有改变。竞争伊始,福特一马当先,直到20世纪20年代末,其T型车渐失市场发展动力为

止;后来,阿尔弗雷德?斯隆(通用汽车的第八任总裁——译注)执掌通用汽车,其缔造的强大的公司开始在市场占有绝对优势,在它面前,福特只能永远俯首称臣。接下来的几十年里,福特只在20世纪80年代末以及90年代,短暂重温昔日辉煌;而在余下的绝大多数时间里,通用汽车都占据着领先位置,直到2009年破产为止。

Since then, leaner and swifter GM has been transformed into a fighting machine. Behind new CEO Dan Akerson, it has been swapping out older executives for more aggressive younger ones, accelerating production plans and product programs, and working harder on the salesroom floor.

自那以后,通用汽车变得“身形小巧”,反应迅速,并脱胎换骨,成了一台“战斗车”。在新任首席执行官丹?艾克森的领导下,该公司一直坚持聘用年轻有为、积极进取的年轻人,取代相对年长者担任公司高管;同时,他们亦不遗余力地加速推进生产计划和产品项目的执行过程;并且,门市销售人员也更加积极努力地工作。

It's been just over eight months since Mark Hurd left HP (HPQ) beneath an avalanche of tabloid covers. In that time, HP's stock has slid just over 10%, leaving investors wondering when and how the world's largest tech company can get back on course.

八个月前,前惠普(HP)首席执行官马克赫德因性骚扰丑闻被迫辞职。至今惠普的股价已经下滑了10%。投资者们都想知道这家世界上最大的科技公司何时,以及怎样才能重回正轨。

Hurd's replacement, Leo Apotheker, in his first major public speech since being named to the top HP spot in September, gave his answer to a gathering of press and analysts in San Francisco Monday afternoon. During a presentation that lasted a bit over 30 minutes, Apotheker outlined three major areas of focus for HP in the coming months and years: Cloud computing, a wide variety of Internet-connected hardware for consumers and businesses alike, and software, including pushing HP's (formerly Palm) webOS to hundreds of millions of PCs, tablets, printers and smartphones. The financial upside of this three-pronged strategy, according to HP CFO Cathie Lesjak, will be $7 per share in earnings (non-GAAP) by 2014.

去年9月份,李艾科被任命接替赫德担任惠普首席执行官。本周一下午,李艾科发表了自任命以来的首次大型公开演讲,在旧金山向新闻媒体及分析师们抛出了自己为惠普制定的复兴方案。在30多分钟的演说中,李艾科概述了惠普未来将着重发展的三大方向:云计算;一系列面向个人消费者和企业的互联网接入硬件;以及软件,包括将惠普webOS(之前属于Palm)推向数亿PC机、平板电脑、打印机和智能手机。这三大战略将如何提升惠普的财务状况?该公司首席财务官凯茜?莱斯加克预计,到2014年,公司将会获得每股7美元的盈利[根据非公认会计准则(non-GAAP)计算]。

The early word in the hallway filled with financial analysts was mostly good. What drew most of the attention was the public cloud Apotheker announced. With his cloud strategy Apotheker is steering the company away from direct competition at the high-end from the likes of IBM (IBM) and Oracle (ORCL), towards serving large companies and governments customers with less mission critical applications, and small and medium businesses all over the world with just about everything. "It's smart," says Cowen & Co. analyst Peter Goldmacher, "The growth at the top is finite, it's single digits, and that game is over. HP is going where the growth is."

在挤满金融分析师的走廊里,大家对此的反应基本是正面的。最引人关注的是李艾科公布的云战略。借助云战略,李艾科将带领惠普脱离高端市场的竞争,避免与IBM和甲骨文(Oracle)等公司在此领域正面交锋,而将重心转移至为大型公司和政府客户提供非关键应用,以及为全球的中小型企业提供近乎完备的服务。对此,Cowen & Co的分析师皮特?葛德马彻表示,“这是明智之举。高端市场的增长非常有限,仅仅是个位数级别,并且这片市场的争夺已经结束。而惠普瞄准了市场真正的增长点。”

That doesn't mean HP will have the field for itself. The HP cloud will put the world's largest

PC maker in direct competition with the likes of Amazon (AMZN), Microsoft (MSFT), and https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, (CRM) that already offer compute, storage and other web-based infrastructure on which companies can run their businesses.

但这并不意味着惠普能独步云领域。惠普的云战略将使得这家全球最大的个人电脑制造商直接与亚马逊(Amazon)、微软(Microsoft)以及https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,等公司竞争,而后者已经在提供计算、存储以及其它基于网络的基础设施,各公司可以在这些基础设施上运行自己的业务。

All-American girl fails the cute test in a tough Chinese market

芭比(Barbie)娃娃,许多女孩心目中在珍藏内心深处童年的快乐记忆,吸引了不少的人,然而其却关闭了在

上海的门店,为何这家全球最大芭比旗舰店在中国只营业了两年就终结?

Barbie, the slender symbol of American consumerism, has shut up shop in Shanghai just two years after opening her biggest flagship store there.

芭比(Barbie)——美国式消费主义纤巧的象征——关闭了在上海的门店,这家全球最大芭比旗舰店只营业了两年。

Mattel, owner of the doll brand, said the bright pink, six-storey store had served its purpose of building brand awareness in China. But analysts say the investment failed because Mattel had not adjusted to the local market.

该玩偶品牌所有者美泰公司(Mattel)表示,这家粉红色、占据6层空间的店铺,起到了在中国树立品牌知名度的作用。但分析师表示,由于美泰在中国市场水土不服,导致了这项投资失败。

The withdrawal comes on the heels of store closures in China by US retailers Home Depot and Best Buy, which both struggled to crack the local market.

芭比的撤退紧随家得宝(Home Depot)和百思买(Best Buy)之后——这两家美国零售商由于打不开市场,双双关闭了在中国的门店。

The misfortunes of the US brands are surprising since the Chinese government has made boosting domestic consumption a top policy priority. Retail sales also continue to grow strongly, at more than 18 per cent in 2010 from a year earlier.

这些美国品牌的不走运令人惊讶,因为中国政府已把扩大内需列为首要政策。社会零售额也在强劲地持续增长,在2010年增幅超过了18%。

“None of the three companies –Best Buy, Home Depot or Barbie –have catered to local consumer preferences and habits enough,” said Shaun Rein, managing director of China Market Research Group.

“这三家公司——百思买、家得宝和芭比——都不够迎合本地消费者的偏好和习惯。”中国市场研究集团(China Market Research)董事总经理雷小山(Shaun Rein)表示。

“In Barbie’s case, they chose the wrong location [for the flagship store] and they offered sexy clothes designed by Patricia Fields of Sex and the City fame when young Chinese women tend to prefer cute designs like Hello Kitty.”

“拿芭比来说,他们选择了错误的地点(开设旗舰店),供应因《欲望都市》而走红的帕特里夏?菲尔兹(Patricia Fields)设计的性感服装,而中国年轻女性往往偏爱像Hello Kitty这种可爱的设计。”

Many Western brands, such as Apple, Nike, LV MH and Estée Lauder, have successful local operations in China and have become hugely profitable.

许多西方品牌在中国都经营得很成功,非常赚钱,比如苹果(Apple)、耐克(Nike)、路威酩轩(LVMH)和雅诗

兰黛(Estée Lauder)。

As well as having the world’s biggest collection of Barbie dolls and expensive Barbi e-themed clothing, the store on the chic Huaihai Road boasted a beauty salon and restaurant where young Chinese could get made up like Barbie and eat her favourite food.

芭比上海旗舰店地处繁华的淮海路,除了供应世界上最齐全的芭比玩偶和昂贵的芭比服装,还设有美容沙龙和餐厅,年轻的中国顾客可以在这里化装成芭比,享用芭比喜爱的食物。

When t he store opened with great fanfare in March 2009, Mattel said it would be the “ultimate destination for young girls who call Barbie a best friend”.

2009年3月芭比上海旗舰店盛大开张之时,美泰公司曾表示,这家旗舰店将成为“把芭比当作最好朋友的年轻女孩的终极目的地”。

On Monday, Mattel said the closure was “mainly due to a strategy change” in China and the company “continues to be committed to developing the Barbie brand in China”.

本周一美泰表示,关闭芭比上海旗舰店“主要是由于战略调整”,美泰“将继续致力于在中国推广芭比品牌”。

Analysts said Barbie, Best Buy and Home Depot were seen by consumers as expensive in a very price-sensitive market.

分析师称,中国消费者认为芭比、百思买和家得宝都太昂贵,而这里是一个对价格极其敏感的市场。

关于网络取代报纸的英语对话

-Hi. W , What are you doing now. -Hi . L . I want to buy a news paper . -why don’t you see news in Internet ,more and more people don’t comprehend news in newspaper . -Internet .why? -The Internet can help you easily obtain more information ,and the Internet don’t require natural resources to make . So the Internet will replace the newspaper in future . -But the newspaper has many features can’t replace the scent of the ink . take feel of paper in one’s hands, the turning over of pages. -May be you are right . There may be fewer people reading newspaper , but the are enough of them to keep it alive. -Yeah now I want to try to use the Internet to see the news , Could you teach me . -Yes , of course .come on. -你好。W,你正在做什么。 -你好。l 我想买一个新闻报纸。 -为什么你没有看见新闻在互联网,越来越多的人不理解新闻在报纸。互联网,为什么? 互联网可以帮助你轻松——得到更多的信息,和互联网不需要自然资源制作。所以互联网将取代报纸在未来。 但报纸有很多功能不能取代芳香的墨水。把感觉纸在某人手中,翻的页面。

新闻英语标题翻译欣赏及汉译

新闻英语标题翻译:欣赏及汉译 我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻 译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等 特点,判断出标题的寓意。 欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适 当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对 于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可 言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并 译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。 一、直译或基本直译 如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如: Looking Back To Look Ahead. 回首往昔展望未来。 America's Careening Foreign Policy. 摇摆不定的美国对外政策。 Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President. 比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统。(或译:克林顿入主白宫,新总统始掌 大权。) Olympics Begin In Style; Swimmer Takes 1st Gold. 奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。

二、添加注释性词语 即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如: Li Elected Cppcc Head. 李(瑞环)当选为全国政协主席。 Lewis, Xie Voted World's Top Two. 路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)。 Emperor's Visit A Milestone In Bilateral Ties. 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。 Quake Death Toll Tops 5000. (日本限神地区)地震死亡人数己逾五千。 Young Wheelers, Big Dealers. 青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。 三、体现原文修辞特点 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如: 押韵:After The Boom Everything Is Gloom.

alphago英语新闻

Go grandmaster Lee Se-dol of South Korea and computer program AlphaGo are facing off in the final game of the century of the ancient Chinese board game. The final game of the best-of-five series began at 1 pm, or 0400 GMT, in Seoul. Lee is the Go World Champion. He won the fourth game after three straight losses to AlphaGo. The computer program was developed by Google's London-based artificial intelligence subsidiary DeepMind. Lee won playing white stones. He believes AlphaGo has more trouble playing black, which means making the first move. So Lee requested to play black in the final game, saying it would make a win more valuable. Google’sAlphaGocomputersystemsealeda 4-1 victoryoveraSouthKoreanGograndmasteronTuesday, inalandmarkmomentforthedevelopmentofartificialintelligence. 周二,谷歌(Google)的AlphaGo计算机系统以4比1的总比分战胜了韩国围棋大师李世石(LeeSe-dol)。这是人工智能发展中的一个里程碑时刻。 MasteryoftheeastAsiangameofGowaslongseenasasternchallengeforcomputersgivenitshu gecomplexity. AlphaGo’screatorsestimatethatthereareabout 250 potentialmovesateachpointofagame, against 35 inchess, yieldingapossiblenumberofboardconfigurationsof 10 squaredby 170. 鉴于围棋极其复杂,长期以来,精通围棋一直被视为计算机面临的一项严峻挑战。AlphaGo 的创建者估计,围棋的每一步都有250种可能走法(国际象棋只有35种),产生的可能局面数量为10的170次方。 LeeSe-dol, arguablythebestplayerofthepastdecade, hadexpectedtowinacrushingvictory, arguingthatAlphaGolackedthe “intuition” neededtobeathim. Buttheprogramwonthefirstthreegamesintheseries, whichbeganlastWednesday, beforeMrLeeclawedbackavictoryonSunday. 李世石可以说是过去10年最棒的围棋手,他曾预计自己会取得压倒性胜利。他认为,AlphaGo 缺少击败他所需的“直觉”。但在上周三开始这场对决中,计算机程序赢了前三局,而后李世石在上周日扳回一局。 Tuesday’sfinalgamewasoneoftheclosest: AlphaGorecoveredfromanearlyerrortoforceMrLeeintoresignationinovertime, witheachplayerhavinguseduptheallottedtwohours. 周二的最后一局是双方拼杀得最难解难分的一局:AlphaGo起先出现了一次失误,但后来挽回了局面,把李世石拖入读秒,李世石在读秒阶段投子认输。双方都用尽了分配给自己的两小时。 Thevictorydemonstratesthepowerofthe “deeplearning” systemsemployedbyAlphaGo’screatorsatDeepMind, aLondon-basedstart-upacquiredbyGoogletwoyearsago.

news关于新闻的英语

SOMETHING ABOUT NEWS By :由耀爽 刘云涵

Words : 1.advance [?d’sɑ:ns, ?d'v?ns ] n. 发展;前进;增长;预付款 adj. 预先的;先行的 vs.提出;预付;使……前进;将……提前 He risked his health and his reputation to advance the idea that we are not over nature but a part of it. 他冒着牺牲健康和名誉的危险提出了这一思想,即我们人类不是超越于自然的,而只是它的一部分。 in the advance of 在…进程中 in advance 预先; 提前 schedule in advance 预定 ?No interest shall be deducted from the principal in advance . 第二百条借款的利息不得预先在本金中扣除。?Breach in 3 days in advance , charge 80% of the total rental rate. 提前3天以下解除协议时,支付租金总额的80%的违约金。 ?War being war , though , it is not always in advance what will be needed when .

然而战争毕竟是战争,不可能总是预先知道到时候需要些什么。 2. Affair [?’fε?] n.事情;事务;私事;(尤指关系不长久的)风流韵事state of affairs 事态;情势 love affair 风流韵事;强烈爱好 have an affair 有外遇;通奸;婚外恋 private affair 私事 business affair [律]商务 3. Attribution [, ?tri’bju: ??n] n. 归因;属性;归属 ?The attribution of the play to that famous poet was shown to be wrong . 将这个剧本归为那位著名诗人的手笔已证明是错误的。attribution theory 归因理论 causal attribution 因果性归因 4. Alley [‘lid] n. 小巷;小路;小径 ?The Green Alley program uses new technologies to help protect the environment , save energy and reduce heat in the city . 绿色小巷计划实用新的技术帮助保护环境,节省能源

国内英文新闻网站

国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/english 7. 中国日报英文版: https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站 https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网 https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/ 5. the New York Times (纽约时报) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 10.《美国新闻》 (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报 http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日 报) ( https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日 报) https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,)

看英语新闻必须记住的60个短语

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。 这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需: aid=assist(帮助,援助) alter=change or modify(改变) ask=inquire(询问) assail=denounce(谴责) axe=dismiss\reduce(解雇,减少) balk=impede(阻碍) ban=prohibit or forbid(禁止) bar=prevent(防止,阻止) bare=expose or reveal(暴露,揭露) blast=explode(爆炸) begin=commence(开始) bid=attempt(努力) bilk=cheat(欺骗) bolt=desert or abandon(放弃) boost=increase(增加,提高) check=examine(检查) claim=ause the death of...(夺去……的生命)

英语新闻练习

China's Gender Imbalance Likely to Decline The rising trend of China's disproportionate sex ratio at birth has been curbed, but remained at an alarmingly high ratio of 117.6 newborn boys for every 100 girls in 2013, a senior family planning official said on June 26, 2014. "Despite the Chinese government managing to keep the imbalanced sex ratio at birth from rising, it is still very hard to achieve the goal set by the Twelfth Five Year Plan (2012 –2017) that the ratio should decline to 115 boys for 100 girls," said Vice-Minister of the National Health and Family Planning Commission Wang Peian. According to Xinhua News Agency, the figures for the previous four years were, 119.45 in 2009, 117.94 in 2010, 117.78 in 2011 and 117.7 in 2012, far higher than the normal 103 to 107 ratio. China's gender imbalance is getting worse after fetal ultrasound examinations were widely available in the 1980s. The ratio reached a record 120.56 in 2008. The high ratio deprives girls of their right to live, damages women's physical and mental health, and makes it difficult for men to find a wife, Wang said. Since 2011, the Chinese government has launched a series of campaigns to crack down on the sex-selective abortion of female fetuses and to end the long-standing tradition of valuing boys more than girls. A program called "Achieve Girls' Dreams" was initiated by the national health authorities in 2013, in an attempt to enhance girls' welfare and reverse the gender imbalance. The program aims to help girls from financially challenged families in rural areas. As the most gender imbalanced country in the world, even if the Chinese government takes action to rebalance the sex ratio, the long-term picture is uncertain, American news website Science Daily reported based on the investigation conducted by Golley and Tyers on China's gender imbalance. The report said that the imbalanced ratio caused by the preference for sons, which is historically strong in Chinese minds, is due to the fact that many believe that sons are needed to offer financial support to aging parents, continue the family name and receive the family inheritance The report also pointed out that the high male-to-female sex ratios would bring about a wide range of economic and social consequences, such as marriage squeeze, higher levels of savings and an increase in property and violent crimes.

英语作文 不轻信网络新闻

Currently, especially in the information age, we always confront with various kinds of information from website or television, some people always tend to trust whatever they heard or read. Actually, a sizeable part of information is imaginary, which is to say, we should not trust a things relying on our first sights until it is checked. For instance, there are lots of pictures or news rushes into our eyes from pop-up windows, most of which are about famous stars or some incredible things. A candid photography titled with a big headline by editors just in order to catch or sights and increase their page view. But we can not believe the ridiculous news like those. What’s more, a large number of pictures even are not true, for the picture software like Photoshop are powerful, by which the truths change into other conditions, while the pictures are lifelike just like never been changed, in results of that we can not recognize the truths. To sum up, it is imperative to raise our awareness of recognizing information that we see or hear. We should not trust everything blindly or draw conclusions in a hurry, but check the authenticity or think primarily.

英语新闻翻译

英语新闻翻译 题目:C东北亚国际动漫作品比赛开幕ACG WORKS COMPETITION 【导语】昨天,2010中国长春东北亚国际动漫教育与产业发展研讨会暨国际动漫作品比赛开幕。 The 2010 China Changchun Northeast Asia International ACG Education and Industry Development Seminar, as well as the ACG works competition kicked off yesterday. 【正文】共有来自国内及英国、美国、韩国、日本、澳大利亚等十多个国家和地 区的60多个大专院校的4000多件作品参加角逐。12日至14日,来自国内及英 国、葡萄牙等十多个国家的30多位著名动漫专家学者和企业精英,将进行15 场演讲以及6场校园行系列学术讲座。 开幕式上,吉林艺术学院分别与东北亚文化创意科技园签订了全面合作 框架协议,与长春电视台签订了共建《发现长春》栏目协议,与韩国FiNE动漫 有限公司签订动漫教育与产业合作协议。 接下来的几天里,中外动漫专家将结合国内外动漫现状就动漫教育与动 漫发展展开研讨,并将对入围的动画和漫画作品进行评奖。 Over 4000 ACG works will enter in the rivalry. They are from more than 60 colleges or universities at home and from over 10 foreign countries and regions, including Britain, America, South Korea, Japan and Australia. ththIn addition, from 12 to 14, 15 speeches and 6

英语新闻及对应翻译网站

之前每天BBC加VOA加CHINA DAIL Y的翻译日子已经结束,在痛苦的翻译过程中找到了有这些新闻相对应的翻译的网站,自己翻不准确的时候可以对照回中文,为了避免收藏夹因为某次中毒被洗掉,整理于此。 BBC https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/article.php?articleid=81 普特每日听力的页面,每天都有5min的BBC 新闻更新,现在一周还有两到三次访谈节目 https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/forumdisplay.php?fid=27 standard的听力训练版块,可以找到前一天接近原稿的英文听写稿。 https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/chinese/simp/hi/default.stm BBC中文网,从右上角的搜索框查找你想要的那段新闻的关键词,一般能找到5min新闻的详细版,里面有绝大部分听力的内容,且用句几乎是一样的。 VOA https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/article.php?articleid=81 普特每日听力的页面,每天都有5min的VOA 新闻更新。另推荐先听每日的VOA Special English,对应回STANDARD,会容易听懂很多。 https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/forumdisplay.php?fid=27 standard的听力训练版块,可以找到前一天接近原稿的英文听写稿。Special English版里也有相应听写稿,不过听的人没有STANDARD 多。 https://www.doczj.com/doc/4a1416969.html,/list-1597-1601.shtml VOA双语新闻,有MP3,一段英文稿配一段中文翻译,是最简单明了直接的一个网站了,有兴趣也可以GOOGLE VOA自己的中文网,我觉得这个已经够用了。

英语新闻用词特征及翻译方法

英语新闻用词特征及翻译方法 目录 一、借代词…………………………………………………………… 二、引申词…………………………………………………………… 三、复合词…………………………………………………………… 四、外来词…………………………………………………………… 五、小词语缩略词…………………………………………………… 六、临时造词……………………………………………………… 七、总结……………………………………………………………

摘要:新闻英语的问题与其他形式的新闻问题相同,拥有许多属于自己的独特语言。在理解其用词特点的基础上面,代词、复合词、外来词等应用方式,也是新闻英语用词方面的关键。本文结合个人对英语新闻多年的调查了解,结合所学专业知识,从英语新闻报道展开分析,探讨英语新闻当中的用词特点,希望能够通过这样的方式可以有效的提高新闻英语的翻译水平,促进新闻英语文化交流,提高其传播效率。 关键词:英语新闻;用词;特征 英语新闻报道的内容涵盖面非常广,像时事政治报道、体育述评、广告、特写等,不同的类别要采用的方法不同,新闻英语有其与众不同的文体特征,英语新闻报道的翻译,除了要掌握一定技巧的翻译外,还要掌握用词的特点,还要了解在英语新闻的编辑过程当中的用词特征。新闻问题的最主要特征是信息的传递,而任何一种信息载体的传递方式都依托于词语来作为铺垫。由于新闻英语的翻译在当今时代的主要功能是将信息再传递的过程,所以应该要把握好词语的语义,这也成为了新闻翻译的要点。课件,理解词义是翻译的基础。而新闻英语的用词特点主要表现在以下几个方面:借代词、外来词、引申词、复合词等,这也是新闻英语的理解以及在进行英译汉的过程当中不可或缺的组成部分。

英语新闻报道写作格式及范文

英语新闻报道写作格式及范文 新闻报道的结构一般分为四个部分:(一)标题、(二)导语、(三)主体、(四)结语。标题是新闻的题目,是编辑对最有新闻价值内容的浓缩、概括、提炼和再创造。撰写标题是为了撷取新闻要点、诠释新闻意义、吸引读者阅读。在今天繁忙的现代社会中,报纸的读者大多是标题浏览者。导语是消息开头的第一段或第一句话,它扼要地揭示出消息的核心内容。主体是消息的主要部分,它用充足的事实表现主题,是对导语内容的进一步开展和阐释。新闻报道的结语一般是最后一句话或者一段话,通常对全文内容作概括性的总结,或对新闻事件的发展趋势作出预测。有时,作者根据报道的事实在结语中提出令人深思的问题。 一般来说,标题、导语和主体是构成新闻报道的必不可少的三部分。可根据新闻报道的内容而确定是否要结语或其它内容(如事件和历史背景等),有时,还可将它们暗含在主体中。 在写新闻报道时,首先要注意新闻的标题具有语言幽默风趣的特点,有较强的吸引力。同时,写作依据的材料要充分,要用事实来说话,语言力求简洁。最后,报道中要有亮点,能引人深思或能让人产生强烈的兴趣。 请阅读下面一则关于刘翔获得奥运金牌的体育报道,并试着找出这则新闻报道的标题、导语和主体: Liu Xiang:Dark Horse in the Athens Olympics

Liu Xiang , born on July 13, 1983 in Shanghai, China, is a Chinese hurdling athlete. In 2002, Liu launched his career in fine style by winning the first IAAF (国际业余田径联合会) Grand Prix in Lausanne with a world youth and Asian record time of 13.12 seconds in the 110 metres hurdles. He has since made the finals at the IAAF World Championships in Athletics and IAAF World Indoor Championships in Athletics. Two of the three cases has seen American hurdling great Allen Johnson take the major prize, but in the last in May at Osaka, Liu managed to beat Johnson with an Asian-record time of 13.06 seconds. Still young, Liu has improved steadily, and won a gold medal at the 2004 Summer Olympics in the 110 meters hurdles event. In the final, he equaled the world record of 12.91 seconds held since 1993 by Colin Jackson of Wales. This is the first time an athlete of non-African descent (后裔) has dipped under 13 seconds for the 110 meter hurdles.

关于英语新闻翻译的一切!包括词汇翻译学术必备学习

美式论文、报告写作技巧 编者按:美式教育的特点即是课程内容强调学生参与及创新运用,因此,报告便成了常见的考核学生学习成果的方式,比如实验报告、学期报告、专题报告、研究报告及论文(含毕业论文)等。研究生presentation 及seminar 的机会更是占很大的比重,有些甚至占学期成绩很大比例。如何完成报告、论文同时得到良好的成绩,是本文提供给有志留学的有心人参考的目的。 美国大学生由於自小已养成自动寻找答案习惯,在启发式的教育环境下,写报告、论文对他们来说比较不陌生,虽然专业知识上美国学生不见得比外籍学生强,但是表达能力由於自小培养,加上英语能力的优势,常比外籍学生在报告、论文方面有较隹的利基。反之中国学生比较缺乏报告写作的训练,因此如果在留学过程中无法适应美式教育会比较辛苦,其实论文、报告的写作要领其实不难,只要把握技巧就可水到渠成。 通常论文由篇首(Preliminaries),本文(Texts)以及参考资料(References)三部分构成;而这三大部分各自内容如下: (一) 篇首: 封面(Title) 序言(Preface) 谢词(Acknowledge) 提要(Summary) 目录(Tables and Appendixes) (二) 本文: 引言(Introduction) 主体,含篇(Part)、章(Chapter)、节(Section) 、以及注释(Footnotes) (三)参考资料: 参考书目(References or Bibliography) 附录资料(Appendix)。 进行论文或报告写作之前,先要确定想要表达的主题,主题确定后,将其具体表达,即为题目。题目可以提供研究者: 一.研究的方向 二.研究的范围 三.资料搜集的范围 四.预期研究成果 通常在确定题目之後就开始找资料从事研究,建议在找资料之前最好去问教授有哪些参考资

英语新闻标题及其翻译

English News Title and Its Translation Outline 1. Introduction 2. Development of English News Title 2.1 History of English News Title 2.2 Functions of English News Title 2.2.1 Pointing Out the News Content 2.2.2 Producing Attractive Effects. 2.3 Differences between Chinese and English News Titles 2.3.1 Vocabulary Similarities and Differences 2.3.2 Tense Similarities and Differences 2.3.3 Rhetoric Similarities and Differences 2.3.4 Punctuation Mark Similarities and Differences 3. Translation of English News Titles 3.1 Literal Translation 3.2 Free Translation 3.3 Addition 3.4 Omission 3.5 Negation Translation 3.6 Alliteration 3.7 Making Use of the Advantage Chinese in Translation

4. Conclusion English News Title and Its Translation [Abstract] English news titles play a special role in news reporting. Thus we should place special emphasis on the research of the characteristics and translation of English news titles. This thesis focuses on the study of English news titles in terms of their grammatical features and its translation. When it comes to translation, it tries to reproduce the functions of English news titles which requires translators’agility and ingenuity in applying semantic and rhetorical devices. With grammatical and semantic exploration into the English news titles, such studies strive to benefit the readers in their understanding of what the editor wants to convey. [Key words] English news title; function; comparison; translations methods

英语新闻报道格式

英语新闻报道格式 【篇一:英语新闻稿】 hello everyone.my name is vivi and i am 14 years old.i am come from hongling middle school.today i’m going to give you a enertainment news. 大家好,我叫vivi,我今年14岁了,我来自红岭中学,今天我要给你们播报一篇娱乐新闻。 new york, april 18 --- zhou libo, a chinese stand-up comedian who is famous for his iconic shanghai style small talk, will perform at new yorks carnegie hall in july. 纽约,4月18日---周立波,一个中国人站起来的喜剧演员谁是著名的他的标志性的“上海式的小谈话,”将在纽约的卡耐基音乐厅在七月。 the show, sing our generations songs, tell my own jokes, will be the first time a chinese stand-up comedian to take the stage of the world renowned venue. 表演,“唱出我们这一代人的歌,讲出我自己的笑话,”这将是中国第一次站起来的喜剧演员,参加世界著名的舞台。 i always wanted to perform in new york city, said zhou at a press conference on monday. new york and shanghai are very similar cities with beautiful skylines and wonderful people. “我一直想在纽约城演出,”周在星期一的新闻发布会上说。 纽约和上海非常相似的城市美丽的天际线和了不起的人。” zhou first gained popularity in 2006 with his unique comedic style that is delivered in a linguistic mixture of mandarin chinese, shanghainese and some english words and phrases. he has named his style shanghai style small talk, which attracted a considerable fan base among chinese audience. 周首先得到普及,2006年以他独特的喜剧风格,在汉语语言的混合交付,上海话和一些英语单词和短语。他已把自己的风格命名为“上海式的小对话”,吸引了中国观众中相当大的粉丝群。 zhou also created mr. zhou live show, which is considered by some as the first television comedic talk show in china. 周还创造了“周先生的现场表演”,这被视为第一个电视喜剧节目在中国。 the show will premiere on july 8, 2016.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档