当前位置:文档之家› 毛衫中英文对照

毛衫中英文对照

毛衫中英文对照
毛衫中英文对照

毛织业中英文对照表

毛料 (WOLLENS)

拉架L YCRA

羊毛WOOL

羊仔毛LAMBWOOL

马海毛MOHAIR

莫代尔MODEL

雪尼尔CHENILLE

尼龙(锦纶)NYLON

棉COTTON

皮革LEATHER

真丝SILK

开士米CASHMERE

山羊毛(兔毛)ANGORA

晴纶(人造毛/生纱)ACRYLIC

人造棉POL YNOSIC

弹性纤维(氨纶)SPANDEX

人造丝RAYON

粘胶纤维(哑光丝)VISCOSE

锦纶POL YAMIDE

氨纶ELASTANE

涤纶POL YESTER

醋酸纤维ACETATE

金属纤维LLIC

银线LUREX

亚麻LINEN

苎麻RAMIE

金银丝llic,Lurex

织机 (LOOM/FLAT KNITTING)

单边PLAINJERSEY

谷波RUFFLERIPPLE OR OTTOMAN

三平HALF MILANOSEMI DOUBLE KNIT 令士LINKSL YNX STITCH

打鸡FULL MILANODOUBLE KNIT

曼波RACKZIGZAG STITCH

打花TUCK STITCHFANCY STITCH

四平FULL NEEDLE

珠地HALF CARDIGAN

手钩边CROCHET STITCH

挂毛INTERSIA

元仝TUBULAR

1×1令士SEEDS STITCH

有底毛拨花FLOAT JACQUARD

坑条RIB

扭绳CABLE

柳条FULL CARDIGAN

搬针W ALL STITCH

拨花DOUBLE JACQUARD

挑吼POINTELLE

元仝拨花TUB JACQUARD

反底单边REVERSE JERSEY

缝盘/套口 (LINKING)

漏眼DROP STITCH

笠错横行INCORRECT COURSE

错缝毛INCORRECT Y ARN

烂边BROKEN SELV AGE

黏边SELVAGE NOT STRAIGHT

缝线散口RUN OFF

对位不符WRONG POSITION TO LINKING

领贴子口不均UNEVEN SEAM

骨位起蛇PUCKERING

上山领扭纹TWIST COLLAR

跳线SKIP STITCH

缝线太松或太紧UNEVER YARN TENSION

锄歪眼WRONG POSITION OF NEEDLE AND POINT 锄高STITCH ON THE HIGHER POSITION

起耳仔UNW ANTED LOOPS ON STITCH

挑撞

错针数INCORRECT HAND STITCH COUNT

不对支RIB COLLAR OF V-POINT NET MA TCH

抽筋POOR STITCH

线头ABSENCE TRIMMING

没有拉眼LOORS ON COLLAR STITCH OUT OF TRIMMING

补衣 (MENDING)

错毛料WRONG MATERIAL

补衣不良POOR DONE OF MENDING

错色纱WRONG COLOUR TO MENDING

英语语法术语汇总中英对照

语法 grammar 句法 syntax 词法 morphology 句子 sentence 从句 clause 词组 phrase 词类 part of speech 单词 word 实词 notional word 虚词 structural word 单纯词 simple word 派生词 derivative 复合词 compound 词性 part of speech 名词 noun 专有名词 proper noun 普通名词 common noun 可数名词 countable noun 不可数名词 uncountable noun 抽象名词 abstract noun 具体名词 concrete noun 物质名词 material noun 集体名词 collective noun 个体名词 individual noun 介词 preposition 连词 conjunction 动词 verb 主动词 main verb 及物动词 transitive verb 不及物动词 intransitive verb 系动词 link verb 助动词 auxiliary verb

情态动词 modal verb 规则动词 regular verb 不规则动词 irregular verb 短语动词 phrasal verb 限定动词 finite verb 非限定动词 infinite verb 使役动词 cau sat ive verb 感官动词 verb of senses 动态动词 event verb 静态动词 state verb 感叹词 exclamation 形容词 adjective 原级 positive 比较级 comparative 最高级 superalative 副词 adverb 方式副词 adverb of manner 程度副词 adverb of de gre e 时间副词 adverb of time 地点副词 adverb of place 修饰性副词 adjunct 连接性副词 conjunct 疑问副词 interogative adverb 关系副词 relative adverb 代词 pronoun 人称代词 personal pronoun 物主代词 possesive pronoun 反身代词 reflexive pronoun 相互代词 reciprocal pronoun 指示代词 demonstrative pronoun 疑问代词 interrogative pronoun 关系代词 relative pronoun

服装尺寸术语中英对照

服装尺寸表(中英文对照)服装尺寸表(中英文对照) 一些不是很常用的词汇 HEM EDGE 拖曳部分(具体视衣服的设计图-在底部下摆边缘FRONT YOKE HEIGHT FROM HPS 前约克长-从肩顶量起 ACROSS BACK-PLACEMENT FRM HPS 后胸宽-在肩膀处量 ACROSS FRONT-PLACEMENT FRM HPS 前胸宽-在肩膀处量 COLLAR LENGTH AT NECK SEAM 领高-后颈缝量 FRONT POCKET WIDTH-AT TOP EDGE 前口袋宽-在最顶部 FRONT POCKET OPENING ALONG THE EDGE 前口袋边缘的开口 FRONT POCKET FROM HPS TO POCKET EDGE 前口袋从衣肩顶点到口袋边 FRONT POCKET FRM CTR FRT 前口袋拉链xx

FRONT POCKET HEIGHT @ OUTER SIDE 前口袋外侧高 COVER PLACKET WIDTH 口袋盖片宽 ARMHOLE DROP-FRM HPS 袖长-从肩顶量起 LENGTH-HPS TO HEM xx-肩顶至下摆 Bottoms下装 back rise后直裆长,[粤]后浪长 back yoke height后约克高,[粤]后机头高 fly length(裤)门襟长,[粤]钮牌长 fly width(裤)门襟宽,[粤]钮牌宽 front rise前直裆长,[粤]前浪长 high hipxx臀围,xx坐围 hip,hip width臀围,坐围 inseam length内长 knee膝围 leg opening裤脚围 side seam,outseam length外长,[粤]侧骨长sweep(裙)下摆,[粤](裙)脚围

权利法案中英文对照

权利法案原文 第一条 Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances. 译文:国会不得制定关于下列事项的法律:确立国教或禁止信教自由; 剥夺言论自由或出版自由;或剥夺人民和平集会和向政府请愿伸冤的权 利。 第二条 A well regulated Militia being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms shall not be infringed. 译文:纪律严明的民兵是保障自由州的安全所必需的,人民持有和携带 武器的权利不可侵犯。 第三条 No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. 译文:未经房主同意,士兵平时不得驻扎在任何住宅;除依法律规定的 方式,战时也不得驻扎。 第四条 The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized. 译文:人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不 得侵犯。除依据可能成立的理由,以宣誓或代誓宣言保证,并详细说明 搜查地点和扣押的人或物,否则不得发出搜查和扣押状。 第五条

实用法律英语中英对照版

实用法律英语中英对照版 ——民事 civil ——民事 civil affairs;affairs relating to civil law ——民事上的占有 civil possesion ——民事上的没收 civil forfeiture ——民事上诉 civil appeal ——民事主体 civil subject ——民事法律关系 civil legal relationship ——民事活动 activity relating to civil law ——民事纠纷 civil dispute ——民事客体 civil object ——民事原告 civil plaintiff ——民事被告 civil defendant ——民事指控 civil charge ——民事案件 civil case ——民事过失 civil negligence ——民事责任事故 accident involving civil liability ——民事补偿 civil remedy ——民事诉讼 civil action ——民事损害 civil injury

——民事债务 civil debt ——民事管辖 civil jurisdiction ——民事制裁 civil sanction ——民事审判 civil trial ——民事调解 civil mediation ——民事罚款 civil penalty ——民事权利争议 dispute concerning private rights ——民事权利剥夺 deprived of private rights ——民事权利请求 civil claim ——民事权利变更 alternation of private right ——民政 civil administraion ——民事权利与责任 civil right and liability ——民事权利 civil right ——人身权利 jura personarum; rights of the person ——人格权 right of personality ——上诉权 right of appeal ——不受时效限制权 imprescriptible right ——立遗嘱权 right to make a will ——合法权利 legal right ——共有权 communal tenure

财产法(中英文对照)

财产法(中英文对照) The Law of Property财产法 The old common law1 was preeminently the law of real property;and the distinction between “real property” and “personal property3” was a crucial one. Generally speaking, real property means real estate -1and and buildings ---- but it also includes such things as growing crops. Everything else ---- money, stocks and bonds, jewelry, cars, carloads of lumber, IOUs, bank deposits- is personal property. We all have a stake in real estate, since we all live somewhere; and we work, study, and travel somewhere, too. Everyone is a renter or an owner, or lives with renters or owners. But for most of us, that as far as the law is concerned the word property means primarily real property; personal property is of minor importance.

中英文服装尺码表

服装尺寸表(中英文对照) 一些不是很常用的词汇 HEM EDGE 拖曳部分(具体视衣服的设计图-在底部下摆边缘FRONT YOKE HEIGHT FROM HPS 前约克长-从肩顶量起 ACROSS BACK-PLACEMENT FRM HPS 后胸宽-在肩膀处量 ACROSS FRONT-PLACEMENT FRM HPS 前胸宽-在肩膀处量 COLLAR LENGTH AT NECK SEAM 领高-后颈缝量 FRONT POCKET WIDTH-AT TOP EDGE 前口袋宽-在最顶部 FRONT POCKET OPENING ALONG THE EDGE 前口袋边缘的开口 FRONT POCKET FROM HPS TO POCKET EDGE 前口袋从衣肩顶点到口袋边 FRONT POCKET FRM CTR FRT 前口袋拉链长度 FRONT POCKET HEIGHT @ OUTER SIDE 前口袋外侧高 COVER PLACKET WIDTH 口袋盖片宽 ARMHOLE DROP-FRM HPS 袖长-从肩顶量起 LENGTH-HPS TO HEM 长度-肩顶至下摆 Bottoms 下装 back rise 后直裆长,[粤]后浪长 back yoke height 后约克高,[粤]后机头高 fly length (裤)门襟长,[粤]钮牌长 fly width (裤)门襟宽,[粤]钮牌宽 front rise 前直裆长,[粤]前浪长 high hip 上臀围,上坐围 hip,hip width 臀围,坐围 inseam length 内长 knee 膝围 leg opening 裤脚围

中英文服装尺码表

服装尺寸表(中英文对照) 一些不就是很常用得词汇 HEM EDGE 拖曳部分(具体视衣服得设计图在底部下摆边缘FRONT YOKE HEIGHT FROM HPS 前约克长从肩顶量起 ACROSS BACKPLACEMENT FRM HPS 后胸宽在肩膀处量 ACROSS FRONTPLACEMENT FRM HPS 前胸宽在肩膀处量 COLLAR LENGTH AT NECK SEAM 领高后颈缝量 FRONT POCKET WIDTHAT TOP EDGE 前口袋宽在最顶部 FRONT POCKET OPENING ALONG THE EDGE 前口袋边缘得开口 FRONT POCKET FROM HPS TO POCKET EDGE 前口袋从衣肩顶点到口袋边 FRONT POCKET FRM CTR FRT 前口袋拉链长度 FRONT POCKET HEIGHT OUTER SIDE 前口袋外侧高 COVER PLACKET WIDTH 口袋盖片宽 ARMHOLE DROPFRM HPS 袖长从肩顶量起 LENGTHHPS TO HEM 长度肩顶至下摆 Bottoms 下装 back rise 后直裆长,[粤]后浪长 back yoke height 后约克高,[粤]后机头高 fly length (裤)门襟长,[粤]钮牌长 fly width (裤)门襟宽,[粤]钮牌宽 front rise 前直裆长,[粤]前浪长 high hip 上臀围,上坐围 hip,hip width 臀围,坐围 inseam length 内长 knee 膝围 leg opening 裤脚围

公司法中英对照

Company Law of the People's Republic of China 中华人民共和国公司法 (Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on December 29, 1993; amended for the first time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People's Republic of China adopted at the 13 th Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 25, 1999; amended for the second time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People's Republic of China adopted at the 11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August 28, 2004; Revised at 18 th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on October 27, 2005; and amended for the third time in accordance with the Decision on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China adopted at the Sixth Session of the Standing Committee of the 12 th National People's Congress on December 28, 2013) (1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过根据1999年12月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》第一次修正根据2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议《关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》第二次修正 2005年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议修订根据2013年12月28日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国海洋环境保护法〉等七部法律的决定》第三次修正) Contents 目录Chapter I General Provisions第一章总则 Chapter II Establishment and Organizational Structure of A Limited Liability Company 第二章有限责任公司的设立和组织机构 Section 1 Establishment第一节设立Section 2 Organizational structure第二节组织机构 Section 3 Special Provisions on One-person Limited Liability Companies 第三节一人有限责任公司的特别规定 Section 4 Special Provisions on Wholly State-owned Companies 第四节国有独资公司的特别规定 Chapter III Transfer of Stock Right of A Limited Liability Company 第三章有限责任公司的股权转让 Chapter IV Establishment and Organizational Structure of A Joint Stock Limited Company 第四章股份有限公司的设立和组织机构 Section 1 Establishment第一节设立 @Section 2 Shareholders' Assembly第二节股东大会 Section 3 Board of Directors, Managers第三节董事会、经理 Section 4 Board of Supervisors第四节监事会 Section 5 Special Provisions on the Organizational Structure of 第五节上市公司组织机构的特别规

实用法律中英文对照

实用法律英语中英对照版 上传时间:2010-8-30 浏览次数:3556 字体大小:大中小 ——民事civil ——民事civil affairs;affairs relating to civil law ——民事上的占有civil possesion ——民事上的没收civil forfeiture ——民事上诉civil appeal ——民事主体civil subject ——民事法律关系civil legal relationship ——民事活动activity relating to civil law ——民事纠纷civil dispute ——民事客体civil object ——民事原告civil plaintiff ——民事被告civil defendant ——民事指控civil charge ——民事案件civil case ——民事过失civil negligence ——民事责任事故accident involving civil liability ——民事补偿civil remedy ——民事诉讼civil action ——民事损害civil injury ——民事债务civil debt ——民事管辖civil jurisdiction ——民事制裁civil sanction ——民事审判civil trial ——民事调解civil mediation ——民事罚款civil penalty ——民事权利争议dispute concerning private rights ——民事权利剥夺deprived of private rights ——民事权利请求civil claim ——民事权利变更alternation of private right ——民政civil administraion

服装面料中英文对照表

C:Cotton 棉 W:Wool 羊毛 M:Mohair 马海毛 RH:Rabbit hair 兔毛 AL:Alpaca 羊驼毛 S:Silk真丝 J:Jute 黄麻 L:linen 亚麻 Ts:Tussah silk 柞蚕丝 YH:Yark hair 牦牛毛 Ly:lycra莱卡 Ram:Ramine 苎麻 Hem:Hemp 大麻 T:Polyester 涤纶 WS:Cashmere 羊绒 N:Nylon 锦纶(尼龙) A:Acrylic 腈纶 Tel:Tencel 天丝,是Lyocell莱赛尔纤维的商品名 La:Lambswool 羊羔毛 Md:Model 莫代尔 CH:Camel hair 驼毛 CVC:chief value of cotton涤棉倒比(涤含量低于60%以下)Ms:Mulberry silk 桑蚕丝 R:Rayon 粘胶

Fibers,Yarn | 纖維,紗 ?C=Cotton | 棉 ?L=Linen | 亞麻 ?W=Wool | 羊毛 ?S=Silk | 蠶絲 ?N=Nylon, Polya mid | 尼龍,錦綸 ?T=Polyester | 聚酯,滌綸 ?R=Rayon | 人造棉,人造絲?A=Acrylic | 人造毛,亞克力紗?Viscose | 人造絲,粘膠纖維?OP=Spandex | 彈性纖維,氨綸 ?Lycra | 萊卡(杜邦彈性紗) ?Tactel | 特達(杜邦彈性紗) ?Spun | 短纖(捻成絲狀) ?Filament | 長纖,絲 ?Micro fiber | 超細纖維 ?Tencel | 天絲棉 ?Recycled fibers | 環保纖維?Metallic yarn | 金屬紗 ?Sea lands cotton | 海島棉?Carbon Fibers | 碳纖維 Dyeing | 染色整理 ?Grey inspecting | 胚檢 ?Singeing | 燒毛 ?Desizing | 退漿 ?Scouring | 精鍊 ?Bleaching | 漂白 ?Mercerizing | 絲光 ?Setting | 定型 ?Exhaustion | 浸染 ?Padding | 軋染 ?Cold batch | 冷捲固色 ?Drying | 烘乾 ?Steaming | 汽蒸(固色) ?Chem pad | 化學浸軋(固色) ?Thermofixation | 烘乾固色?Baking | 熱焙固色 ?Oxidizing | 氧化顯色 ?Reduction | 還原洗 ?Soaping & Rinsing | 皂洗?Resin finishing | 樹脂加工?Curing | 烘焙 ?Calendering | 軋光 ?Sanforizing | 預縮 ?Finished inspection | 成檢?Packing | 包裝 Fabric Finishing | 布料加工?Printing | 印花 ?Flocking | 植絨Knitted Fabrics | 針織布料 ?Jersey | 單面平紋緯編布 ?Rib | 羅(菱)紋布 ?Single Jersey | 單面針織布?Double Jersey | 雙面針織布?Interlock | 雙羅紋組織,棉毛布 ?Jacquard Knit | 提花針織布?Pique | 凹凸組織織物 ?Warp knitted fabrics | 經編針織布 ?Weft knitted fabrics | 緯編針織布 ?Flat Knit | 橫編針織 ?Terry | 毛巾布,毛圈織物 ?Fleece | 抓毛布,起絨布 ?Terry fleece | 單面刷毛布 ?Polar fleece | 雙面刷毛布 ?Anti-pilling polar fleece | 搖粒絨布 ?Looped Pile, Pile Knit | 毛圈織物 ?Cut pile | 剪毛織物 ?Plush, Long pile | 長毛絨 ?Fur | 仿毛布 ?Plain knitting | 平紋針織布?Mesh fabric | 網眼織物 ?Lace | 蕾絲 ?Tricot | 特利可得經編布 ?Tricot jersey | 經編平紋布?Velour/Velvet | 絲絨/天鵝絨?Waffle pique | 蜂巢紋凹凸織物 Woven Fabrics | 梭織布料 ?Plain | 平紋 ?Twill | 斜紋 ?Satin | 經向緞紋布 ?Sateen | 緯向緞紋布 ?Pongee | 繭綢,府綢 ?Poplin | 細薄平紋梭織布,府綢?Rayon flocking | 人棉植絨布?Metallic woven fabric | 金蔥布 ?Bengaline | 羅緞,水兵布 ?Canvas | 帆布 ?Chambray | 有條紋格子的布?Check | 格子布 ?Corduroy | 燈芯絨 ?Crinkle | 皺皺布 ?Denim, Jean | 牛仔布 ?Flannel | 法蘭絨布 Functions | 功能性 ?Anti-Bacterial | 抗菌 ?Anti-Static | 抗靜電 ?Anti-fungus | 防霉 ?Breathable and waterproof | 透濕防水 ?Electromagnetic shielding | 防電磁波 ?Far infrared | 遠紅外線 ?Flame resistant | 防(火)焰?Flam retardant | 阻燃 ?Moisture absorbing & quick drying | 吸濕速乾 ?Oil repellency | 潑油 ?Soil release | 防油污 ?Sun protective | 抗紫外線?Water repellency | 潑水 ?Wrinkle free | 防皺 ?Wash and wear | 免燙 Inspection | 檢驗 ?Washing shrinkage | 水洗縮率 ?Steaming shrinkage | 燙縮?Color fastness | 色牢度 ?Washing color fastness | 水洗色牢度 ?Rubbing/Crocking color fastness | 耐摩擦色牢度 ?Light color fastness | 耐光色牢度 ?Perspiration color fastness | 耐汗色牢度 ?Water color fastness | 耐水色牢度 ?Phenolic Yellowing | 耐酚黃化 ?Tensile strength | 拉伸/抗張強度 ?Tearing strength | 撕裂強度 ?Bonding strength | 剝離強度 ?Seam slippage | 接縫滑裂?Pilling resistance | 抗起毛起球性 ?Abrasion resistance | 耐磨性 ?Water repellency | 拒水性?Water resistance | 抗水性?Water vapour permeability | 透溼度

法律术语中英文对照

case law 案例法 cause of action 起诉理由 chancellor衡平法官 chancery division 衡平法庭 circuit court 巡回法院 civil law 大陆法 civil right act 人权法案 civil procedure 民事诉讼法 clerk书记官 closing argument 诉讼结论 co-defedant共同被告 common law 普通法、习惯法、一致法、共同法compurgation宣誓采证法 compurgatory宣誓采证法中的证人complaint起诉状 concurrent jurisdiction 竞合管辖权consideration约因 consortium婚姻生活权;配偶权;亲权contempt of court 藐视法庭罪 contract under seal 封印契约 contributory negligence 加工过失corpusjurissecundum美国法律百科全书counterclaim反诉 court of common pleas 民诉法院 court of king's bench 王室法院 court of exchequer 财务法院 court of exchequer chamber 财务上诉法院country court 乡镇法院 court of common bench 民诉法院 court of chancery 衡平法院

court of justice of the peace 地方治安法院 court of probate 遗嘱继承法院 court of divorce 婚姻法院 court of appeal in chancery 衡平上诉法院 court of crown cases reserved 皇室上诉法院 court of assize 巡回法院 court of outside the united kingdom 英国境外各法院court of first instance 第一审法院 court of second instance 第二审法院 court of the international trade 国际贸易法院 court of appeals for the federal circuit 联邦巡回上诉法院covenant封印契约赔偿令状 cross claim 被告间诉讼 crossexamnation复向对方提出之证人 curiaregis国王的法院 damages损害赔偿 debt返还确定金钱的令状 decree衡平法院作成的判决 deductive reasoning 演绎法 defaultjudgement一造判决 defendant被告 defendant in error 被上诉人 demurrer驳回 deposition诘问内容作成的笔录 detinue非法留置的动产回复令状 dialectical reasoning 论理(辩证)方法 direct examination 诘问自己提出辩证 direct verdict 法官指示陪审团作出直接判决 discovery process 发现程序 dismiss驳回

中英服装尺寸对照表

服装缝纫专用术语(中日英) 尺寸表サイズ表 measurement 身长身长body length 前身长前丈 front body length 后身长後丈back length 上围,胸围胸囲(バスト)bust (chest) 胸宽前身巾bust width 肩宽背肩巾shoulder width 背宽背巾back width 袖长袖丈Sleeve length 总袖长裄丈Neck to sleeve 袖宽袖巾Sleeve width

袖笼,袖根围アーム.ホールArm hole 插肩袖长ラグランスリーブ丈raglan sleeve length 袖口罗纹宽袖口リブ巾cuffs rib width 袖口罗纹长袖口リブ丈cuffs rib length 袖口宽袖口巾.カフス巾cuffs width ,sleeve hem width 袖口长カフス巾cuffs length 后领宽天巾(ニット)back neck width 前领深前衿下がりfront neck depth 后领深後衿下がりback neck depth 后领宽(高)衿巾(後)collar height 外领宽上衿巾collar width

领下盘宽下领宽台衿巾under collar width 门襟宽前立て巾front placket width 下摆下围宽hem width 下摆罗纹宽裾リブ巾hem rib width 下摆罗纹长裾リブ丈hem rib length 衣袋(位置)ポケット(位置)pocket (position) 衣袋宽.长ポケット巾. 丈pocket width 腰围ウエストwaist size 腰围松紧带宽长ウエストゴム巾.丈elastic belt width. length 臀围ヒップhip size 上臀围中ヒップhigh hip size

王蔷英语教学法_英汉对照

A Course in English Language Teaching Unit 1 Language and Learning Views on language语言观 Structural view结构主义 as a linguistic system functional view功能主义 as a linguistic system but also a means for doing things,base on communicative functions Interactional view交互性 as a communicative tool Views on language learning and learning in general 1)Process-oriented theories过程指向论 concerned with how the mind processes new information, such as habit formation, induction, making inference, hypothesis testing and generalization. 2)Condition-oriented theories 强调条件理论 emphasize the nature of the human and physical context in which language learning takes place, such as the number of students, what kind of input learners receive, and the learning atmosphere. Behaviourist theory 行为主义理论 =audio-lingual method听说教学法 A stimulus-response theory of psychology You can train an animal to do anything(within reason) if you

服装尺寸术语中英对照

服装尺寸表(中英文对照) 服装尺寸表(中英文对照) 一些不是很常用的词汇 HEM EDGE 拖曳部分(具体视衣服的设计图-在底部下摆边缘FRONT YOKE HEIGHT FROM HPS 前约克长-从肩顶量起 ACROSS BACK-PLACEMENT FRM HPS 后胸宽-在肩膀处量 ACROSS FRONT-PLACEMENT FRM HPS 前胸宽-在肩膀处量 COLLAR LENGTH AT NECK SEAM 领高-后颈缝量 FRONT POCKET WIDTH-AT TOP EDGE 前口袋宽-在最顶部 FRONT POCKET OPENING ALONG THE EDGE 前口袋边缘的开口 FRONT POCKET FROM HPS TO POCKET EDGE 前口袋从衣肩顶点到口袋边 FRONT POCKET FRM CTR FRT 前口袋拉链长度 FRONT POCKET HEIGHT @ OUTER SIDE

前口袋外侧高 COVER PLACKET WIDTH 口袋盖片宽 ARMHOLE DROP-FRM HPS 袖长-从肩顶量起 LENGTH-HPS TO HEM 长度-肩顶至下摆 Bottoms 下装 back rise 后直裆长,[粤]后浪长 back yoke height 后约克高,[粤]后机头高 fly length (裤)门襟长,[粤]钮牌长 fly width (裤)门襟宽,[粤]钮牌宽 front rise 前直裆长,[粤]前浪长 high hip 上臀围,上坐围 hip,hip width 臀围,坐围 inseam length 内长 knee 膝围 leg opening 裤脚围 side seam,outseam length 外长,[粤]侧骨长 sweep (裙)下摆,[粤](裙)脚围 thigh(under crotch),thigh width 髀围,大腿围(裤浪底量)waist(relax)腰围(松量,[粤]松度) waist(stretched)腰围(拉量,[粤]拉度)

实用法律英语中英对照

实用法律英语中英对照 ----民事 civil ----民事 civil affairs;affairs relating to civil law ----民事上的占有 civil possesion ----民事上的没收 civil forfeiture ----民事上诉 civil appeal ----民事主体 civil subject ----民事法律关系 civil legal relationship ----民事活动 activity relating to civil law ----民事纠纷 civil dispute ----民事客体 civil object ----民事原告 civil plaintiff ----民事被告 civil defendant ----民事指控 civil charge ----民事案件 civil case ----民事过失 civil negligence ----民事责任事故 accident involving civil liability

----民事补偿 civil remedy ----民事诉讼 civil action ----民事损害 civil injury ----民事债务 civil debt ----民事管辖 civil jurisdiction ----民事制裁 civil sanction ----民事审判 civil trial ----民事调解 civil mediation ----民事罚款 civil penalty ----民事权利争议 dispute concerning private rights ----民事权利剥夺 deprived of private rights ----民事权利请求 civil claim ----民事权利变更 alternation of private right ----民政 civil administraion ----民事权利与责任 civil right and liability ----民事权利 civil right ----人身权利 jura personarum; rights of the person ----人格权 right of personality ----上诉权 right of appeal ----不受时效限制权 imprescriptible right ----立遗嘱权 right to make a will

法律英语学习(英汉对照)

1. The National People’s Congress is the highest organ of state power. 全国人民代表大会是最高国家权力机关。 2. The judicial organs of China consist of people’s courts, people’s procurator and the public security departments. 我国的司法机关由人民法院人民检查院和公安部门组成。 3. In the application of the law all citizens are deemed as equals. 一切公民在适用法律上一律平等。 4. The criminal law is one of the basic laws of our country. 刑法是我国基本法之一。 5. Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes. 故意犯罪应当负刑事责任 6. In China, the principal penalties are public surveillance,detention,fixed-time imprisonment, life imprisonment and death. 我国的主要刑罚是管制,拘役,有期徒刑,无期徒刑和死刑 7. The court’s job is administering justice and upholding the law. 法院的任务是执行法律和维护法律。

服装尺寸英文

Length from HPS 身长-肩点量 Chest Width 1"Below Armhole 胸宽-夹下1"量 Across Shoulder –Shaped A/H 肩宽 Across Chest 5"below HPS-Shaped A/H 前上胸宽( 肩点下5"量) Across Back 5"below HPS-Shaped A/H 后背宽(肩点下5"量) Empire Wodth Sm to Sm Relaxed 公主线宽(线到线) 平铺量 Empire Wodth Sm to Sm Extended 公主线宽(线到线) 拉量 Empire Band frm HPS To top of band+ 公主线位置(从肩点下到公主线) Empire Sm From Armhole Advise+ 公主线位置(从夹圈下到公主线) Bottom Opening Width 下摆宽 Bottom Hem Height Scallop Lace 下摆高(狗牙蕾丝边) Armhole Width Straight Measure 夹圈(直量) Neck Drop Frt-lmag Line to Seam前领深(水平至线) Neck Drop BK-lmag Line to Seam后领深(水平至线) NK Width HPS-Edge to Edge at Lace 领宽(蕾丝边至边)

From Neck Width @ Bottom – edge to edge不是很清楚这个要说什么尺寸, 最好问一下客人 Neck Trim Height at F&B-Scallop Lace 领高(蕾丝边) Sleeve Length CB Neck –S/S w/Ruffle袖长(后中量,包括荷叶边) Sleeve Opening Width –S/S Relaxed袖口宽(平铺量) Sleeve Opening Width –S/S Extended袖口宽(拉量) Sleeve Ruffle Height袖口荷叶边高 Sleeve Shirring at Top of Cap sleeve+袖打褶 Shoulder Slope 肩斜 Shoulder Forward肩走前 Bust Shirring from C.Front+ 胸打褶(从前中计) Bust Shirring Length胸打褶长度 Minimum Neck Stretch 领最小拉量 Empire Wodth Sm to Sm Relaxed 公主线宽(线到线) 平铺量 Empire Wodth Sm to Sm Extended 公主线宽(线到线) 拉量

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档