当前位置:文档之家› Pg-ykbh<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭

Pg-ykbh<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭

Pg-ykbh<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭
Pg-ykbh<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭

.~

①我们‖打〈败〉了敌人。

②我们‖〔把敌人〕打〈败〉了。

<放牛班的春天>中法语字幕找了很久有点想哭

2008-04-06 10:32:52 来自: 在春天夜里奔跑

片名:放牛班的春天

整理:插班生

https://www.doczj.com/doc/4e4391686.html,/group/72160/

中文:傻人有傻福

Oui?请进?

Pierre, on appelle de France.C'est urgent!

皮耶尔,是法国来的电话,很紧急

Après le concert.音乐会后再说吧

C'est au sujet de votre mère.是关于你母亲的

喂?Oui?

还记得我吗?Tu me reconnais?Fond de l'Etang.

“池塘之底”,“我父亲会在星期六来接我”

"Mon père va venir me chercher samedi."

佩皮诺Pépinot.

Mais oui, bien s?r.当然了

佩皮诺!多少年了?

Pépinot.

- Ca fait combien de temps?

- Oh, juste une cinquantaine d'années.哦,整整五十年了

“池塘之底”Fond de l'Etang.

呐,这就是你了,小个子坐在第一排Ah, mais c'est toi, là,au premier rang. 而这是你

Et toi.

Et le pion, comment il s'appelait déjà?

还有学监,他怎么称呼来着?

克雷芒马修

Clément Mathieu.

克雷芒马修

Clément Mathieu.

Qu'est-ce qu'il a pu devenir lui aussi?

不知道他后来都怎么样了?

打开它

Ouvre.

“池塘之底”——1949年

"Fond de l'Etang.

Année 1949."

C'est le journal que Mathieu a tenu

pendant son séjour à Fond de l'Etang.

这是马修在“池塘之底”期间写下的日记,Toute son histoire. Et la n?tre aussi.

他所有的故事,还有我们的

C'est à toi qu'il le destinait.

他指定要把它交给你,

我本想把它作为历史档案保存起来,不过... J'aurais voulu te le remettre

en d'autres circonstances, mais...

"15 janvier, 1949.

1949年一月十五日

Après plusieurs années d'échecs

dans tous les domaines,

在所有领域里经历了一系列的挫折后

J'avais la certitude que le pire était à venir."

我确信自己人生的最低谷来到了

C'était à l'internat de rééducation

réservé à des enfants en difficulté.

那是在一个寄宿学校,

专为“再教育”问题少年们而设置

至少从招聘广告上看是如此

C'était, du moins, ce que disait l'annonce. Fond de l'Etang.

“池塘之底”,

Même le nom de l'établissement

semblait avoir été choisi pour moi!

即使是学校的名字也似乎专为我而挑选

早安?

Bonjour.

你一个人吗?

T'es tout seul?

Qu'est-ce que tu fais là?

你在那干嘛?

我在等星期六到来

J'attends samedi.

Pourquoi?

为什么?整理:插班生

我爸爸会来接我

Mon papa va venir me chercher.

可今天不是星期六啊

Mais on n'est pas samedi aujourd'hui.

Pépinot.

佩皮诺!

Pépinot.

你好!我叫克雷芒马修,新来的学监Bonjour! Je suis Clément Mathieu,

le nouveau surveillant.

C'est vous pour le poste de pion?

你做学监的资历是?

我以前在私立学校教过课

Disons que j'ai déjà donné des cours

dans un collège privé.

-教的什么课?

-音乐

- Des cours de...?

- Musique.

-啊,那你会和哈珊先生相处不错的

-嗯?

Ah, vous allez vous entendre avec Rachin.

Le directeur. C'est un ancien joueur de trompette. 校长先生,他以前是个号手

是吗?

- Bonjour, Pépinot.

- Bonjour.

Ses filles. Il habite juste là.

这些正是他的女儿们,他就住在这里

- V ous ne l'avez jamais rencontré, M. Rachin?

- Non, pas encore.

-你从来没见过哈珊先生吗?

-还没有,我是通过上面指派拿到这份工作的- J'ai eu la place par Madame B.

- Vraiment?

是吗?

Lui, c'était le père Maxence.

而他是马桑大叔

Il m'a expliqué aussit?t qu'il remplissait

les fonctions de gardien,

我一到他就向我解释了他的职责,

同时是门卫、医护员、仓管员,和窗户修理工infirmier, magasinier et vitrier.

他在干什么?

- Qu'est-ce qu'il fait lui?

- C'est un puni de M. Rachin.

这是被哈珊先生处罚的学生

15 jours de travaux d'intérêt général.

Il fait la bonniche, quoi!

十五天的学校服务工作,也就是做做清洁

Ils sont comment les gamins exactement?

孩子们到底都怎么样的?

他们没告诉你吗?

- On ne vous a pas dit?

- Non.

没有

这是我的医务室,

待会儿我会带你参观我的小菜园

Mon infirmerie. Tout à l'heure

je vais vous montrer mon potager.

Avec plaisir.

好的

-混球,这是怎么回事?又玩什么把戏了?

-我来帮你...

- Bon sang! Qu'est-ce qu'ils ont fabriqué?

- Je vais vous aider.

C'est vous, Clément Mathieu?

你就是克雷芒马修吗?

C'est le directeur...

校长先生

Rachin, directeur de l'établissement.

哈珊,这里的校长

Ah, M. le Directeur, je m'excuse...

啊,校长先生,真不好意思,

是啊,你迟到了

- Ah oui, vous êtes en retard!

- On m'a donné le mauvais horaire pour l'autocar. -他们给了我错误的班车发车时间

-守时在这里是最基本的准则

La ponctualité ici est une valeur fondamentale. Très bien.

好的

校长先生

Monsieur le Directeur.

好的,校长先生

Très bien, M. le Directeur.

Suivez-moi.

好,跟我来

En premier lieu, je vous invite à prendre connaissance de notre règlement intérieur,

一开始,你要先熟悉一下我们的内部守则,然后下午四点开始上课堂...

puis vous prendrez l'étude à 16 h...

Qu'est-ce qu'il vous prend là?

eh ben, répondez!

你又搞什么名堂来着,回答我

- Tenez, prenez ?a.

- C'est mon oeil.

-拿着这个

-弄到眼睛了

Encore un piège. Regardez!

La jolie nature de nos pensionnaires!

又是个陷阱,看看这个,寄宿生们的“优良品德”!让他坐到那边去

Allez, mettez-le là!

Je ne vois rien!

什么都看不见

N'exagérez pas! Montrez!

别慌,让我看看

Ah oui, quand même!

是挺够呛的

-你,去摇外面的铃,召集所有人集合

-该先打电话叫医生来吧?

Bon, vous, eh, sonnez la cloche.

Rassemblement!

- Il faudrait peut-être appeler un médecin.

- Mais vous connaissez les prix des visites?

你知道客人探访条例吧?

我跟你说什么来着,摇铃!集合!

Qu'est-ce que je vous ai dit là?

La cloche! Rassemblement!

铃在哪里呢?

Et où est-elle, cette cloche?

你一打开门就能看见!

Elle vous crève les yeux,

là, près de la porte!!!

Eh, bon!

集合!

Rassemblement!

集合!

Rassemblement!

这样的“小意外”经常发生吗?

- On fait souvent de petites surprises

comme ?a?

- Continuez à sonner!

摇铃,只管摇你的铃!

En rang, par deux.

Tout le monde dans la cour!

Rassemblement!

所有人到院子去,集合!

Dépêchons!

Allez, plus vite! Et en silence!

快点,保持安静!

- Crane d'oeuf!

- Silence!

- 秃子!

- 安静!

- Crane d'obus!

- Silence!

-光弹头!

-安静!

保持安静!

J'ai dit EN SILENCE.

-我什么都没说!

-安静!

- J'ai rien dit!

- Silence!

Si j'ai ordonné ce rassemblement,

我召集大家的原因,

是因为马桑大叔刚成了一起阴谋袭击的受害者

c'est parce que le père Maxence

vient d'être victime d'un lache attentat.

Selon notre principe action-réaction,

son auteur sera sévèrement puni.

根据我们“行动-反应”的原则,肇事者将被严厉惩罚那么,如果在三秒钟内,我们找不出肇事者的话,Donc, si en trois secondes,

je n'ai pas le coupable,

所有人都要关六小时的禁闭,轮流进行

chacun d'entre vous fera 6 jours

de cachot, à tour de r?le.

Ceci jusqu'à ce qu'il se dénonce

ou soit dénoncé.

直到肇事者自首或被揭发为止,明白了吗?Compris?

Un...

一、二、三

deux...

Trois.

Personne?

没人吗?很显然

Naturellement. Approchez!

过来

你,马修!

- V ous, Mathieu.

- Moi?

我吗?

Oui, approchez!

过来

沙贝先生,把名册给我,谢谢

Monsieur Chabert,

donnez-moi le répertoire.

Merci.

M. Mathieu, votre nouveau surveillant,

a la chance de ne pas vous conna?tre.

马修先生是新来的学监,还没来得及认识你们秃子!

- Crane d'oeuf.

- Silence!

安静!

C'est donc en toute impartialité

qu'il désignera le premier puni.

将由他来决定第一个受惩罚的人

Silence!

安静!

Choisissez un nom.

挑个名字出来

Au hasard?

随便挑吗?

如果您允许我提个小建议...

- Si vous permettez un conseil...

- Laissez-le. Allez-y!

让他来,来吧

Boniface.

彭尼法斯

真不走运,沙贝,把彭尼法斯带走

Pas de chance! Bon, Chabert, Boniface.

可是,我什么都没干!

- Mais, Monsieur, j'ai rien fait!

- La ferme!

闭嘴!

- Mais c'est dégueulasse, j'ai rien fait!

- Tu vas pas causer, hein!

-我不去!我什么都没干!

-你闭嘴行不行!走!

Allez!

我不去,我不去!

- Je ne veux pas! Je ne veux pas!

- Avec mon pied au cul, tu vas aller!

安静!

Silence!

补充一下,只要没找出肇事者,

所有的娱乐活动将被取消,

Tant que le coupable ne sera pas connu,

la récréation est supprimée,

les visites interdites!

禁止接受任何外来探访!

Je vous invite donc à le dénoncer

au plus vite!

因此,我要求你们尽快把他揭发

Ca pousse à la délation, ?a!

那只会让他们互相诽谤

像每个新来的员工,你有慷慨的同情心,

再过几天我们走着瞧

Comme tous les nouveaux, vous avez

des illusions généreuses, mon cher!

Nous en reparlerons dans 8 jours.

这里的哈让先生会和你交接工作,

你接替的是他的位置

D'ici là, faites-vous indiquer votre

service par M. Régent

dont vous prenez le poste.

Des draps propres.

干净的床单

谢谢

Merci.

V ous partez pour quelle raison?

您为什么要离开呢?

还没痊愈的伤口

10 points de suture.

被剪刀捅了一下

Un coup de ciseaux.

这都是因为我没收了穆东(意:绵羊)的香烟Tout ?a parce que j'avais confisqué

les cigarettes à Mouton.

- Mouton?

- Il y a un gar?on qui s'appelle Mouton.

“绵羊”?

是个孩子,他名叫“穆东”

他还在这里吗?“穆东”?

Et il est encore là, Mouton?

据我所知,是乐格克在马桑大叔的门上做了手脚Pour votre information, c'est Le Querrec

qui a piégé la porte de Maxence.

Je l'ai entendu qui le racontait

tout à l'heure dans le couloir.

我刚在走廊听见他们说起这事

那你怎么什么也没说?

- Et vous n'avez rien dit?

- Je ne voulais pas louper le car.

那事情就复杂了,我不想错过了公车

马桑大叔应该是

因为拆穿了他的骗局而被惩戒

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档