当前位置:文档之家› 研究生英语综合教程上 课文+翻译

研究生英语综合教程上 课文+翻译

研究生英语综合教程上 课文+翻译
研究生英语综合教程上 课文+翻译

Unit One

核心员工的特征

大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?What exactly is a key player?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。A key player is a phrase that I’ve heard about from employers during just about every search I’ve conducted.我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”On my team of seven process engineers and biologist,I’ve got two or three whom I just couldn’t live without 他说,“他们对我的公司而言不可或缺。He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。”And when hire your company to recruit for us ,we expect that you’ll be going into other companies and finding just that :the staff that another manager will not want to see leave .we recruit only key players .

2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。This is part of a pep talk intended to send headhunters into competitor’s company to talk to the most experienced staff about

making a change .他们想从另一家公司招募核心员工。They want to hire a key player from another company .然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。Every company also hires from the ranks of newbies,and what they are looking for is exactly the same .“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。We hold them up to the standers we see in our top people .假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。If it looks like they have this traits ,we’ll place a bet on them .It’s just a bit riskier .

3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。It’s an educated guess ,says my hiring manager client .作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate that risk .You need to help them identify you as a prospective key player .

4特征1:无私的合作者Trait 1:the selfless collaborator

职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。John Fetzer ,career consultant and chemist ,first suggested this trait ,which has already been written about a great deal . 它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。It deserves repeating because it is the single most public difference between academic and industry .“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。”It’s teamwork ,says Fetzer .The business environment is less lone-wolf and competitive ,so signs of being collaborative and selfless stand out .You just can’t

succeed in an industry environment without this mindset .

5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent-researcher role and outshining other young stars. 你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。You can make yourself more attractive to companies by working together with scientists from other laboratories and disciplines in pursuit of common goal --and documenting the results on your resume .这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。This approach ,combined with a liberal use of the pronoun we and not just I when describing your accomplishments ,can change the company’s perception of you from a lone wolf to a selfless collaborator . 更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。Better still ,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborator with as a person who fosters and initiates collaborations --and make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls .

6特征2:紧迫感trait 2:a sense of urgency

唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。Don Haut

is a frequent contributor to the aaas.sciencecareers@org discussion forum .他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。He is a former scientist who transitioned to industry many years ago and then on to a senior management position .他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。Haut heads strategy and business development for a division of 3M with more than 2.4 billion in annual revenues . He is among those who value a sense of urgency .

7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,Business happens 24/7/365 ,which means that competition happens 24/7/365 ,as well ,says Haut .“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。One way that companies win is by getting there faster ,which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly ,but you have to know how to decide where there is !这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。This creates a requirement not only for people who can act quickly ,but for those who can think fast and have the courage to act on their convictions .这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。”This requirement needs to run throughout an organization and is not exclusive to management .

8特征3:风险容忍度trait 3: risk tolerance

企业要求员工能承受风险。Being OK with risk is something that industry demands .

“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。

A candidate needs to have demonstrated the ability to make decisions with imperfect or incomplete information .He or she must be able to embrace ambiguity and stick his or her neck out to drive to a conclusion , wrote one of my clients in a job description .

9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。Haut agrees .Business success is often defined by comfort with ambiguity and risk-personal ,organizational ,and financial . 这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。This creates a disconnect for many scientists because success in academia is really more about careful ,studied research .更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。Further ,great science is often defined by how one gets to the answer as much as by the itself , so scientists often fall in love with the process .在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。”In a business ,you need to understand the process , but you end up falling in love with the answer and then take a risk based on what you think that answer means to your business . Putting your neck on the line like this is a skill set that all employers look for in their best people .

10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。Another

important piece of risk tolerance is a candidate’s degree of comfort with failure . 失败很重要,因为这表示你不怕冒险。Failure is important because it shows that you were not afraid to take chances .所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。So companies consistently look for candidates who can be wrong and admit it . Everyone knows how to talk about successes -----or they should if they’re in a job search ---but far fewer people are comfortable talking about failures ,and fewer still know how to bring lessons and advantages back from the brink .“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。For my organization ,a candidate needs to have comfort discussing his or her failures ,and he or she needs to have real failures,not something made up for interview day .If not ,that person has not taken enough risk .says Haut .

11特征4:善于处理人际关系trait 4:strength in interpersonal relationships

瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。Rick Leach is in business development for deCODE Genetics .李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。Leach made the transition to industry recently ,on the business side of things .我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。I asked him about this key trait because in his new business role ,interpersonal abilities make the difference between success and failure .“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不

同的东西——人际交往的能力。Scientists spend their lives accumulating knowledge and developing technical acumen, he says ,but working for a business requires something else entirely --people skills . 想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。The scientist who is transitioning into the business world must prioritize his or her relationship assets above their technical assets. 对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。”To suddenly be valued and measured by your mastery of human relationships can be a very scary proposition for a person who has been value and measured only by his mastery of things ,says Rick .

12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。It would be a mistake ,however ,to assume that strong people skills are required only for business people like Leach .事实上,我所遇见的在企业工作的核心员工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。Indeed ,the key players I’ve met who work at the bench in industry have succeed in great measure because they’ve been able to work with a broad variety of personalities ,up and down the organization .

Unit Two

中餐被公认为全球最佳美食之一,其种类之丰富,工艺之繁复,使其理所当然地成为游客大快朵颐的乐事之一。 Universally recognized as one of the greatest cuisines of the world ,Chinese food in all variety and complexity is unquestionably one of the finest pleasures a visitor can experience

in China .

中国美食

1中国美食是中国文化一道绚烂的风景线,这点从世界各地随处可见的中餐馆可以窥见。Chinese cuisine is a brilliant facet of Chinese culture ,which is proven by the fact that Chinese restaurant are found scattered everywhere throughout the world .当今,烹饪业正以前所未有的速度在发展。Today ,the culinary industry is developing even more rapidly than before .10年前,北京只有几千家餐馆,而今天却有10万多家大小不等的餐馆遍布市内。 A decade ago ,Beijing had a few thousand restaurants , while today there are over 100000 restaurants of different sizes in the city.

2地方美食

众所周知,明朝以来出现了八大菜系,分别是山东菜、四川菜、广东菜、福建菜、江苏菜、浙江菜、湖南菜和安徽菜。It is widely acknowledged that from the Ming(1368-1644) dynasties onwards ,there are eight major schools of cuisine based on regional cooking . They came from Shandong ,Sichuan ,guangdong,fujian, jiangsu ,zhejiang ,hunan ,and anhui ,province .除了这些传统菜系,中国的烹饪业也经历了巨大的变化:每个地方都形成了自己的特色菜,不同菜系汇集于诸如北京这样的大城市。In addition to these traditional cuisines ,the culinary industry in China has undergone great changes ,as almost every place has its own local specialties,and as the difference cuisines gather together in big cities ,such as Beijing .

3被誉为“天府之国”的四川也是个美食之都。在那里的任何一家餐馆都能

找到既可口又经济实惠的美食。Sichuan ,known as Nature’s Storehouse ,is also a storehouse of cuisine . Here ,each and every restaurant provides delicious yet economical culinary fare .川菜的原料虽简单,但调料却大有讲究。川菜以口味辣著称,但仅是口味辣还不能使川菜区别于其他辣口味的菜系,比如湖南菜和贵州菜。The ingredients for Sichuan cuisine are simple but the spicy used are quite different .Sichuan cuisine is famous for its spicy and hot food ,yet just being hot and spicy does not necessarily distinguish it from other hot and spicy cuisines such as Hunan or Guizhou cuisines .川菜的特别之处在于花椒的使用。尝过花椒之后,人们的舌头和嘴巴会留下酥麻的感觉。What is really special about Sichuan cuisine is the use of Chinese prickly ash seeds ,the taste of which leaves a feeling of numbness on one’s tongue and mouth .除了花椒之外,川菜还常用辣椒粉之类的调料。因使用豆豉作配料,再加上一套独特的烹饪方式,如今川菜在全世界都十分有名和受欢迎。Besides this unique spice ,Sichuan dishes are also usually prepared with other spices such as chili pepper . Using fermented bean sauce and a set of unique cooking methods ,Sichuan cuisine is now famous and popular across the world .近几年涌现了一大批著名的专做川菜的餐馆,比如谭鱼头。In recent years ,there have appeared many more renowned restaurant in Sichuan cuisine ,such as the Tan Family Fish Head restaurant .

4广东省在中国南部,全年气候温和,物产丰富。Guangdong Province is located in southern China ,with a moderate climate and abundant produce all year round . 它还是最早对外开放的通商口岸之一。广东的餐饮文化独具特色,对中国其他地方乃至全世界产生了深远的影响。As one of the earliest ports open to

foreign trade ,the province has developed a culinary culture with its own characteristics that has exerted a far-reaching influence on other parts of China as well as throughout the world ,where it is the most commonly available Chinese cuisine .广东菜以其好生猛海鲜、追求新奇、细致考究的烹饪方法而著称。广东菜中的各式煲汤如今已深受全国各地人民喜爱。Guangdong cuisine is famous for its seafood as well as for its originality and refined cooking processes . Variety soups in this cuisine are loved by people all over the country .

5浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。Zhejiang cuisine is light and exquisite ,and is typical of food from along the lower Yangtze River . 西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。One famous dish is West Vinegar Fish ,which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature . Many Chinese restaurants in China ,as well as in other parts of the world ,serve this dish ,but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou ,capital of Zhejiang Province ,which has unique access to the fish and water of West Lake .

6每道菜都有一段故事every dish has a story

中国菜名五花八门,而每道名菜都有一段有趣的故事,说明它如何博得人们的喜爱。The names of Chinese dishes are diverse ,but behind each of the famous dishes is an interesting story explaining why it is popular .一个好名字能使这道菜更有意思;但有些菜名太怪异了,听起来让人一头雾水,不要说外国人难以理解,就

是中国人往往也不是很清楚。A good name can make the dish more interesting , however ,some names are so eccentric that they may confuse people ,both Chinese and foreigners .你要是望文生义,准得闹出笑话来。If you only translate the names literally with no explanation ,you could make a fool of yourself .

7拿天津“狗不理”包子来说吧。“狗不理”纯手工制作,大小均等,深受欢迎。Take Goubuli steamed buns in the city of Tianjin for example . These popular buns are all of the same size and handmade .这些包子整整齐齐地放在托盘上时,看上去就像是含苞欲放的菊花。皮儿很薄,馅儿饱蘸肉汁,口感柔软,香而不腻。可为什么叫“狗不理”呢?When served in neat rows on a tray ,they look like budding chrysanthemum flowers . The wrapping is thin ,the fillings are juicy ,the meat tender and the taste delicious and not at all greasy . Then ,why the name?

8“狗不理”的背后有一段有趣的故事。There is an interesting story behind it .大约150年前,“狗不理”包子在天津初次亮相。当地有个小伙子,名叫狗子,在一家包子店当学徒。Goubuli steamed buns are first sold in Tianjin about 150 years ago . A local man by the name of Gouzi(dog) worked as an apprentice in a shop selling baozi(steamed buns).三年后,自己单独开了一家包子店。他做的包子味道鲜美,因此生意十分红火,吸引了越来越多的顾客。After three years ,he set up his own baozi shop . Because his buns were so delicious ,he soon had a thriving business with more and more people coming to buy his buns .狗子工作十分卖力,可他还是满足不了大家的需要,顾客们只得等很长时间。As hardworking as Gouzi was ,he could not keep up with demand so his customs had to wait a long time to be served . 有些顾客等得不耐烦了,就在外面嚷嚷着催他快点,可狗子忙着做包子呢,哪

有时间搭理。后来人们就把他做的包子称作“狗不理”,意思是“狗子不搭理他们”。Impatient ,some people would call out to urge him on ,but as he was so busy preparing his buns ,he didn’t answer . People therefore calls his buns Goubuli ,means Gouzi pays no attention .可就是这个有点怪里怪气的名字,反倒起了很好的广告作用,这个名字一直沿用到了今天。如今“狗不理”已经成为天津的老字号。This eccentric name ,however ,has had very good promotional effects ,and has been used ever since .Goubuli is now a time-cherished brand name in Tianjin .

9浙江菜里有一道深受欢迎的菜,叫东坡肉。In Zhejiang cuisine ,there is a well-known dish called Dongpo meat.这道菜是把五花肉切成大块,配上青葱,在锅底放些生姜,然后加料酒、酱油和糖用慢火做出来的。这道菜色泽红亮,酥嫩多汁,如“狗不理”一样毫无肥腻之感。This dish of streaky pork is prepared over a slow fire where the big chunks of pork are braised with green onion ,ginger ,cooking wine ,soy sauce ,and sugar .the finished dish is bright red in color and the meat is tender and juicy and ,the Goubuli buns ,not at all greasy .它以北宋时代大诗人苏东坡的名字命名。苏东坡在杭州做官时发明了这道菜。This dish was named after Su Dongpo (1037-1101) ,a great poet of the Northern Song Dynasty (960-1127) ,who created it when he was official in Hangzhou .据说,他当时负责西湖的排污工程,经常拿红烧肉犒劳工人。后来为了纪念这位才华横溢、慷慨大方的诗人,人们就把它称作东坡肉。It is said that ,when he was in charge of the drainage work for the West Lake ,Su Dongpo rewarded workers with stewed pork in soy sauce ,and people later named it Dongpo Meat ,to commemorate this gifted and generous poet .

10佛跳墙是福建莱里的一道名菜,亦被称作福建第一菜。Fujian cuisine boasts a famous dish called Buddha Jumping over the Wall ,the number one dish of the province .这道莱的主料不下20种,有鸡肉、鸭肉、海参、干贝、蹄筋、鱼唇、鱼肚、火腿This dish is prepared with more than 20 main ingredients ,including chicken ,duck ,sea cucumber ,dried scallop ,tendon ,shark lip ,fish maw ,and ham.所有的原料均放在一个陶罐里,加上料酒和鸡汤后,用文火炖,一直炖到肉汁鲜美,柔润细腻,汤味浑厚。配料10多种,有蘑菇、冬笋、鸽蛋等。All these ingredients are placed into a ceramic pot , with cooking wine and chicken broth ,and then cooked over a slow fire until the meat is tender and juicy and the soup because smooth and thick . Then it is served with more than a dozen garnishes such as mushrooms ,winter bamboo shoots and pigeon eggs .轻舔一口,余香满口。这道特色菜的背后有这么一个故事:It is famous for leaving a lingering aftertaste in the mouth . The story behind the name of the specialty goes as follows:

11佛跳墙是由福州市一个叫聚春园的餐馆在清朝光绪年间发明的,早先菜名为八珍锅,而后改为福寿全。Buddha Jumping over the Wall was created in a restaurant called Gathering Spring Garden in Fuzhou ,Fujian ,during the reign of the Qing Emperor ,Guangxu (1875-1908) . It was first named Eight Treasure Stewed in a Pot and the name was later changed to Blessed and Longevity . 一日,几位秀才到聚春园饮酒。菜上桌时,其中一位即兴赋诗一首“坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来。”佛跳墙这一菜名便由此得来。One day ,several scholars came to Gathering Spring Garden for a meal . When the dish was served ,one of the scholars improvised a poem :fragrance spreads to the neighborhood once the lid lifts ,one whiff and the

Buddha jumps over the wall ,abandoning the Zen precepts . Hence the name of the dish .

12食物传达的温馨和盛情warmth and hospitality expressed by food

在中国人看来,吃最重要的,尤其在过节时,莫过于是吃饭时的温馨气氛。In the eyes of Chinese ,what is important about eating ,especially at festivals ,is to eat in a warm atmosphere .吃饭时,年长的和年少的按照年龄大小依次坐好,在欢乐祥和的气氛中,说说笑笑。席间,长辈为晚辈夹菜,晚辈给长辈敬酒,营造出一派欢乐、温馨、和谐的气氛。Often the young and old still sit in order of seniority ,and the elders select food for the young while the young make toasts to the elders .Chinese people like to create a lively ,warm , and harmonious atmosphere during meals.

13在中国,主人会把最好的莱分给客人。他们用公筷把清蒸鱼最好的部分或最嫩的肉夹给最重要的来宾。这种习俗用来表达尊敬、关怀和好客之意,至今在老一辈的中国人中还是很流行。A hostess or host in China will apportion the best parts of the dishes to guests . Using a pair of serving chopsticks ,she or he places the best part of a steamed fish or the most tender piece of meat on the plate of the most important guest .Such a custom is still popular ,especially among the elder generation ,as a way of experience respect ,concern and hospitality .

14这种饮食习俗对中国人的性格也有几分影响。从某种意义上说,它增强了人们的集体主义精神。无论在聚会还是在宴席上,人们首先考虑大家的需求,把吃饭当成是谦卑有礼和关怀他人的场合。Such culinary customs have had a certain influence on the character of the Chinese people . In a sense ,it has

strengthened the collective spirit of the nation . At a party or a banquet ,everyone first takes into consideration the needs of the group ;with the eating process also being a time to show humility and concern for others .

15中国人特别在乎过节时吃什么,不同的节日吃不同的食物。比如除夕夜全家团圆时,北方人吃肉饺或菜饺,象征辞旧迎新。In China ,food eaten during festivals is particularly important . At different festivals ,people partake of different fare . For example ,on the eve of the Spring festival, people in the north always eat jiaozi ,meat and vegetable dumplings ,at family reunions. This is a way of bidding farewell to the old year and welcoming the New Year .元宵节吃元宵,元宵是糯米粉做的甜团子,象征家庭团圆、美满。端午节吃粽子,人们用芦苇叶子把糯米包成三角形的粽子是为了纪念受人爱戴的诗人屈原。The Lantern Festival is a day of celebration ,and on this day people like to eat yuanxiao,sweep dumplings made of glutinous rice flour ,to symbolize family reunion and perfection .屈原因遭政治迫害自沉于汨罗江。传说古时候人们把粽子投到江中,希望水中的龙不要带走他。之后,端午节包粽子和吃粽子的习俗就慢慢形成了。At the Duanwu festival ,people eat zongzi ,glutinous rice wrapped in triangular shape in reed leaves ,to commemorate the beloved poet Qu Yuan (c.339-c.278 BC) ,who drowned himself in the Miluo River in the hope that the water dragon would not take him away . This later gradually developed into a custom of making and eating zongzi during the Duanwu Festival .

Unit Three

没有文学的休闲生活犹如死亡抑或活埋。Leisure without literature is death and burial alive .

——西尼加(古罗马哲学家)

《哈利波特》风行之迷

1J.K.罗琳发誓说自己从来没有过这种预想。她做梦也没有想到会有那么多人对她的书感兴趣。J.K.Rowing swears she never saw it coming . In her wildest dreams ,she didn’t think her Harry Potter would appeal to more than a handful of readers .“我从来没有指望过有这么多人喜欢它,”在最近的一次访谈中她仍然这样说,“可是,很显然,我大错特错了。它在许多人心中产生了共鸣。”她说得很委婉。I never expected a lot of people to like them ,she insisted in a recent interview . Well ,it turned out I was very wrong ,obviously . It strikes a chord with an enormous number of people . That’s put it mildly .《哈利波特》系列丛书的前三册被翻译成了35种语言,已出版3,500万册,据保守估计,这三册书在三年时间里已经赚了四亿八千万美金。而这还只是个开始。With 35 million copies in print ,in 35 languages ,the first three Harry Potter books have earned a conservatively estimated $480 million in three years . And that was just the warm-up .《哈里波特》系列丛书的第四册《哈利波特与火焰杯》初版530万册,加上高达180万册的订单,有望创造新的畅销书销售记录。With a first printing of 5.3 million copies and advance orders topping 1.8million ,Harry Potter and the Goblet of Fire ,the fourth installment of the series ,promises to break every bookselling record . 12岁的杰克·莫里西的话很清楚地表达了他们这一代读者的想法。他说:“《哈利波特》就如同生活,但比生活更美好。”Jack Morrissey ,12 ,plainly speaks for a generation

of readers when he says , the Harry Potter books are like life ,but better .

2让人称奇的是,罗琳让每一册书的情节相互独立,但最后,她却能够巧妙地把它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。单从叙述能力而言,《哈利波特与火焰杯》也是《哈利波特》系列丛书中最好的一本。Amazingly ,Rowling keeps her several plotlines clear of each other until the end ,when she deftly brings everything together in a cataclysmic conclusion . For pure narrative power ,this is the best Potter book yet .

3当这本书终于在星期六午夜12:01面市时,在英国和北美,成千上万的孩子争相购买。When the book finally went on sale at 12:01 a.m. Saturday ,thousands of children in Britain and North America rushed to claim their copies .书店举办了睡衣派对,邀请了一些魔术师表演,并提供曲奇饼和潘趣酒,可是没人需要这些,因为人们个个情绪高涨。Bookstores hosted pajama parties ,hired magicians and served cookies and punch ,but nobody needed to lift the spirits of these crowds . 有一次,顾客们发出了巨大的欢呼声,以致邻居们实在难以忍受而报了警。In one case ,customers made such a big ,happy noise that neighbors called the cops . 在美国北卡罗来纳州的夏洛特市“边界”连锁书店,12岁的艾琳·兰金一拿到书就快速翻到最后一页。“我听说有一个主角死了,我真的很想知道是谁,”她说。但是几分钟后她放弃了。“我做不到,我不能先看书的结尾。”At a borders in Charlotte ,N.C. ,Erin Rankin ,12,quickly thumbed to the back as soon as she got her copy . I heard that a major character dies ,and I really want to find out who ,she said . But minutes later she gave up . I just can’t read the end first.

4在对“哈利波特”现象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自干一些父母和保守的宗教领袖。他们认为罗琳在宣扬巫术。The only sour note in all the songs of joy over this phenomenon has come from some parents and conservative religious leaders who say Rowling advocates witchcraft . 至少在17个州的25所学校校区内,阅读《哈利波特》受到了质疑,而在堪萨斯州和科罗拉多州的学校里,《哈利波特》系列丛书则被明令禁止。Reading of the books has been challenged in 25 school districts in at least 17 states ,and the books have been banned in schools in Kansas and Colorado . 但是作为儿童图书专家和《绿野仙踪》的编辑,迈克尔·帕特里克·赫恩觉得这并不奇怪。“无论何种魔法都会被有些人视为邪恶,”他说,“《绿野仙踪》就曾经在80年代中期遭到正统派基督教徒们的抨击。”But that’s nothing new ,says Michael Patrick Hearn ,a children’s book scholar and editor of The Annotated Wizard of Oz .Any kind of magic is considered evil by some people ,he says. The Wizard of Oz was attacked by fundamentalists in the mid-1980s.

5但是对于“哈利波特”现象最让人感到好奇的事情可能是几乎没有人会花时间去讨论这些书有多好或者多糟,尤其是当这些评论仅仅涉及书本身的时候。But perhaps the most curious thing about the Potter phenomenon ,especially given that it is all about books ,is that almost no one has taken the time to say how good or bad these books are .有一天,11岁的女儿问我是否认为《哈利波特》是经典之作,我给出了一个恐怕听起来十分成人化的回答,“时间会证明一切的。”The other day my 11-year-old daughter asked me if I thought Harry Potter is a classic .I gave her ,I’m afraid ,one of those very adult-sounding answers when I said ,time will tell .这不能算是一个彻头彻尾的谎言,因为谁也没有办法预测有哪一本书能够代代

相传。但事实上,我在闪烁其词。我女儿真正想知道的是:与罗伯特·路易斯·史蒂文森和马德琳·英格这一类人相比较,罗琳到底有多棒。This was not an outright lie .there’s no telling which books will survive from one generation to the next . But the fact is ,I was hedging . What my daughter really wanted to know was how well J.K. Rowling stacks up against the likes of Robert Louis Stevenson or Madeleine L’Engle.

6我本可以告诉她我认为这些书是精心构思的通俗作品,是堪比史蒂文·斯皮尔伯格之电影的文学作品。I could have told her that I thought they were beautifully crafted works entertainment ,the literary equivalent of Steven Spielberg .本来我还可以告诉她我认为《哈利波特》系列丛书没有什么新意,它们与众多儿童经典作品有太多相似之处,所以有时候会给读者一种感觉,仿佛罗琳组装编织了这些故事。I could also have told her I thought the Potter books were derivative. They share so many elements with so many children’s classic that sometimes it seems as though Rowling had assembled her novels from a kit .但是,这些故事绝对不仅仅是各个部分的简单相加。它们如此受欢迎的关键之处就在于无论是大人还是小孩都能够从阅读中获得乐趣。However ,these novels amount to much more than just the sum of their parts . The crucial aspect of their appeal is that they can be read by children and adults with equal pleasure .只有最好的作家——他们能够与苏斯博士和菲利普·普尔曼,当然还有罗琳一样与众不同——才能够做到这一点。Only the best authors ---and they can be as different as Dr.Seuss and Philip Pullman and ,yes ,J.K.Rowling ---can pull that off .

7《欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精辟至极。她写到,

“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束,而成人期又是什么时候开始的。它们相互连接、浑然一体。”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。也许她文风朴实,但是她给人和物取名的方式显示了独特的原创才能。P.L.Travers ,the author of the Mary Poppins books ,put it best when she wrote ,You do not chop off a section of your imaginative substance and make a book specifically for children ,for --if you are honest --you have ,in fact ,no idea where childhood ends and maturity begins . It is all endless and all one . There is plenty for children and adults to enjoy in Rowling books ,starting with their language . Her prose may be unadorned ,but her way with naming people and things reveals a quirky and original talent .

8优秀作家关注孩子特点的能力达到惊人的程度。罗琳不只一次地清楚表达出,即便是最勇敢的孩子也经常会表现得那么无助。The best writers remember what it is like to be a child with astonishing intensity . Time and again ,Rowling articulates just how defenseless even the bravest children often feel . 在《哈利波特》(二)中,当那位智慧的、对学生呵护有加的魔法学校校长邓布利多被驱逐出霍格华兹时,哈利和他的同学们都感到恐惧万分。“邓布利多走了,前所未有的恐惧蔓延开来。”而这也让我很害怕。Near the end of the second book Dumbledore ,the wise and protective headmaster ,is banished from Hogwarts . This terrifies Harry and his schoolmates --with Dumbledore gone ,fear had spread as never before --and it terrifies me . 在罗琳所有的书中都流淌着一种潜在的伤感与迷失。And in all of Rowling’s books there runs an undercurrent of sadness and loss .在《哈

研究生英语综合教程(上)熊海虹课文翻译

Unit One 核心员工的特征 大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。”

研究生英语综合教程下册课文原文

课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness 1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it." 1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。” 2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved. 2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出?积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。

(完整版)Unit研究生英语综合教程上单词

Unit1 academia 学术界acumen 敏锐due 应给的,欠下的ambiguous 不明确的ambiguity 不明确brink 始发点;边缘collaborative 协作的,合作的collaborator 合作者,协作者contributor 投稿人,撰稿人conviction 坚定的信仰或主张expertise 专门知识,专门技能foster 培养,促进,助长headhunter 猎头lone wolf 自行其是的人,好独处的人mindset 思维定式mitigate 缓和,减轻mobilize 争取支持,动用资源newbie 新手,网络新用户outshine 优于…,使…黯然失perception 看法,认识prioritize 使…优先prospective 预期的,未来的,可能的scary 可怕的studied 经过深思熟虑的teamwork 合作,协作,配合transition 过渡,转变act on 按…行事count on 指望in pursuit of 追求,寻求make up 编造(说法、解释)pep talk 鼓舞士气的讲话place a bet 下赌注put one’s neck on the line 冒险stick one’s neck out 说冒险的话stand out 突出;显眼adherence 坚守,信守affirm 肯定,强化autonomy 自主能力blockhead 笨蛋,蠢人brief 案情摘要,案情简介civility 礼貌,客气cost effective 低成本高利润的cut-rate 减价销售cynical 愤世嫉俗的dealing 商业活动,商业往来discource 谈话,交谈eminent 著名的,有名望的unit2 aftertaste 余味apportion 分配,分摊apprentice 学徒broth 肉汤,米汤,菜汤ceramic 陶瓷的chili pepper 辣椒粉chrysanthemum 菊(花)collective 集体的,共同的commemorate 纪念,庆祝culinary 烹饪的drainage 排水,排污dynasty 朝,代eccentric 怪异的,古怪的exquisite 精致的facet 一个方面fare 食物ferment 使…发酵filling 馅fragrance 香味garnish 装饰菜ginger 姜glutinous 很黏的greasy 多脂的,沾油脂的harmonious 和睦的,融洽的humility 谦逊,谦恭improvise 即兴表演,即席而作light 味清淡的;浓度低的;易消化的lingering 经久不消的literally 逐字地;照着原文longevity 长寿maw 动物的嘴precept 戒律,准则reed 芦苇reign 统治时期renowned 著名的scallop 扇贝seniority 年长,职位高specialty 特色菜stew 炖,焖

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

熊海虹主编研究生英语综合教程下-B翻译

Unit 1 To have a mind to do a thing is to foresee a future possibility; it is to have a plan for its accomplishment; it is to note the means which make the plan capable of execution and the obstructions in the way--or,if it is really a mind to do the thing and not a vague aspiration it is to have a plan which takes account of resources and difficulties. ——John Dewey 用心去做一件事,就是要预见未来的可能性,要为成功制定一个计划,要找到实施计划、避开障碍的方法——或者是一颗真正做事的心,而不是一个模糊的愿望,是考虑了所有资源和困难的计划。 ——约翰·杜威The Good Mind Is Flexible 优秀的头脑是灵活的 Edgar Dale埃德加?戴尔 1For many years we have talked about education in a changing society but have done little to educate for uncertainty. Perhaps the best insurance we can offer for this uncertainty is the presence of a good mind. To develop a good mind the student must learn how to learn and develop a taste for learning. The world of tomorrow needs flexible individuals, intellig ently mobile individuals, individuals who can land on their feet when their jobs become technologically obsolete, individuals who can cope with the unexpected. 1 多年来,我们一直在讨论日新月异的社会中的教育问题,却没有采取切实行动来教育人们如何应对变化。或许面对变化,我们的最佳保障是拥有优秀的头脑。要培养优秀的头脑,学生需要掌握学习方法,培养学习兴趣。未来的世界所需要的人才应该具备很强的适应能力,而且他们灵活而机敏,当其所从事的工作技术上落伍时,他们依然能够于逆境之中站稳脚跟,而且他们有能力应对突发的意外。 2To educate for flexibility we must distinguish between training and education. To train is to emphasize fixed responses, to stress immediate goals to the neglect of long-term growth . To educate, however, is to foster limitless growth, lifelong learning, to develop the good mind. 2 要培养灵活的头脑,我们需要区别什么是训练,什么是教育。训练就是加强固定的反应,重视即时目标,而忽略长远发展。教育则旨在促进无限的成长,鼓励终生的学习,培养优秀的头脑。 3Mark Twain's story about the cat is in order here. He said that a cat that jumps onto a hot stove will never jump on a hot stove again. Nor, he added, will she ever jump on a cold one. The cat can be trained but, contrary to what cat-lovers may say, cannot be educated.

研究生英语综合教程(上)熊海虹课后部分翻译答案 (1)1

第一单元 “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move q uickly, but you have to know how t o decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 第四单元 很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons thatpeople's early intimate relationships within their family of origin1 are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanage, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems. 一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。 What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that "there's one person out there that one is meant for" and that destiny will bring them together. Such beliefs are romantic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together We will never meet millions of potential lovers because they are "filtered out" by formal or informal rules on partner eligibility due ton factors such as age, race, distance, Social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearanc e. 第五单元 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。 Yoga routines can take anywhere from 20 minutes to two or more hours, with one hour being a good time investment to perform a sequence of postures and a meditation. Some yoga routines, depending on the teacher and school, can be as strenuous as the most difficult workout, and some routines merely stretch and align the body while the breath and heart rate are kept slow and steady. Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person?s strength, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many. 第七单元 人性的恒定性是众所周知的,因为没有人相信一个人能够从根本上改变他的本性。这就是为什么一个恶名远扬的人很难重建公众对他的信心。人们凭经验知道某一年中表现出无赖性格的人不太可能在第二年有任何改观。小偷也不会变成值得信赖的员工。吝

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client — a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。 They want to hire a “key player” from another company. 他们想从另一家公司招募核心员工。 Every company also hires from ranks of newbies, 然而,每家公司也从新人中招人。 and what they're looking for is exactly the same. 他们要寻找的是完全一样的东西。 “We hold them up to the standards we see in our top people. “我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。 If it looks like they have these same traits, we'll place a bet on them.” 假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。” It's just a bit risker.只是这样有点儿冒险。 “It's an educated guess,”“这是一种有根据的猜测,” says my hiring manager client.我的人事经理客户说。 Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate that risk. 作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,

高等教育研究生英语系列综合教程下unit 1的原文翻译

Unit 1 愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。 幸福隐藏的另一面 凯思琳?麦克高恩 1 咫风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。” 2 我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学_L的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。 3 诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。 4 那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。 5 这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面—种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质—是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。事实证明,一些遭受苦难最多的人-他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义—或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为“美好生活”的探寻)最有发言权。 6 这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建立的深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家劳拉?金认为:“幸福仅仅是许许多多人生价值中的一种。”慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力—有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。我们也需要成长-尽管有时成长是痛苦的。 7 在纽约市皇后区一间漆黑的房间里,31岁的时装设计师特蕾西?塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生的事:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题。最轻微的动作—比如说试着吞咽—对她来说也痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。 8 塞尔并不是懦弱的人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一生都在忍受着病症和治疗(药物、手术)的折磨。但是这一次,她实在不堪忍受了,

研究生英语综合教程下册1--6翻译

研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文全章节 (吴高昌整理) Unit1 编者按:愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。 幸福隐藏的另一面(凯思琳?麦克高恩) 1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。” 2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。 3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。 4那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。 5这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面—种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质—是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。事实证明,一些遭受苦难最多的人-他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义—或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。 6这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建立的深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家劳拉?金认为:“幸福仅仅是许许多多人生价值中的一种。”慈悲、智慧、无私、.洞察力及创造力—有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。(此文来自袁勇兵博客)我们也需要成长-尽管有时成长是痛苦的。 7在纽约市皇后区一间漆黑的房间里,31岁的时装设计师特蕾西?塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生的事:停药

研究生英语综合教程(上)课后翻译答案

研究生(英语)课后部分翻译答案 1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章 P29 第一段) 2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation.(第一章 P29 第二段) 3. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180 亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。 The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices—no small concern in a country where tourisme gastronomique earned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is infamous—not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie.(第二章 P59 第一段) 4. 浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。 Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake.(第二章 P59 第二段) 5. 不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起来的。时任《纽约时报》执行主编的比尔?凯勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去欣赏艺术。 Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档