当前位置:文档之家› 浅析“的”字结构的西班牙语翻译

浅析“的”字结构的西班牙语翻译

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/523336879.html,

浅析“的”字结构的西班牙语翻译

作者:杜滨池

来源:《现代交际》2018年第16期

摘要:“的”字是汉语中最重要的虚词之一,而“的”字结构作为汉语中最常见的结构,学术界也不乏探讨。“的”字结构看似简单,但因其用法多样,如果采用千篇一律的翻译方法,难免会造成误译、曲解等情况,因此有必要对“的”字的译法进行归纳分析。

关键词:“的”字结构翻译西班牙语

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)16-0064-02

汉语的助词是由一些功能很不相同的虚词组成的,但有着共同的特点,比如不能单独使用;只表语法意义,没有实在的词汇意义等。根据功能分类,助词可分为结构助词、动态助词和语气助词。“的”字作为出现频率最高的助词,兼具三种助词功能。

对于“的”字的用法,各类字词典及汉语语法书中对其用法解释详尽。由于其用法多且复杂,研究价值大,许多外语专业的学者把目光集中在了“的”字的翻译上,可是西班牙语领域目前对“的”字翻译的研究尚显缺乏,本文将借助语法书及字词典,借鉴总结其他语言对“的”字翻译的研究成果,试图总结出“的”字译成西班牙语的一般规则。

一、作为结构助词

结构助词的作用是把词语连接起来,使之成为具有某种句法结构关系的短语。比如,“的”连接定语及其中心语,“地”连接状语及其中心语,“得”连接补语及其中心语等。“的”作结构助词的常见情况及译法有以下几种:

如果“的”字前是形容词且表性质、特征,翻译时可译成西班牙语中对应的形容词。比如:

(1)肥沃的土地和温和的气候为农业发展提供了有利条件。Un suelo fértil y un clima suave brindan condiciones favorables al desarrollo agrícola。

(2)科学工作是一种复杂而又艰苦的脑力劳动。La labor científica es un trabajo intelectual complejo y arduo。

如果“的”字前的修饰语表领属、质料、数量、时间、地点等,翻译时较为常见的译法即de 加名词(表领属的修饰语如果是“我(们)的”“你(们)的”“他/她/它(们)”,可以直接译成

相应的重读或非重读物主形容词;除了译成前置词de以外,还可以根据“的”字前后成分的逻辑关系,选择其他前置词,比如:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档