当前位置:文档之家› 2018年北京CATTI笔译报名时间

2018年北京CATTI笔译报名时间

2018年北京CATTI笔译报名时间
2018年北京CATTI笔译报名时间

2018年北京CATTI笔译报名时间

一、报名条件

(一)一级翻译专业资格(水平)考试笔译考试条件

根据北京市人力资源和社会保障局《关于转发人力资源和社会保障部〈关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法〉(试行)的通知〉的通知》(京人社专技发〔2011〕186号)规定,凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译专业资格(水平)考试笔译考试。

1.通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;

2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。

(二)二、三级翻译专业资格(水平)考试笔译考试条件

1.根据原北京市人事局《关于转发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉及〈二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法〉的通知》(京人发〔2005〕13号)规定, 二、三级翻译专业资格(水平)考试笔译考试,不限制报名条件。凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

2.根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的《翻译硕士专业学位研究生在读证明表》(加盖学校公章,样式见附件1),在报考二级翻译笔译考试时免试《笔译综合能力》科目,只参加《笔译实务》科目考试。截止2017年底,全国215所翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单见附件2。

二、考试安排及作答要求

(一)翻译专业资格(水平)考试笔译考试设有英、日、俄、德、法、西、阿共7个语种,每个语种均分为一、二、三级。其中,英语一级只在上半年举行,英语二、

三级上下半年各举行一次;法、日、阿语一、二、三级均在上半年举行;俄、德、西语一、二、三级均在下半年举行。具体考试时间安排如下:

(二)一级笔译考试设《笔译实务》1个科目,二、三级笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。

(三)各语种一、二、三级《笔译实务》科目均在专用答题卡上作答;德、法、西语二、三级《笔译综合能力》科目均在专用答题卡上作答。考生在答题前要仔细阅读试卷封二的应试人员注意事项和专用答题卡首页的作答须知,使用规定的作答工具在专用答题卡划定的区域内作答。其余语种二、三级《笔译综合能力》科目均在答题卡上作答。

(四)考生应考时,须携带黑色墨水笔、2B铅笔、橡皮。参加《笔译实务》科目考试时,考生可携带纸质中外、外中词典各一本。

三、考试成绩和证书管理

考试成绩实行非滚动管理。参加考试的人员,须在一次考试内通过相应级别的全部科目考试方为合格。

参加一级翻译专业资格(水平)考试的人员,由北京市人事考试中心颁发,人力资源和社会保障部人事考试中心统一印制的相应语种、相应类别一级翻译考试成绩通知书。达到国家统一确定的考试合格标准的考试成绩长期有效。

参加二、三级翻译专业资格(水平)考试的人员,成绩合格后,由北京市人力资源和社会保障局颁发,人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。

对提供虚假证明材料或者以其他不正当手段取得相应资格证书或者成绩证明等严重违纪违规行为的,由证书签发机关宣布证书或者成绩证明无效,并将其违纪违规行为记入专业技术人员资格考试诚信档案库,记录期限为五年。

四、报名相关事宜

(一)考试报名采取属地化管理,现工作地或户籍所在地为北京的报考人员方可在北京地区报名参加考试。

(二)考试采用全程网上报名的方式,请报考人员参照各级别报名条件,自行确定是否达到报考要求。报考人员须于规定时间登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台(网址:https://www.doczj.com/doc/5414792343.html,/examfront,以下简称“网报平台”),按照系统的要求注册、上传照片、填写并提交报考信息、网上缴纳报考费用,确认报考费用缴纳成功后,方完成全部报名手续。

1.上半年考试报名时间:2018年3月12日至3月22日;

2.下半年考试报名时间:2018年9月4日至9月14日。

(三)凡已成功办理报名和缴费手续的报考人员须于规定时间登录中国人事考试网(网址:https://www.doczj.com/doc/5414792343.html,,下同)下载打印准考证,凭此准考证和本人有效居民身份证原件在规定时间、地点参加考试。

1.上半年打印准考证时间:2018年5月15日至5月18日;

2.下半年打印准考证时间:2018年10月30日至11月2日。

(四)需要收费票据的考生,请于规定时间内(节假日不办公)就近前往各区人事考试机构或北京市人事考试中心领取,领取时携带考生本人有效居民身份证原件。

1.上半年领取时间:2018年5月21日至8月20日;

2.下半年领取时间:2018年11月5日至12月31日。

(五)参加一级翻译笔译考试的报考人员、符合免试条件的报考人员和台湾地区居民,在成绩合格后领取证书时,须持相关材料进行资格复审,复审合格者方可获得证书;凡不符合报名条件的人员,其考试成绩无效。资格复审有关事宜另行通知。

五、其他

(一)考试实行封闭2个小时管理,开考5分钟后一律禁止入场,2小时后方可提前交卷。

(二)报考人员应做到诚信参考,若有违反,将按照《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人社部令第31号)处理。

(三)考试结束后采用技术手段甄别为雷同答卷的考试答卷,将给予考试成绩无效的处理。

(四)按照《北京市发展和改革委员会北京市财政局关于翻译专业资格(水平)考试收费标准的函》(京发改〔2016〕1721号)规定,各级别《笔译综合能力》科目每人71元,各级别《笔译实务》科目每人75元。

(五)有关考试大纲、考试用书等相关事项请与中国外文局翻译专业资格考评中心联系。

(六)各级人事考试机构不指定任何培训,并与任何培训机构无合作关系。

(七)报考人员可登录中国人事考试网或全国翻译专业资格(水平)考试网(网址:https://www.doczj.com/doc/5414792343.html,)查询成绩,可登录北京市人力资源和社会保障局网站人事考试频道(网址:https://www.doczj.com/doc/5414792343.html,/bjpta)查询证书发放事宜。

(译言译行翻译培训:https://www.doczj.com/doc/5414792343.html, )

CATTI三级笔译综合能力真题及答案解析word版本

C A T T I三级笔译综合能力真题及答案解析

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一) 一、Vocabulary Selection(本大题15小题.每题1.0分,共15.0分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. ) 第1题 Since writing home to their parents for money, they had lived ________hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】:1.0分 【答案解析】 固定搭配。live in hope生活在希望中;live for为……而生活,盼望;live on继续生活,以……为主食,靠……生活;live through度过,经受过;根据句意应填A。 第2题 ________get older, the games they play become increasingly complex. A Children B Children, when they C As children D For children to

CATTI三级笔译综合能力测验考试试题

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(三) 一、Vocabulary Selection(本大题20小题.每题1.0分,共20.0分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. ) 第1题 Marketing is ______ just distributing goods from the manufacturer to the final customer. A rather than B other than C bigger than D more than 第2题 The magician picked several persons ______ from the audience and asked them to help him with the performance. A by accident B at random C on occasion 第3题 English language publications in China are growing in volume and ______. A circulation B rotation C circumstance D appreciation 第4题

CATTI三级笔译综合能力资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 第一节考试内容介绍、定语从句讲解、练习及译法 第一部分考试介绍 一、考试题型 词汇和语法部分50题25分25分钟 阅读理解50题55分75分钟 完型填空20题20分20分钟 二、考试要求 掌握本大纲要的英语词汇;掌握并能够正确运用双语语法;具备对常用问题英语文章的阅读理解能力。 三、笔译综合能力试题的基本类型 第一部分词汇和语法部分可分为三大部分:词汇选择(Vocabulary and Grammar)1-20难度大约在四级左右;词语替代(Vocabulary Selection)21-40主要找出和划横线部分相同意思的词汇,难度在4级到6级之间;改错(Error Correction)主要有词汇和语法的两种错误。 第一部分考察的内容主要为近义词的辨析、短语介词和动词词组的搭配;语法点主要包括定语从句、状语从句、名词性从句、虚拟语气、非谓语动词等等。在其后会分专题来讲解。 第二部分阅读理解共5篇,字数在每篇150-450字之间,绝大多数在250字左右,每篇有5到10题,不定量。题材广泛,选题多样。类似于四级以上难度和题型,但是和专业四级题型更加相似。 第三部分为开放性完型填空,20空,共20分。题材广泛,选题多样。难度和专业四级等同。 四、基本复习策略 综合能力课程作为三级笔译必修的课程,主要是考察学生对于英语基本知识的了解,特别是对双语习惯的掌握,为了能够更好地为实务课程打下坚实的基础,所以希望每一位同学都不要对这门课程产生掉以轻心的念头。根据个人经验,我个人推荐以下几个复习的策略:第一、要对大纲的词汇做到十分熟悉,这种熟悉不是简单地认识,而是要学会使用,特别是在没有字典的帮助之下可以迅速而准确地判断搭配。 第二、对于语法结构的重视,但凡是学翻译就必须要对语法结构有着深入的了解,这种了解不是简单地会划分句子成分,而是将每个句子如何组合,这将决定你实务中的句型翻译的关键。 第三,阅读能力要强。任何考试都是得阅读者得天下,咱们的综合能力考试也不除外。包括实务考试,如果文章内容没有弄明白,那么对文章的翻译肯定是不行的。 以上三点经验之谈,仅供参考。 定语从句的讲解、练习及译法 1.that和which用法比较: 1) which用于非限定性定语从句中。 e.g.: He said he was busy, which was not true. 他说他很忙,那是假的。 We don’t want to enter the house, which is very cold. 我们不想进房间,因为太冷了。 2) which用于介词后做宾语。 e.g.: The room of which windows are opposite to the room is large. 窗户正对着海的房间很大。 The chair in which you are sitting is made of iron.

2014年catti三级笔译综合能力语气专项练习题

catti三级笔译综合能力语气专项练习题 一、Reading Comprehension(共19小题,共20.0分)In this section you will find after each of the passages a number of questions or unfinished statements about the passage, each with four (A, B, C and D) suggested answers or ways of finishing. You must choose the one which you think fits best. 第1题 Stay the Course on Terror War 坚持反恐战争的道路 President Bush urged US allies Tuesday to remain committed to the reconstruction of Iraq, vowing that terrorist attacks like last week's bombings in Spain "will never shake the will of the United States. " "It's essential that we remain side-by-side with the Iraqi people as they begin the process of serf-government," Bush said in a White House appearance with Dutch Prime Minister Jan Peter Balkenende. Bush's comments come one year after the US-led invasion of Iraq and at a time when his handling of the war on terror is being questioned by many Democrats, particularly Sen. John Kerry, the presumed Democratic presidential nominee. "They'll kill innocent people to try to shake our will," Bush said of terrorists. "That's what they want to do. They'll never shake the will of the United States. We understand the stakes. " The administration has cast the toppling of the regime of former Iraqi President Saddam Hussein as part of the broader war on terror. Bush has generally enjoyed high marks from the American public for his leadership on national security following the terrorist attacks of September 11, 2001. But Democrats have grown increasingly vocal in their criticism of Bush's approach to the war on terror, saying he has alienated allies abroad and failed to match his often tough rhetoric with support for first responders, such as firefighters, at home and equipment for soldiers in the fielD. Typical was a comment Monday from Kerry, when he addressed one firefighters' union that has endorsed his bid for the presidency. "I do not fault George Bush for doing too much in the war on terror," Kerry saiD."I believe he's done too little. " The administration has refuted the charges. Administration figures point out that about three dozen nations have contributed in some fashion to the reconstruction of Iraq. And Bush-Cheney campaign officials say it's Kerry—not Bush—who has failed to provide support for homeland security through various Senate votes. Kerry said the Republican campaign is taking a selective and misleading review of his votes.

CATTI三级笔译综合能力模拟试题

模拟试题(三) 笔译综合能力 Section 1 Vocabulary and Grammar (60points) This section consists of 3 parts. Read the directions for each part before answering the questions. The time for this section is 25 minutes. Part 1 Vocabulary Selection In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are 4 choices marked by letters A, B, C and D respectively. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only ONE right answer. Blacken the corresponding letter as required on your Machine-scoring ANSWER SHEET. 1.Jupiter_________ perhaps the most important planet of the solar system. A.was B. were C. is D. will be 2. The common garden pea, also called the English pea, _________ for its edible seeds. A.grows B. is grown C. growing D. grown 3. The olfactory regions of the nose are yellow, richly moist, and_________. A.fully fatty substances B. full, fatty substances C. full of fatty substances D. fatty substances are full 4. _________, the moon is important because it is the nearest to the earth of all heavenly bodies.

CATTI三级笔译题型科普及备考方法

三级笔译题型科普及备考安排 1.三笔综合能力部分 首先澄清一下,综合能力的题型全是单选,并不是像三笔综合能力的教材和辅导练习中的题型那样给首字母填空或是联系上下文填单词。题型有: 1)10个单词单项选择(联系上下文选择合适单词) 2)10个近义词单项选择 3)10个改错的单项选择每个题1分 4)3个阅读理解,每个题10个小题,每题2分 5)1个完形填空(20个小题)每个0.5分。共100分。 什么难度呢?专四通过的话,综合能力是没问题的。因为这一块我可以说基本没有准备,只把三笔综合能力的历年真题和我能在图书馆找到的模拟题都做了一遍,自己评分都是过了的,因此就没怎么将心思用在这。我认为这是考基础的部分,即使是准备,三两个月,也不会有明显的效果,所以我认为更多的精力应该是放在实务这里,实务才是看翻译功夫的地方。 2.三笔实务部分 1)对于复习资料,我自己将其分为精读和泛读两部分。 精读的是CATTI三笔的教材和教材辅导书。泛读的书基本都是从图书馆借来的笔译理论的书。后者是建立主干、框架,目的是让自己在迷乱复杂各式各样的翻译方式中知道自己在用什么方法,处于什么位置,在用什么方法翻译,这些都要清楚。如果一开始就是在“跟着感觉译”,对翻译方式方法心中没数,糊里糊涂的话,就会越来越没有头绪。前者是为后者添枝加叶,有着主干的大方向的指导,即使再接触不同的材料和句子也不会迷糊,再接触不同句子材料中讲解的相同句子的不同翻译方式的时候,也会相应对号入座,在心里有所分类。即使翻译错了也不会彷徨,因为有着大框架的指导,也知道错在哪,为什么

错,怎么改。 2)先读懂,才能谈得上翻译。 读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典的,为什么还不好通过呢?很显然,不是单词的事。英语多长句,一句话好几十个词是经常的事。怎样将这绕来绕去的,或者说像葡萄串一样的句子断成竹节一样的句子(地道的汉语多短小句,像竹节一样),这就是读懂与没读懂的分水岭。准确地切分句子,考验是英语语法的功底。很多人说,即使英语语法一知半解也不耽误英语说的好。但是,如果想翻译得对,没有坚实的语法功底一定是不行的,如果正确地翻译都达不到,何谈翻译得好呢。因此,英语语法,有必要好好夯实。 3)要10篇文章翻译10遍,也不要100篇文章翻译1遍。 如果你练习多了就会发现:其实英语句子的形式的种类是有数的。如果一篇文章涵盖不了,那10篇总差不多了。关键是把每一篇都反复琢磨至少十遍以上,你看100篇其实也就是不同的话题而已,表达方式都差不多的。毕竟三级笔译的文章话题只是日常性的,像报纸新闻、历史描述等等,并不是像二级笔译那样专业性那么强。考察的更倾向于翻译的基本功和翻译方法。这一阶段并不用广泛的涉猎专业领域,平时适当地看一些新闻报纸就行,而且是当做休息的时候。 4)总结,再总结 就像中学时代的错题本一样。哪句翻错了,怎么错的,错哪了,正确的是什么样,这句子有什么特点,下次遇到这样的句子应该怎么注意。时常看看,过了几天就会发现,以前的症结再过几天就不算什么了。 5)关于翻译课程 有的人会问,需不需要报一些课外的班。这一点,如果有有经验的老师指导,是必然会少走很多弯路的,所以这种情况下应该是奔着老师去。有经验是倾向于有丰富的实际翻

CATTI三级笔译综合能力真题和答案及解析

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一) 一、Vocabulary Selection(本大题15小题.每题分,共分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. ) 第1题 Since writing home to their parents for money, they had lived ________hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】:分 【答案解析】 固定搭配。live in hope生活在希望中;live for为……而生活,盼望;live on 继续生活,以……为主食,靠……生活;live through度过,经受过;根据句意应填A。 第2题

________get older, the games they play become increasingly complex. A Children B Children, when they C As children D For children to 【正确答案】:C 【本题分数】:分 【答案解析】 语法应用。本句逗号前是状语从句,空白处应填连词;主句主语是the games,因此选项A、B、D均不对;只有as“随着”符合句意,所以C为答案。 第3题 Martin has created enough memorable ________to make it easy to forgive his lows. A youngsters B nobles C highs D miserables 【正确答案】:C 【本题分数】:分

CATTI三级笔译综合能力详解

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 第二部分定语从句的讲解、练习及译法 1.that和which用法比较: 1) which用于非限定性定语从句中。 e.g.: He said he was busy, which was not true. 他说他很忙,那是假的。 We don?t want to enter the house, which is very cold. 我们不想进房间,因为太冷了。 2) which用于介词后做宾语。 e.g.: The room of which windows are opposite to the room is large. 窗户正对着海的房间很大。 The chair in which you are sitting is made of iron. 你坐的椅子是用钢做的。 3) that一定用于“不(不定代词作先行词时)止(“只是”only修饰先行词时)最(形容词最高级修饰先行词时)两(先行词同时出现人和物)序(序数词修饰先行词时)”五种情况。 e.g.: All that you need is help. 你所需要的是帮助。 A lot of things and children that are full of the car were lost in the district. 装满了车的东西和孩子们在这个地区失踪了。 That is only thing that I want to know. 那是我唯一想知道的事情。 The last book that you bought is that I wanted to buy. 你买的最后一本书是我想买的。 What is the size of the largest map that you have seen before? 你以前见过的最大的尺寸的地图有多大? 2.定语从句的种类 定语从句可分为非限定性定语从句(描绘性定语从句)和限定性定语从句。 e.g.: They don?t like that person who is noisy. 他们不喜欢那个吵闹的人。 *非限定性定语从句(描绘性定语从句)和先行词关系紧密,不可省略。 e.g.: They don?t like that person, who is noisy. 他们不喜欢那个人,因为他太吵闹了。 *限定性定语从句和先行词关系疏松,用逗号和主句隔开,可以省略。它翻译时,相当于一个状语从句。 语法及词汇练习 1. The bridge was named __ the hero who gave his life for the cause of the people. A after B with C by D from 2. There were no tickets __ for Friday?s performance. A preferable B considerable C possible D available 3. __ the Revolutionary War, the United States was an English colony. A Inferior to B Superior to C Prior to D Preferable to 4. Cancer is second only __ heart disease as a cause of death. A of B to C with D from 5. It wasn't such a good dinner __ she had promised us.

CATTI三级笔译综合能力考试试题.doc

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(三) 一、Vocabulary Selection (本大题20 小题.每题 1.0 分,共20. 0 分。In this part, there are 20 incomplete sentences? Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D? Choose the word or phrase which best completes each sentence? There is only one right answer ?) 第1题 Marketing is ________ j ust distributing goods from the manufacturer to the final customer? A rather than B other than C bigger than D more than 第2题 The magician picked several persons _________ from the audience and asked them to help him with the performance? A by accident B at random C on occasion 第3题 English language publications in China are growing in volume and ___________________________________________________________________________ ? A circulation B rotation C circumstance 第4题

CATTI三级笔译综合能力复习备考资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力资料 推荐教材: 1.《英语笔译综合能力3级》,外文出版社,黄源深总主编,2006年版。(黄皮书)2.《英语三级笔译考试真题精选》,外文出版社,卢敏编,2006年版。(蓝皮书) 课外阅读材料: 1.张培基、喻云根等,《英汉翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1980年版。2.。 3.陈宏薇,《新实用汉译英教程》。武汉:湖北教育出版社,1996年版。 4.柯平,《英汉与汉英翻译教程》。北京:北京大学出版社,1993年版。 5.吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》。西安:陕西人民出版社,1983年版。 6.陆殿扬,《英汉翻译理论与技巧》(上、下册)。北京:时代出版社,1958年版。7.杨莉藜,《英汉互译教程》。开封:河南大学出版社,1993年版。 8.范仲英,《实用翻译教程》。北京:外语教学与研究出版社,1994年版。 9.冯庆华,《实用翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1997年版。 10.郭著章,《英汉互译实用教程》。武昌:武汉大学出版社,1996年版。 10.申雨平,《实用英汉翻译教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002年版。 11.古今明,《英汉翻译基础》。上海:上海外语教育出版社,2002年版。 ~ 12.王恩冕、李正中,《大学英汉翻译教程》。北京:对外经济贸易大学出版社,1998年版。13.李长拴,《非文学翻译理论与实践》。北京:中国对外翻译出版公司。 14.姜桂华,《中式英语之鉴》。北京:清华大学出版社。 15.庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外研社。 16.许渊冲:《翻译的艺术》,五洲传播出版社出版。 17.包惠南著:《文化语境与语言翻译》,中国对外翻译出版公司。 18.何善芬等著:《英汉语言对比研究》,上海外语教育出版社。 19.曾蕙兰:《进出口实用英语》,外文出版社。《汉英中华文化词典》,上海外语教育出版社。 20.《翻译研究论文集》(1894-1948、1949-1983)(《翻译通讯》编辑部) 21.《翻译理论与翻译技巧文集》,中国对外翻译出版公司。 @ 22.Language, Culture, and Translation,by Eugene A. Nida, Shanghai Foreign Language Education Press 词法、句法流派代表作 陆殿扬:《英汉翻译理论与技巧》,商务印书馆。 张培基等:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社。 冯树鉴:《实用英汉翻译技巧》,同济大学出版社。 功能流派的代表作 郭颐顿、张颖,《商务英汉翻译教程》,中山大学出版社,1995年版。 张鸾铃,《实用英汉翻译技巧》,广东教育出版社,1996年版。 谭宝全,《现代英语翻译技巧》,上海交通大学出版社,1997年版。 当代译论流派代表作 …

catti三级笔译综合能力模拟试题(三)

模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题! catti 三级笔译综合能力模拟试题(三) 一、Vocabulary Selection (本大题20小题.每题1.0分,共20.0分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. ) 第1题 Corporations and labor unions have______great benefits upon their employees and members as well as upon the general publiC . A conferred B granted C flung D submitted 【正确答案】:A 【本题分数】:1.0分 第2题 There has been a______increase in the form's sales. A minor B marginal C nugatory D peripheral 【正确答案】:B 【本题分数】:1.0分 第3题 A man has to make______for his old age by putting aside enough money to live when olD . A supply B assurance

2019年上半年CATTI三级笔译真题(汉译英)

互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应用的普及,到现在快20年的时间。尤其是在最后的这15年,互联网为保持高速发展起到了决定性的作用。经济发展有两个东西是至关重要的:第一就是提高生产效率,提升产品质量,生产出更有创意的设计;第二就是保持渠畅通,使工厂生产的东西以最快的速度、最低的成本送到消费者的手里。互联网在这两个环节都为中国的产业发展起到了决定性的作用。 【参考译文】The importance of the Internet in China’s reform and opening up cannot be overstated. The year of 2000 marks the beginning of nearly two decades’popularity the Internet has enjoyed in China. Especially over the last 15 years, the Internet has played a decisive role in sustaining rapid development of the country. Economic development is enabled, crucially, by two factors: first, the improvement of production efficiency with higher product quality and more creative designs, and second, open channels through which factory products can be delivered to customers at the fastest speed and lowest cost. That is how the Internet decisively accounts for China’s industrial development. 互联网的发展在设计理念和设计人才方面极大的缩小了我们与国际先进的国家的差距。通过互联网,我们可以通过互联网以更快的速度获取全球最先进的设计技术和理念。更重要的是通过互联网可以产生更多的效应。这就极大地加快了经济发展的速度。 【参考译文】The development of the Internet has significantly narrowed our gap with advanced countries in design concepts and design talents. We are offered a faster access to the world’s state-of-the-art design techniques and concepts by the Internet.

2015上半年CATTI三级笔译真题及参考答案

2015上半年CATTI三级笔译真题及参考答案

2015上半年CATTI三级笔译真题及参考答案——英译汉 Section1: English-Chinese Translation (50 points) Forgenerations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch ofeastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiledunderground. Supply companies line the town streets. Above the road that windstoward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with theslogan “Coal =Jobs.” 犹他州东部有一个矿产丰富的小镇,那里的人们祖祖辈辈都以采煤为生。一提起在地下辛苦采煤时的情景,每个家庭总是倍感骄傲。街道两旁的煤炭供应公司一个挨着一个。在通往矿井的蜿蜒小路上方的广告牌上,一个满脸炭灰的矿工凝视着远方,旁边的标语写着“煤炭=工作”。

由于能源公司纷纷弃用煤炭,转而使用更清洁、更廉价的天然气,小镇的人们越来越害怕,他们的家园可能很快就会人去楼空。卡本电厂的几十名工人早就意识到,他们要么提前退休,要么另谋职业。当地的货运和装配人员正准备开发外地的业务。 “Thereare a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at theplant since he was 18. 凯尔戴维斯从18岁起,一直在卡本电厂工作。他说:“很多人都在担忧。 ”Mr. Davis, 56,worked his way up from sweeping floors to managing operations at the plant,whose furnaces have been burning since 1954.

CATTI三级笔译综合能力资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 目录 第一节2009年3月21日下午15:00-17:30 主要内容:1.对于考试的了解和复习的基本策略 2.主要语法知识点(一)定语从句,练习及其译法 第二节2009年3月21日晚上18:30-21:00 主要内容:1.主要语法知识点(二)定语从句,长难句分析及翻译 第三节2009年3月28日下午15:00-17:30 主要内容:1.主要语法知识点(三)非谓语动词,练习及其译法 2.阅读理解讲解 第四节2009年3月28日晚上18:30-21:00 主要内容:1.主要语法知识点(四)非谓语动词,长难句分析及翻译 2.阅读理解两篇 第五节2009年3月29日下午15:00-17:30 主要内容:1.主要语法知识点(五)被动语态,练习及其译法 2.阅读理解讲解 第六节2009年3月29日晚上18:30-21:00 主要内容:1.主要语法知识点(六)被动语态,长难句分析及翻译 2.阅读理解两篇 第七节2009年4月4日下午15:00-17:30 主要内容:1.主要语法知识点(七)代词及虚拟语气,练习及其译法 2.阅读理解讲解 3.完型填空基本思路讲解 第八节2009年4月4日晚上18:30-21:00 主要内容:1 2.词汇一般练习 3.阅读理解两篇 第九节2009年4月11日下午15:00-17:30 主要内容:1.词汇一般练习,形容词和副词的一般译法,长难句分析及翻译2.阅读理解讲解 第十节2009年4月11日晚上18:30-21:00 主要内容:1.词汇一般练习 2.阅读理解两篇、完型填空基本思路讲解 3.最后复习指导性建议 推荐教材: 1.《英语笔译综合能力3级》,外文出版社,黄源深总主编,2006年版。(黄皮书)2.《英语三级笔译考试真题精选》,外文出版社,卢敏编,2006年版。(蓝皮书) 课外阅读材料: 1.张培基、喻云根等,《英汉翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1980年版。

CATTI三级笔译综合能力真题及答案解析(20200702111513)

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一) 一、Vocabulary Selection (本大题15 小题.每题1.0 分,共15.0 分。In this part, there are 20 in complete senten ces. Below each senten ce, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each senten ce. There is only one right an swer. ) 第1题 Since writing home to their parents for money, they had lived hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】:1.0分 【答案解析】 固定搭配。live in hope生活在希望中;live for为.......... 而生活,盼望;live on 继续生活,以 ... 为主食,靠 .... 生活;live through 度过,经受过;根据句 意应填Ao 第2题 _______ get older, the games they play become in creas in gly complex. A Childre n B Childre n, whe n they C As childre n D For childre n to 【正确答案】:C 【本题分数】:1.0分 【答案解析】

CATTI三级笔译综合能力附答案

CATTI三级笔译综合能力Section1: vocabulary and grammar Part1 vocabulary selection 1. We have had to raise the prices of our products because of the increase in the cost of ___materials. A primitive B .rough C original D raw 2. With an eight-hour week and little enjoyment, life must have been very ___for the students. A hostile B anxious C tedious D obscure 3. Whenever the government increases public services, ___because more workers are needed to carry out these services. A employment to rise B employment rises C which rising employment D the rise of employment 4. Our flight to Guangzhou was___ by a bad fog and we had to stay much longer in the hotel than we had expected. A delayed B adjourned C cancelled D preserved 5. Container-grown plants can be planted at any time of the year, but___ in winter. A should be B would be C preferred D preferably 6. Both longitude and latitude___ in degrees, minutes and seconds. A measuring B measured C are measured D being measured 7. Most comets have two kinds of tails, one made up of dust, ___ made up of electrically charged particles called plasma. A one another B the other C other ones D each other 8. Good pencil erasers are soft enough not___ paper but hard enough so tat they crumble gradually when used. A by damaging B so that they damaging C to damage D damaging 9. The magician picked several persons___ from the audience and asked tem to help him with the performance. A by accident B at random C on occasion D on average 10. On turning the corner, they saw the path___ steeply. A departing B descending C decreasing D degenerating 11. English language publications in China are growing in volume and___. A circulation B rotation C circumstance D appreciating 12. Hydroponics___ the cultivation of plants without soil. A does B is C do D .are 13. To impose computer technology___ teachers is to create an environment that is not conducive to learning. A with B to C in D on 14. Marketing is___ just distributing goods from the manufacturer to the final customer. A rather than B other than C bigger than D more than 15. ___ a language family is a group of languages with a common origin and similar vocabulary, grammar, and sound system. A What linguists call B It is called by linguists C Linguists call it D What do

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档