当前位置:文档之家› 中文名翻译英文名-【香港粤语拼音】第期

中文名翻译英文名-【香港粤语拼音】第期

中文名翻译英文名-【香港粤语拼音】第期
中文名翻译英文名-【香港粤语拼音】第期

中文名翻译英文名-【香港粤语拼音】第期

正确的中文名翻译英文名【香港粤语拼音】名字如果进行英文拼写则大体会有以下情况中国普通话汉语拼

中国台湾所谓国语通用拼音

中国香港粤语拼音

中国普通话英文接近拼写

AH 亚

AH 雅AU 区AU 欧BIK 碧BIK 璧BING 丙BING 冰BING 秉BING 炳

BIT 必BONG 邦BUN 斌CHAI 仔CHAI 齐CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛

CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟

CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章

CHEUK 灼CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name . 5. 如果沒有英文別名,. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或Wang, Fuping

粤语拼音的姓名对照表

AH 亚AH 雅AU 区AU 欧BIK 碧BIK 璧BING 丙BING 冰BING 秉BING 炳BIT 必BONG 邦BUN 斌CHAI 仔CHAI 齐CHAI 齐CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子CHI 之CHI 次CHI 池CHI 志CHI 枝CHI 知CHI 芝CHI 芷CHI 姿CHI 祉CHI 致CHI 戚CHI 梓CHI 智CHI 紫CHI 慈CHI 志CHI 赐CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏CHIU 昭CHIU 钊CHIU 钏CHIU 朝CHIU 超CHIU 照CHIU 赵CHIU 潮CHIU 霄CHO 祖CHO 曹CHO 袓CHOI 才CHOI 再CHOI 材CHOI 采CHOI 财CHOI 彩CHOI 载CHOI 蔡CHOI 赛CHOK 作CHONG 壮CHONG 庄CHONG 庄CHONG 创CHOR 佐CHOR 初CHOR 楚CHOR 础CHOW 周CHOW 邹CHOY 蔡CHU 朱CHU 柱CHU 珠CHU 曙CHU 焌CHUEN 川CHUEN 中CHUEN 全CHUEN 春CHUEN 泉CHUEN 传CHUEN 铨CHUI 徐CHUI 崔CHUI 隋CHUI 翠CHUI 趣CHUM 覃CHUN 俊CHUN 津CHUN 珍CHUN 振CHUN 晋CHUN 浚CHUN 真CHUN 秦CHUN 竣CHUN 进CHUN 隽CHUN 榛CHUN 臻CHUN 骏CHUN 椿CHUN 蓁CHUNG 仲CHUNG 冲CHUNG 宗CHUNG 忠CHUNG 松CHUNG 重CHUNG 从CHUNG 颂CHUNG 诵CHUNG 聪CHUNG 锺CHUNG 锺CHUNG 琮CHUNG 璁DIK 迪DIK 荻DIU 吊FAT 发FA 花FAI 晖FAI 辉FAN 帆FAN 芬FAN 范FAN 勋FAN 熏FANG 方FAT 佛FEI 飞FEI 菲FO 科FOG 霍FOK 霍FONG 方FONG 芳FOO 火FOO 伙FOO 符FOOK 服FOOK 福FOON 宽FOON 欢FORK 霍FU 芙FU 符FU 傅FU 富FUI 奎FUK 褔FUNG 丰FUNG 风FUNG 峰FUNG 烽FUNG 逢FUNG 冯FUNG 冯FUNG 枫FUNG 凤FUNG 锋FUNG 丰HING 兴HA 夏HA 夏HA 霞HAN 闲HAN 娴HANG 行HANG 亨HANG 杏HANG 幸HANG 幸HANG 恒HANG 衡HANG 铿HANG 姮HANG 珩HANG 蘅HANG 恒HAU 口HAU 巧HAU 孝HAU 侯HAU 厚HAU 校HEI 希HEI 晞HEI 喜HEI 器HEI 熹HEI 羲HEI 禧HEI 曦HEI 浠HEUNG 向HEUNG 香HEUNG 香HIM 谦HIN 衍HIN 轩HIN 宪HIN 献HIN 骞HIN 显HING 卿HING 庆HING 罄HING 馨HIP 协HIU 晓HO 可HO 好HO 何HO 河HO 浩HO 荷HO 皓HO 贺HO 豪HO 濠HO 颢HO 灏HOI 海HOI 凯HOI 开HOI 爱HOI 恺HOI 垲HOI 铠HOK 学HOK 鹤HON 侃HON 汉HON 翰HON 韩HON 瀚HONG 匡HONG 航HONG 康HONG 康HOU 侯HSU 许HSUI 许HUANG 黄HUEN 萱HUEN 禤HUI 许HUI 昫HUNG 孔HUNG 孔HUNG 洪HUNG 洪HUNG 红HUNG 虹HUNG 雄HUNG 熊HUNG 熊HUNG 鸿HWANG 黄I 漪IP 叶JIM 詹KA 加KA 圻KA 家KA 嘉KA 珈KAI 佳KAI 契KAI 桂KAI 启KAI 楷KAI 继KAI 棨KAK 革KAK 极KAM 甘KAM 甘KAM 金KAM 金KAM 淦KAM 琴KAM 锦KAM 鑫KAN 芹KAN 根KAN 勤KAN 简KAN 谨KANG 更KANG 镜KAR 贾KAU 九KAU 球KEI 其KEI 奇KEI 祈KEI 纪KEI 基KEI 淇KEI 期KEI 棋KEI 琪KEI 琦KEI 祺KEI 旗KEI 玑KEI 锜KEI 麒KEI 娸KEI 颀KEUNG 姜KEUNG 强KHOO 古KIM 俭KIM 剑KIN 建KIN 健KIN 坚KIN 键KING 劲KING 景KING 敬KING 璟KING 琼KING 竞KIT 杰KIT 杰KIT 结KIT 洁KIU 乔KIU 娇KIU 桥KIU 翘KIU 荞KO 高KO 高KOK 铬KON 干KONG 江KONG 江KONG 刚KONG 港KOO 古KOON 冠KOON 观KOT 葛KU 古KUA 瓜KUEN 娟KUEN 权KUI 巨KUI 居KUI 渠KUI 驹KUI 举KUI 琚KUK 公KUK 局KUK 谷KUK 菊KUN 贯KUNG 功KUNG 恭KUNG 恭KUNG 龚KUO 古KWAI 贵KWAI 贵KWAI 湀KWAN 君KWAN 均KWAN 坤KWAN 昆KWAN 昆KWAN 焜KWAN 钧KWAN 筠KWAN 群KWAN 关KWAN 关KWING 炯KWOK 国KWOK 郭KWOK 郭KWONG 光KWONG 广KWONG 邝LAI 黎LAI 赖LAI 励LAI 礼LAI 丽LAI 豊LAI 鹂LAM 林LAM 林LAM 淋LAM 琳LAM 霖LAM 临LAM 蓝LAN 兰LAP 立LARM 蓝LAU 柳LAU 流LAU 刘LAU 鎏LAW 罗LEE 李LEI 利LEI 理LEI 莉LEI 奶LEONG 梁LEUNG 良LEUNG 亮LEUNG

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:Li Leyang或Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

香港语言学会粤语拼音方案

Jyutping(粵拼)詳細教程 《香港語言學學會粵語拼音方案》一個簡單又專業的粵語羅馬拼音方案 香港語言學學會在1993年設計和公佈了《香港語言學學會粵語拼音方案》(簡稱《粵拼》)。《粵拼》是一個有很多優點的新羅馬拼音方案,它不但多用途、系統性強、方便應用、更可標注現代廣州話(廣東話)的所有發音,而且祇用了英文字母和數字來標注發音,並沒有用到任何重音符號和特殊符號,所以《粵拼》可以應用在中文電腦輸入法上。《粵拼》的拼寫原則簡單,容易學習,而且專業,故此本網以此方案為標準注音方法。並在此基礎上,補充介紹了9調與11調的聲調系統以及一些口語韻母。 《粵語拼音方案》指南 1. 介紹 《粵拼》的設計包含了以下幾種拼音方案的特色︰耶魯羅馬拼音、國際音標和漢語拼音。下面將會詳細解釋《粵拼》的聲母和韻母拼法。每當你標注粵語發音時,請參考此《粵拼》指南。 2. 《粵拼》方案 一、字母表 二、聲母表 (以下開始有鏈接為發音范例,請點擊播放試聽。) 三、韻母表 1

四、聲調表 注:(1)“r”、“v”兩個字母用於拼寫普通話和外來語,拼寫粵語時不用。 (2)韻母表中,前面帶*號的標音字祇取其韻母。例如韻母“ei”注音字爲“菲”,拼音爲fei1,則取其韻母部分讀音ei;斜體表示異讀口語發音,例如“夾”字有時異讀爲 gep2。 (3)最廣泛意見認爲粵語有九聲,若加上陰平所分之高平高降以及口語常見之陰上入聲,嚴格應該分爲十一聲。但考慮到入聲調值來自前六聲,且本住一切從簡宗旨, 本網沿用六聲方案,即聲調表中非斜體部分,分別爲陰平、陰上、陰去、陽平、 陽上、陽去。 (4)點擊每個音素,將聽到示範發音,發音一律讀第一聲(除兩個鼻韻外),故與例字聲調可能有出入。 3. 《粵拼》方案詳細説明 掌握《粵拼》的關鍵就是要清楚知道每個或每組字母都祇可以代替一個獨特發音。在 英語中,一個字母可以代表不同的發音,例如︰"bear", "lair" 和"care" 的元音雖然相同,

电子化时代的汉字生存与变革

电子化时代的汉字生存与变革 我们正处于汉字电子化变革的最高潮,汉字在电子化时 代的生存与发展,也就成了在互联网时代,中国文化最紧迫、最复杂和最核心的文化命题之一。 汉字,目前有确切考古证明的历史,可追溯至约公元前1300年中国商代的甲骨文,迄今已有3000多年。汉字的演变和发展经历了两次最重大的变革,第一次是唐宋以降的印刷 术变革,第二次便是今天的电子化变革。汉字的电子化启动于19世纪后期。在20世纪中后期,汉字的电子化先后出现了两次高潮,第一次,在1980年代中期到1990年代中期,核心内容是汉字的计算机处理问题;第二次,1990年代末至今,汉字电子化的重点转向语音识别、语音合成和语义处理,以及互联网时代的数字遗产保护等方面。今天,我们正处于汉字电子化变革的最高潮,汉字在电子化时代的生存与发展,也就成了在互联网时代,中国文化最紧迫、最复杂和最核心的文化命题之一。 汉字的三道“电子化”门槛

汉字最早的电子化,是中文电码,又叫中文商用电码等,是 在电报之中传送汉字信息的方法。中文电码是历史上第一个把汉字的方块型字体,转化为电子讯号的编码表。1835年摩 尔斯电码发明后,只能传送英语或以拉丁字母拼写的文字。1880年,清政府雇佣丹麦人发明了中文汉字电报,该码表采用 四位阿拉伯数字作代号,从0001到9999按四位数顺序排列, 用四位数字最多可以表示10000个汉字、字母和符号。汉字先按部首,后按笔划排列,字母和符号放到电码表的末尾,这一 范畴后来不能满足中国人的姓氏户籍管理用字,于是,第二字 面汉字便出现了。总之,汉字是十分顺利地迈过了“电报门槛”。 1946年,世界上第一台电子计算机诞生,当时的计算机主 要的功能是计算。从1960年代开始,计算机的主要功能开始 多样化,出现了新的主要功能――处理大规模的数据,其中主 要的项目,便是图书馆的目录整理。当时,在美国国会图书馆 和许多美国大学,都拥有数量众多的汉字藏书。利用计算机来管理这批藏书,就必须要有一套有效处理汉字的系统。由此, 汉字的电子化(计算机化)时代正式揭幕。这时,汉字的电子化所面临的命题,通俗地说主要有两个方面:一,如何把汉字存储 在计算机内;二,如何在计算机上显示出汉字。 到了互联网时代,汉字的电子化又面临着全新的挑战,比如,第一,互联网上浩如烟海的汉字信息数据,为中文信息搜索 提出了新的挑战;第二,非键盘的汉字输入需要有全新的发展

经典粤语拼音,教你如何打粤语汉字

佢(qu)他或她(佢哋仲系唔系人嚟嘎?) 乜(mie)什麽(你讲乜啊?) 嘅(ge)的(喱个系我嘅女朋友。) 嬲(niao)生气(我好嬲你!) 系(xi)是(你真系个好人嘞!) 咁(han)如此,这样(咁都得?) 哋(die)相当馀国语中的“们”字用法(佢哋仲系唔系人嚟嘎?)唔(en)不是(佢哋仲系唔系人嚟嘎?) 睇(di)看(今晚我哋睇电视罗!) 啲(di)的,那些(喱啲系乜嚟嘎?) 冧(lin)陶醉(我好冧啊!) 冇(mao)没有(我冇钱啦!) 惗(nie)想(惗紧乜嘢啊?——再想什麽?) 嘎(ga)语气助词(如系唔系嘎?) 咩(mie)什麽(你讲咩啊?) 嗻(zhe)语气助词(系咁嗻) 嗟(jue)语气助词 嚟(li)来(过嚟啦!) 叻(li)很棒(你好叻啊!) 喱(li)那(喱啲系乜嚟嘎?) 咪(mi)不要(咪搞我!) 梗(geng)当然(梗系啦!) 喺(bei)在(你喺边喥啊?) 抦(bing)殴打(信唔信我柄你啊?) 啵(bo)语气助词(系啵!) 俾(bi)给(快啲俾钱!) 嘈(cao)吵(你哋唔好咁嘈啦!) 噏(xi)唠叨(你唔好再噏我啦!) 掟(ding)扔(垃圾唔好乱掟啊!) 嘞(le)语气助词(你真系个好人嘞!) 靓(liang)漂亮或表示幼稚(你好靓女啊!) 囖(lo)语气助词(就系囖) 揾(wen)找(搵到工啦?) 嗮[嘥] 浪费(真系嗮气嘞……) 攞或摞(luo)拿(攞钱去边啊?) 咦[噫] (yi)语气助词(咦?你系边个?) 咗(zuo)了(你食咗饭未啊?) 喔(wo)语气助词(系喔。) 疴(ke)拉(尿)(我去咗疴尿啊!) 拗(ao)矛盾(你哋喺喥拗紧乜啊?) 乸(na)雌性(乜佢咁乸性嘎?) 撩(liao)挑(你唔好撩起我把火啊!) 拎(lin)拿(拎部电脑去整先。) 啖(dan)量词,相当於“口”(饮啖水先!)

姓名中英文翻译大全

姓名中英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H:

韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong

香港广州话拼音方案

Jyutping(粤拼)详细教程 《香港语言学学会粤语拼音方案》一个简单又专业的粤语罗马拼音方案 香港语言学学会在1993年设计和公布了《香港语言学学会粤语拼音方案》(简称《粤拼》)。《粤拼》是一个有很多优点的新罗马拼音方案,它不但多用途、系统性强、方便应用、更可标注现代广州话(广东话)的所有发音,而且只用了英文字母和数字来标注发音,并没有用到任何重音符号和特殊符号,所以《粤拼》可以应用在中文电脑输入法上。《粤拼》的拼写原则简单,容易学习,而且专业,故此本网以此方案为标准注音方法。并在此基础上,补充介绍了9调与11调的声调系统以及一些口语韵母。 《粤语拼音方案》指南 1.介绍 《粤拼》的设计包含了以下几种拼音方案的特色︰耶鲁罗马拼音、国际音标和汉语拼音。下面将会详细解释《粤拼》的声母和韵母拼法。每当你标注粤语发音时,请参考此《粤拼》指南。 2.《粤拼》方案 一、字母表 二、声母表 (以下开始有链接为发音范例,请点击播放试听。)

三、韵母表 四、声调表 注:(1)“r”、“v”两个字母用於拼写普通话和外来语,拼写粤语时不用。 (2)韵母表中,前面带*号的标音字只取其韵母。例如韵母“ei”注音字爲“菲”,拼音爲fei1,则取其韵母部分读音ei;斜体表示异读口语发音,例如“夹”字有时异读爲 gep2。 (3)最广泛意见认爲粤语有九声,若加上阴平所分之高平高降以及口语常见之阴上入声,严格应该分爲十一声。但考虑到入声调值来自前六声,且本住一切从简宗旨,本网沿 用六声方案,即声调表中非斜体部分,分别爲阴平、阴上、阴去、阳平、阳上、阳 去。 (4)点击每个音素,将听到示范发音,发音一律读第一声(除两个鼻韵外),故与例字声调可能有出入。 3.《粤拼》方案详细説明 掌握《粤拼》的关键就是要清楚知道每个或每组字母都只可以代替一个独特发音。在英语中,一个字母可以代表不同的发音,例如︰"bear","lair"和"care"的元音虽然相同,但是元音的各个拼法却完全不同。再者,"cat"的字母"a"发音根本和"far"或"share"的字母"a"发音不同。在《粤拼》中,每个或每组字

诸粤语拼音方案声韵母同国际音标嘅参照

諸粵語拼音方案聲韻母同國際音標嘅參照
以下為本對照表所收錄的各拼音系統: ●「教院式」係以羅馬字母作拼寫系統,方便使用。「教院式」系統獲香港教育署 語文教育學院中文系採用。聲調現在以喬硯農序的「1-6」數字標注 。
●「IPA(嚴式)」,即「國際音標(嚴式)」,為以最正統國際音標拼寫粵音之系 統,要求對發音的拼寫 100%準確。「IPA」即國際音標。
●「黃錫凌式」又稱「國際音標(寬式)」為黃錫凌編著《粵音韻彙》所使用的拼音 系統,依國際音標整理而成,減省去粵語裏不必要的仔細發音分辨。 ●「香港語言學會」為香港語言學學會於 1993 年 12 月所發表的拼音系統,以羅馬 字母拼寫。 ●「劉錫祥式」為劉錫祥(Sidney Lau)於 1972 年所著的《Elementary Cantonese》中的粵語拼音系統,該書由香港政府印務局出版。 ●「喬硯農式」為喬硯農所編著的《中文字典》中《廣州音系表》所列出的粵語拼 音系統。該書初版由香港華僑語文出版社,於 1963 年出版。 ●「通用式」為筆 者在《詞、兒、細譯》連載時使用的拼寫方式,由「黃錫凌字 母式」修改而成。由於《詞、兒、細譯》以每週連載的形式刊登,沒時間講述拼音 系統,故拼式力求準 確而通俗,像教院式中的【y】、【j】、【dz】、【ts】, 都改為依照英文 習慣的「ue」、「y」、「j」、「ch」 。 ●「廣州式」為廣東省教育行政部門公佈的《廣州話拼音方案》,以普通話拼音系 統為基礎。本表以饒秉才主編著之《廣州音字典》 及《廣州話方言詞典》(商務 印書館出版)所列出之修訂系統為準。 ●「其 他常用系統」包括:「黃錫凌字母式」(見《粵音韻彙》重排本之《粵語 羅馬字母注音法新建議》 一文)、「耶魯系統」之聲母及韻母部份(參閱 Parker Pofei Huang and Gerard P. Kok 編著、耶魯大學出版社於 1973 年出版之

粤语字读音

粤语字读音 A开头嗌ai ai kuwl嗌交(吵架) 呃e e kdbn畀佢呃咗(让他骗了) 鈪?(e)ngag qdbn镯子 晏yan yan jpvf晏昼(下午);食晏(吃午饭) 餲ai ai wyvn读压;厕所好餲(厕所很臊臭) 翳yi yi atdn近读危;翳焗(闷热),闭翳(犯愁) 拗ao ao rxln拗颈(顶嘴);拗断(折断) 詏yao yao yxln詏撬(争执),也可写成拗 扼e e rdbn扼手(握手) 揞an an rujg近读暗;揞实个荷包(捂住钱包) 罨yan yan ldjn读腌;成身湿晒,罨住个身唔舒服(捂着身体不舒服) 沤ou ou iaqy沤肥,沤气(憋气) B开头镚beng beng qmee一个镚都冇(一分钱都没有) 滗bi bi ittn读痹:滗咗啲菜汁去(将菜汁滤去) 畀bi bi lgjj畀(给),不是写俾 湴ban ban iuo读办,泥湴(烂泥) 肶bi bi exxn同髀;即大腿 飙biao biao dddq读「标」;佢飙得好快(他跑得很快) 噃bo bo ktol读播;佢好叻噃(他很了不起),非用啵 埲bang bang fdwh读bung;推冧呢埲墙(推倒这堵墙) C开头搽cha cha raws搽脂荡粉(涂脂抹粉) 镲cha cha qpwi铃铃镲镲镲-小钹 垃圾篸can can tcce簸箕之一,非写为垃圾铲 岩巉chan chan mqky读蚕;岩巉-指难看,不好 罉cang cang rmir砂煲罂罉(瓦锅瓶罐) 觘chao chao qeit觘角上;畀只牛觘起(给牛挑了起来) 唓che che klh唓,你估我唔知咩?(呸,你认为我不知道?) 黐chi chi twic即粘;黐线(神经病),非写为痴线 打乞嗤chi chi kbhj打喷嚏 撍qian qian raqj读潜;撍乌龟(一种扑克游戏) 掅qing qing rgeg读称;掅起个袋(把袋子提起来);抽掅(挑剔) 酒埕cheng cheng fkgg酒埕(盛酒陶器) 啋cai cai kesy啋,理佢都傻(呸,傻瓜才理他) 灼zhuo zhuo ohj同焯;灼生菜 D开头啖dan dan kooy扒几啖饭(吃几口饭) 舂chong chong dwv读钟;舂瘟鸡 蚊螆ci ci juxx指(小)蚊子 趱zan zan fht走趱(松动) 嗒ta ta kawk嗒糖(咂糖果),有时喻指心里美滋滋

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

香港粤语拼音方案

粵語拼音方案(香港語言學會方案) 由於此廣州話拼音全部可以用26個拉丁字母表示,所以表達方便,故本網頁以此方案爲標準。 一、字母表 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 二、聲母表 b 波p 婆m 摸f 科d 多t 拖n 挪l 羅g 家k 卡h 哈 ng 牙z 支c 雌s 思j 衣gw 瓜kw 誇w 蛙 三、韻母表 aa 椏aai 挨aau 坳aam *三aan *山aang *盲aap 鴨aat 壓aak 軛ai 矮au 歐am 庵an *分ang *盟ap *急at *不 ak 厄 e *爹ei *你eng *贏ek *尺ep eu eoi *居eon *津eot *卒

oe *靴oeng *香oet oek *腳 o 柯oi 愛ou 澳on 安ong *喪ot *渴ok 惡 i 衣iu 腰im 艷in 燕ing 英ip 葉it 熱ik 式 u *姑ui *杯un *碗ung 甕ut *闊uk 屋 yu *於yun *冤yut *月 鼻韻m 唔ng 吳 四、聲調表 名稱陰平陰上陰去陽平陽上陽去陰入中入陽入陰上入 高平高降 符號:1 2 3 4 5 6 7 8 9 × 例字:芬婚粉訓墳憤份忽發佛笛(口) 數字訣三九四零五二七八六× 注:(1)“r”、“v”兩個字母用于拼寫普通話和外來語,拼寫粵語時不用。(2)韻母表中,前面帶*號的標音字祇取其韻母。例如韻母“ei”注音字爲“你”,拼音爲nei5,則取其韻母部分讀音ei;斜體表示異讀口語發音,例如“夾”字有時異讀爲gep2。 (3)最廣泛意見認爲粵語有九聲,若加上陰平所分之高平高降以及口語常見之

香港姓氏的拼音

欧/区Au 毕But 陈Chan 郑Cheng 张Cheung 蒋Chiang 詹Chim 钱Chin/Tsin 程Ching 赵Chiu 周/邹Chow/Chau 曹Cho 蔡Choi/Choy/Tsoi 朱Chu 秦Chun 钟Chung 丁Ding/Ting 范Fan 方/房Fong 傅/符Fu 冯Fung 夏Ha/Sha 侯Hau 何/贺Ho 韩Hon 许Hui 熊/洪/孔Hung 叶Ip/Yeh 贾Ka 金Kam 姜Keung 高Ko/Kao 江Kong 顾Koo 官Koon 辜Ku 龚Kung 关Kwan 郭Kwok/Kok 郝Kwok 黎/赖Lai 练Lin 林Lam 刘Lau 罗Law 李Lee/Li 廖Liu 卢Lo/Lu 陆Luk 吕/雷Lui 马Ma 文Man 孟Mang 毛Mo/Mao 武Mo/Wu 吴/伍Ng 魏/倪Ngai 敖Ngo 白Pak 彭Pang 包/鲍Pao/Bao 潘Poon/Pun 沈Sham/Shum 常Sheung 石Shek 史Shi 邵Shiu 冼Sin 薛Sit 萧Siu 施Sze 苏So 宋Sung 施Sze 戴Tai 谭Tam 邓Tang 田Tin/Tian 曾Tsang 杜To 谢Tse/Tze 徐/崔Tsui/Chui 唐Tong 段Tun 董Tung 孙Suen/Soon/Sun 韦Wai 尹Wan 王/黄/汪Wong 胡Wu任Yam 邱/丘Yau 杨Yeung/Yang 阎/严Yim 姚Yiu 袁Yuan 于/余Yu/Yue

中国姓氏韦氏拼音拼法2008年02月26日星期二上午 中国姓氏韦氏拼音拼法 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang

粤语常用字(附拼音)

粤语常用字编码(五笔、全拼)及译意习惯用语 嘅嘢(ge ge)=...的东西 乜(nnv、mie)= 什么;例如:你有乜?=你有什么? 冇(dmb、mao)= 没有;例如:有冇钱?=有没有钱? 甴曱(jhk、gad zad)= 蟑螂 叻(kln、le/ li)= 很棒;例如:佢啲成绩好叻啵=他的成绩很厉害呵冚(pmj、hem)= 全部?;例如:冚家铲=全家死光光 氹(nii、dang)= 哄;例如:氹你开心=哄你开心 佢(wan、qu)= 他或她;例如:距系边个?=他是谁? 呃(kdbn、e)= 骗;例如:呃神骗鬼 抦(rgmw、bing)= 殴打;例如:我哋去抦果条友=我们去揍那个傢伙拎(rwyc、lin)= 提、拿 拗(rxln、ao)= 矛盾; 例如: 拗交=吵架 咁(kafg、gan)= 如此、这样;例如:咁啊?=这样啊? 咗(kdag、zo/ zuo)= 了;例如:食咗饭未?=吃了饭没有? 呢(knx、ne)= 这;例如:呢啲事=这些事 哩(kjf、li)解释同上 乸(bxgu、na)= 雌性;例如:鸡乸=母鸡 哋(kfbn、dei/ mi) = 们;例如:我哋=我们 咦(kgxw、yi)= 感叹词,啊(表奇怪);例:咦? 噫(kujn、yi)解释同上 咯(ktkg、lo)= 语气助词 咩(kudh、mie) = 什么;例如:有咩事?=有什么事? 咪(koy、mi)= 不要;例如:咪走~=不要走~

係(wtxi、xi)= 是;例如:係乜嚟架?=是什么东*来的? *(nkmh、diao)= * 唓(klh、che)= 语气助词,表示鄙夷 =切 哽(kgjq、geng)=当然;例如:哽係=当然是 唔(kgkg、wu)= 不;例如:唔係=不是 俾(wrtf、bi) = 给;例如:你俾我啦~=你给我吧~ 冧(pssu、lin)= 哄、陶醉;例如:佢冧我/要冧嚇佢=她喜欢我/要哄一下她屙(nbsk、e)= 排泄;例如:屙尿=拉尿 掂(ryhk、dian)= 完结或状态佳之意;例如:搞掂=办妥 掟(rpgh、ding) = 扔 啫(kftj、ze)= 语气助词;例如:唔係啫=不是的 啱(kmdg、yan)= 对、合适、恰巧;例如:啱心水=合心意 啰(klqy、luo)= 语气助词/啰嗦 唸(kwyn、nian)= 想;例如:我唸咁做唔好嘎?=我想这样做不好吧? 啖(kooy、dan)= 口;例如:咬一啖=咬一口 啵(kihc、bo) = 语气助词 靓(gemq、liang)= 漂亮或表示幼稚;例如:靓仔=帅哥/小子 揾(rjlg、wen)= 找、挣;例如:揾食=谋生 睇(huxt、ti/ di)= 看;例如:睇电视=看电视 啲(krqy、di)= 的、少许;例如:俾啲钱佢=给一点钱他 嗟(kuda、jue)= 语气助词,感叹声;例如:嗟~好巴闭咩?=切~很了不起么?嘅(kvcq、ge)= 的;例如:你嘅道服呢?=你的道服呢? 喔(kngf、wo)= 语气助词 嗮(kjsg、sai)= 语气助词浪费

中文名翻译英文名_【香港粤语拼音】第期

正确的中文名翻译英文名【香港粤语拼音】名字如果进行英文拼写则大体会有以下情况中国普通话汉语拼 中国台湾所谓国语通用拼音 中国香港粤语拼音 中国普通话英文接近拼写 AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐

CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼CHEUK 卓

CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子CHI 之CHI 次CHI 池CHI 志CHI 枝CHI 知CHI 芝

CHI 芷CHI 姿CHI 祉CHI 致CHI 戚CHI 梓CHI 智CHI 紫CHI 慈CHI 志CHI 赐CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱

CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏CHIU 昭

粤语拼音大全

粤语姓氏拼音?? AH亚/啊? AN晏? AP鸭? AU/OW区/欧? BALL波? BAN班? BAU包/鲍? BAY湾? BEI费? BIK碧? BIN卞/扁/边? BING冰/炳? BIU标/布? BO宝? BOK卜? BONG邦? BOON胖/盘? BOOT砵? BOR播? BUI贝? BUN彬? BUT毕/拔? CAU沟? CHA查/柴/差 CHAI柴/齐/ CHAK泽? CHAM湛/斩/ CHAN陈/震? CHAP习? CHAU/CHOW CHE车? CHEE翅/斜? CHEN陈/栈? CHENG郑? CHEONG昌/祥? CHEUK卓? CHEUNG张/蒋/章? CHIANG蒋? CHIK戚/植/直? CHIN钱/展? CHIM占/詹?

CHIU赵/招/焦/超? CHO曹/祖? CHOI/CHOY蔡/才? CHONG/JON庄? CHOU就? CHU朱/诸? CHUEN全? CHUI徐/崔/隋/翠? CHUK祝/竺? CHUN秦/春/珍/俊? CHUNG锺/宗/忠/聪? DAI大? DAN丹/蛋? DAO岛? DAT地? DEE弟? DICK狄? DIN电/典/甸? DING定/丁? DO都? DOI代? DONG当? DOR多? DUEN端/短? DUN登? DUNG洞? FA花? FAI辉/费? FAN樊/范/霍 FAT发? FAU浮? FEI非/肥? FI快? FOK霍? FON房? FONG方/芳? FOO富/夫? FOOK福? FOON欢? FU傅/富/符? FUK福/复? FUN芬? FUNG冯/峰/凤? FUT佛?

HAI奚? HAK克/客? HAM咸? HAN娴? HANG恒/亨? HAR霞/虾? HAR侯/巧? HAY禧? HEI喜? HENG杏/幸? HEUNG向/香? HIM谦? HIN显/轩? HING兴/庆? HIP协? HIU晓? HO何/浩/豪/好? HOI海? HON韩/汉? HONG项/康? HOP合? HOR贺? HOU厚/後? HOY开? HUEN禤? HUET羽? HUI许? HUNG孔/洪/ HUR墟? JA炸? JET积/只? JIM/CHIM占/ JING晶? JO祖? JOT坐? JUP执? JUT质? KA嘉/家? KAE偈? KAI啓/契/佳/计? KAK格? KAM金/琴/? KAN简/涧?

中文名字翻译英文名字大全

中文名字翻译英文名字大全 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前 后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个 字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外 国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最 后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字 很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中

Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的 名字不好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/ 春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉 得我得提醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直 接翻译而且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning, Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容 词不能够当作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和 来源即可。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档