当前位置:文档之家› 合同范本之国际贸易合同英文版

合同范本之国际贸易合同英文版

国际贸易合同英文版

【篇一:对外贸易合同(中英文版)】

contract no.: lyls-01-20121228

日期:2011-12-28

date: 2011-12-28

签约地点:

place: ziyang, china 合同 contract 合同号:

买方:

the buyers: sichuan lianyou textile industry corporation (lmt) general manager: huang de

卖方:

the sellers: german textile machinery company

sales manager: david paul

本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守

this contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below: 1. 商品名称和规格

name of commodity and specification

name of commodity :flexible rapier loom抗扰箭杆织布机

specifications: mig,德国最新生产mig型号

quantity:50.00sets

unit price: usd$150000.00/set cif5% shanghai, china

total value: usd$ 7500000.00

2. 原产国及制造厂商:

country of origin manufacturer: germany

3. 装运期限:

shipping date: not later than mar 30, 2013

4. 装运口岸:

port of loading: hamburger germany

5. 到货口岸:

port of destination: shanghai, china

6. 付款条件:

terms of payment: 100% of the total value will be paid by l/c at 90 days at sight.

7. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良

所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何

锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。

packing: the packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.

8. 装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。

terms of shipment: the seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. transshipment is not allowed without the buyer’s consent.

9. 装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、

毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。

shipping advice: the seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract no., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.

10. 保险:

insurance: insurance shall be covered by the seller for 110%

of the invoice value against additional risks and strike risks 11. 检验: inspection 卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验

机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由

买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。 the seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the inspection certificate issued by german machinery i/e inspection bureau. the buyer may have the goods reinspected by china i/e inspection corporation shanghai branch after the goods arrived at the destination.

12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量

进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量

与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90

天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费etc)由卖方承担。

claims: within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by entry-exit inspection and quarantine of the people’s republic of china have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.

12. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易

促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均

应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用

由败诉方负担。

arbitration: all disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the china economic and trade arbitration commission beijing in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. the award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. the arbitration fee shall be borne by the losing part.

13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但

卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。

force majeure: the seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. however, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the

accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof.

14. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。

supplements and other terms: this contract is made in two originals, one original to be held by each party. the original pieces have the same law effect to each party. all the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of sichuan province according to the contract law of prc.

【篇二:国际贸易合同(中英文对照版)】

金苑服饰有限公司销售合同

jinyuan garments accessories co., ltd

sales contract

合同编号:jyfs120602

contract no. jyfs120602

日期:2012年6月22日

datejune 22, 2012

买方美国纽约第五大道服装大卖场

联系电话:+537 070 186 532传真:+537 070 186 532

buyerthe united states 5th avenue clothing hypermarket

tel: +537 070 186 532 fax: +537 070

卖方中国福建金苑服饰有限公司

联系电话:0595—7656300 传真:0595—7656300

sellerchina fujian jinyuan garments accessories co.,

ltd

tel: 0595—7656300 fax: 0595—7656300

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品: the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :

(1) 货物名称及规格,包装及装运标志 | (2) 数量(件)| (3) 单价(美元) | (4) 总价(美元)

name of commodity, specifications, quantityunit price ($)total amount($)

packing and shipping marks

金苑2012新品衬衫,货号:a22105400024.00 96000.00

jinyuan2012 new shirt, item no.a22105 4000 24.00 96000.00金苑2012新品衬衫,货号:h22103400024.70 98800.00

jinyuan2012 new shirt , item no.h22103 4000 24.70 98800.00

金苑2012新品衬衫,货号:a22111400021.30 85200.00

jinyuan2012 new shirt , item noa22111 400021.30 85200.00

金苑2012新品休闲淑女裤, 600030.50 183000.00

货号:c22105

jinyuan 2012 new casual lady pants 6000 30.50183000.00

item no.:c22105

金苑2012新品休闲七分裤, 600032.40 194400.00

jinyuan2012 new casual cropped pants6000 32.40 194400.00货号:c22108

item no. c22108

规格

specification

材料:50%—80%棉,20%—50%涤纶;material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron

尺寸:s—xl,每种款式各个尺寸配送 size:s-xl, the distribution number of each style in all size,

namely each size distribute 1/4 of the total number

配送数量,即每个尺寸配送数量占每种

总数量的1/4;

颜色:每种产品所具有的颜色都配送相 color:the color of each kind of product distribute the same https://www.doczj.com/doc/5b14078187.html,ly distribution quantity=total number/the number of color

等数量,即配送数量=总件数/颜色总数;

包装:单件产品用透明塑料袋包装,每个packing:a single product with a transparent plastic bag

纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部 50 pieces of products in each carton of the same size

由防水袋包裹,内置50克干燥剂一袋,wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant

纸箱规格为60*70*900(mm);并配 carton standard 60*70*900(mm)

送24000个金苑服饰购物袋。distribute 24000 pieces of jinyuan shipping bags.

装运标志:

shipping mark 总计: total no. (装运数量允许有2%的增减shipping quantity two percent more or less allowed)

(5) 装运期限

time of shipment50days after the seller receive

the l/c.

(1) 装运口岸福建泉州新港

port of shipment

(2) 目的口岸伊丽莎白港

port of destination

(3) 保险投保

insurance

(4) 付款条件

terms of payment irrevocable l/c at sight

该信用证必须在 45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸

到期, 否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权 .

the covering letter of credit must reach the sellers 45 days prior to the shipment date

and is to remain valid in above indicated loading ports 15 days after the date of shipment, failing

which the sellers reserve the right to cancel this sales contract and to claim from the buyers

compensation for losses resulting therefrom.

其他条款 other terms :

(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日 all risk and war risk covered by buyer

起15天内提出。但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明. 如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.

quality/quantity discrepancy: in case of quality discrepancy, claim should be filed by the buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. in all cases, claims must be accompanied by survey reports of recognized public surveyors agreed to by the sellers. should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the sellers, the sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the buyers together with suggestion for settlement..

(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,

并按实际装运数量议付。(信用证之金额应较本售货合约的金额增

加相应的百分数)

the sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the letter of credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (the buyers are requested to establish the l/c in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this sales contract.)

(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的

费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并

保留因此而发生的一切损失的索赔权。

the contents of the letter of credit shall be in strict

accordance with stipulations of the sales contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the l/c, the buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. the sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the l/c,

and reserve the right to claim from the buyers compensation

for the losses resulting therefrom..

(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同

意后代为投保,其费用由买方负担。

except where the insurance is covered by the buyers as arranged, insurance is to be covered by the sellers with a chinese insurance company. if insurance for additional

amount and/or for other insurance terms is required by the buyers, prior notice to this effect must reach the sellers before shipment and is subject to the sellers’ agreement, and the

extra insurance premium shall be for the buyers’ account..

(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可

证批出后再即用传真通知

卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许

可证。

the buyers are requested to send the sellers authentic copy of the license-application (endorsed by the relative bank) filed by the buyers and to advise the sellers by fax immediately when

the said license is obtained. should the buyers intend to file reapplication for license in cases of rejection of the original application, the buyers shall contact the sellers and obtain the latter’s consent before filing reapplication..

(6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重

量的交货依据。

inspection:the certificate of origin and/or the inspection certification ofquality/quantity/weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping

quality/quantity/weight..

(7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负

责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。

the sellers shall not be held responsible if they owing to force majeure cause or causes fail to make

delivery within the time stipulated in this sales contrast or cannot delivery the goods. however the sellers shall inform immediately the buyers by fax. . the sellers shall delivery to the buyers by registered letter, if it is requested by the buyers, a certificate issued by the china council for the promotion of international trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. buyers’ failure to obtain the relative import license is not to be treated as force majeure.

(8)仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

arbitration : all disputes arising in connection with the sales contract of the executionthereof shall be settled amicably by negotiation. in case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the foreign trade arbitration commission of the china council for

the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure of the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade. the decision of the commission shall be accepted as final and binding upon both parties.

买方:美国第五大道服装大卖场卖方:中国福建金苑服饰有限公司 the buyers:the united states 5th avenue clothing hypermarket the sellers: china fujian jinyuan garments co., ltd.

买方代表签字:卖方代表签字:

buyer representative signature: seller representative signature:

【篇三:国际贸易合同中英文对照版[1]】

英文进口合同范本- -

--------------------------------------------------------------------------------

purchase contract

合同编号(contract no.): _______________

签订日期(date) :___________

签订地点(signed at) :___________

买方the buyer:_______________________

地址address: _________________________电话(tel):___________

传真(fax):__________

电子邮箱(e-mail):______________________

卖方the seller:_________________________地址address: __________________________电话(tel):_________

传真(fax):___________

电子邮箱(e-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below:

1. 货物名称、规格和质量(name, specifications and quality of commodity):

2. 数量(quantity):

允许____的溢短装(___% more or less allowed)

3. 单价(unit price):

4. 总值(total amount):

5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif_______

6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers):

7. 包装及标准(packing):

the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall

be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as do not stack up side down, keep away from moisture, handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

8. 唛头(shipping marks):

9. 装运期限(time of shipment):

10. 装运口岸(port of loading):

11. 目的口岸(port of destination):

12. 保险(insurance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。 insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ risks and __________ additional risks.

13. 付款条件(terms of payment):

信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为

受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

letter of credit: the buyer shall, ______ days prior to the time

of shipment /after this contract comes into effect, open an irrevocable letter of credit in favor of the seller. the letter of credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.

(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及_____银行

向买方转交单证,换取货物。

documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and ______ bank to the buyer against payment, i.e d/p. the buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.

(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转

交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the bu yers delivers the document through seller’s bank and

_________bank to the buyer against acceptance (d/a ___ days). the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

(4) 货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif术语)。

cash on delivery (cod): the buyer shall pay to the seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (this clause is not applied to the terms of fob, cfr, cif).

14. 单据(documents required):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

full set of clean on board ocean/combined transportation/land bills of lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;

(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

signed commercial invoice in ______copies indicating contract no., l/c no. (terms of l/c) and shipping marks;

(3) 由______出具的装箱或重量单一式__份;

packing list/weight memo in ______ copies issued by__;(4) 由______出具的质量证明书一式__份;

certificate of quality in _______ copies issued by____;

(5) 由______出具的数量证明书一式__份;

certificate of quantity in ___ copies issued by____;

(6) 保险单正本一式__份(cif 交货条件);

insurance policy/certificate in ___ copies (terms of cif);

(7)____签发的产地证一式__份;

certificate of origin in ___ copies issued by____;

(8) 装运通知(shipping advice): 卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

the seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents no. __.

(14)force majeure:

(a)if any contracting party could not fulfill the contract by resistance of force majeure, the period of time for compliance should be extended accordingly.

(b) hindered side should telegraph the other in the force majeure and termination, and deliver the certificate issued by the competent bodies of the accident to the other for recognition by registered air mail within 14 days after the accident.

(c)if force majeure event continues more than 120 days, the other party have the right to send written notice by registered air mail, asking a party to terminate the contract, and notification come to effect immediately.

(15)law application:

(a)it will be governed by the law of the peoples republic of china under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the peoples republic of china or the defendant is chinese legal person, otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods.

(b)the terms in the contract are based on incoterms 1990 of the international chamber of commerce.

(16)arbitration:

(a)all disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations.

(b)in case no settlement can be reached, the case shall then be submitted for arbitration to china international economic and trade arbitration commission in accordance with the

provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission.

(c)the arbitration shall take place in beijing and the decision of the arbitration commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision.

(d)arbitration fee shall be borne by the losing party.

(17)additional terms:

this contract shall come to effect since being signed/sealed by both parties. each party holds one copy.

representative of the sellers:

representative of the buyers:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档