当前位置:文档之家› 投资顾问协议 -中英文对照

投资顾问协议 -中英文对照

投资顾问协议

Investment consulting Agreement

___________________(以下简称“甲方”)愿意聘请(以下简称“乙方”)作为甲方的投资顾问。

____________________(hereinafter referred to as “Party A”)hereby agree that will use the consulting service provided by Business Connect China Company Limited, a Hong Kong corporation (hereinafter

referred to as “Party B”) as its investment consultant.

双方就合作事宜达成以下一致意见:

Both parties hereby mutually agree upon the cooperation issues as set forth below:

一、定义 Definition:

除非上下文另有所指,下列词语或表述在本协议中应具有以下含义:

Unless the context otherwise requires, the below words or expression herein shall be defined as

following:

1)“资金需求方”系指经乙方推荐的有资金需求,并通过全部或部分股权或债权的出售、交换或

其他方式的处置,包括但不限于资产出售、股权出售、合并、合资、股权投资、资本结构

的重组或任何其他会改变其财务结构、控制权或所有权的一方。

“Investee” means the party which desires to finance and recommended by Party B, will change

its financial structure, control right or ownership, of the entire or part of its equity, creditor’s

rights, either by selling, exchange or other manners, including but not limited to, asset sales,

share flotation, acquisition, joint venture, equity investment, Recapitalization.

2)“交易”系指甲方和/或其母公司、关联方与乙方推荐的资金需求方通过资金需

求方全部或部分股权或债权的任何出售、交换或其他方式的处置,包括但不限于资产出售、

股权出售、合并、合资、股权投资、资本结构的重组或任何其他会改变资金需求方财务结

构、控制权或所有权而发生的交易。

“Transaction” means the disposal of investee’s equity or creditor’s rights, either in whole or in

part, including but not limited to, asset sales, share flotation, acquisition, joint venture, equity

investment, Recapitalization which might occurs the change of Party B’s financial structure,

control right or ownership, between Party A and/or its parent ,affiliate and the investee

recommended by Party B.

3)“总对价”系指已付给、应付给、已分配给或应分配给与交易有关的,或预期将参与交易的

公司、股东或其他证券持有人的总对价。

“Total consideration” means, any prepaid, payable, assigned or allocable which concerned with

the deal, or the total consideration of any company, shareholder or stockholder, who will

participate into the deal in expectation.

二、乙方的责任义务 Responsibility and Obligation of Party B :

1)根据甲方提供的信息了解甲方的业务、运营、资产、财务状况和前景。

Get to know the status of Par ty A’s business, operation, property, financial and its prospect on the

basis of information provided by Party A.

2)安排甲方与资金需求方的接触与交流。

Arrange negotiation and communication meeting for Party A and the demand side.

3)经甲方合理要求和指示,与甲方的法律顾问、会计师、审计师、资产评估师和其他顾问一

同开展上述工作;但甲方了解乙方不负责且不会向甲方提供任何税务、审计、保险精算、

法律意见。

Cooperate with legal consultant, accountant, auditor, assets estimator and other consultants

recommended by Party A, to carry out the foregoing works, upon the reasonable requirement and

instruction of Party A; Nevertheless, Party A hereby understand that Party B will not be liable

and provide any suggestions relating to tax, audit, actuary or legal.

4)协助甲方与资金需求方之间的投资合作方案的条款设计(包括但不限于融资方案、合资合

作方案、成立合资公司方案、并购方案等),协助甲方与资金需求方之间的谈判与签约。

Assist to plan the clauses of the investment cooperation project, including but not limited to,

financing plan, joint venture plan, between Party A and the demand side.

5)若甲方和乙方一致同意由乙方提供本协议未规定的额外服务,甲方和乙方应签署补充协议

规定服务的性质、范围、费用和其他相关事项。

Provided that any extra service not mentioned hereof is needed by Party A, both parties will

mutually sign a amendment to stipulate the nature, scope, payment and other related issues

therein.

三、甲方的责任义务Responsibility and Obligation of Party A :

1)甲方保证提供的信息资料真实全面,以便乙方掌握有效信息开展投资顾问工作。

Party A undertakes to provide comprehensive and valid information for Party B to carry out

investment consultation.

2)甲方保证按照本协议的约定,向乙方支付服务费用以及其他相关费用;如因支付问题产生

的仲裁或诉讼费用,将完全由甲方承担。

Party A undertakes to pay Party B service fees and any other related charges in accordance with

the terms under this agreement. In the event of any costs and expenses arising out of arbitration

or litigation for payment hereunder, such costs and expenses shall be borne by Party A.

3)甲方有权要求乙方定期汇报相关交易的进展情况。

Party A is entitled to be regularly reported by Party B on the progress of the transaction.

四、服务佣金及支付:Service Commission and its Payment

甲方同意支付乙方投资服务完成佣金,作为乙方提供投资顾问服务的报酬。

Party A hereby agrees to pay Party B commission for completed investment service as remuneration.

1)投资服务完成佣金:在甲方成功向资金需求方投资的情况下,甲方应向乙方支付交易的总

对价的一定比例的佣金作为投资顾问完成佣金:甲方若以债权的形式投资,甲方向乙方支

付交易总对价的百分之作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权的形式投资,甲方向乙

方支付交易总对价的百分之作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权加债权的混合形式

投资,债权部分的投资按百分之计算,股权部分的投资按百分之计算,两部分加

和作为甲方应支付乙方的投资顾问完成佣金。此项佣金不包括在投资过程中甲方需要另行

聘请中介机构(如境内外律师、会计师、审计师、保险精算师、资产评估机构等)而产生

的或需要向相关监管机构支付的费用。

Service commission for completed investment: subject to the completion of investment by Party

A to its investee(s), Party A shall pay Party

B a certain proportion of the total consideration as

commission for the consulting services provided. In the event Party A invested in the form of

creditor’s rights, then _____% of the total consideration shall be paid by Party A to Party B; In

the event Party A invested in the form of equity shares, then _____% of the total consideration

shall be paid by Party A to Party B; In the event Party A invested in the form of a combination of

creditor’s rights and equity shares, then an aggregate of commission, being _____% and _____%

of the total consideration for creditor’s rights and equity shares respectively, shall be paid by

Party A to Party B. No commission hereunder shall be accruable by Party B for additional

charges paid by Party A from appointment of service agencies (including but without limiting

domestic and overseas lawyers, accountants, auditors, actuaries, asset rating institutes) or from

relevant regulators.

2)双方确认“投资服务完成”以甲方与乙方推荐的资金需求方签署相关的投融资协议文件为准。

投资服务完成佣金应在甲方与乙方签署相关的投融资协议文件之日起10个工作日内,甲

方应以银行转账方式支付至乙方指定账户。如甲方未能按照本协议规定时间支付“投资服

务完成佣金”,则每延迟一日,甲方按应付总额的千分之五计算向乙方支付滞纳金,至佣

金支付完成。

The completion of investment service shall be deemed in effect upon signing of investing and

financing agreement entered into between Party A and the investee recommended by Party B.

Party A shall pay the commission for completed investment service to Party B’s designated bank

account by bank trasnfer within ten (10) days upon endorsement of the investing and financing

agreement. Should Party A fail to make payment of the commission in accordance with the terms

herein, Party B shall be entitled to collect a penalty of 5‰ total amount payable on a daily basis

for overdue until complete settlement of payment.

3)差旅费用:如乙方为本协议涉及项目的需要赴乙方以外地区所发生的交通费、住宿费等费

用将由甲方承担。乙方应在此类差旅费用发生前申请并获得甲方批准,否则此类差旅费用

甲方可不予承担。

Travel Expenses: In the event that Party B has to travel outside its office for purposes of the

project hereof, all costs and expenses (including but without limiting travel, accommodation fees)

thus generated shall be borne by Party A. Party B should apply with Party A for prior consent

before the trip, or such costs and expenses shall be borne by Party B itself.

五、合作方式Methods of Cooperation:

4)投资顾问服务期:双方合作期为个月,在投资顾问服务期间,甲方应积极配合乙方的

投资顾问工作。在服务期内,甲方与资金需求方达成交易时,甲方均需按照本协议第四条

款中的约定支付给乙方“投资服务完成佣金”。

Service period for investment consultation: both parties hereby agree to enter into investment

consultation for a period of ____ months, during which Party A undertakes to cooperate with

Party B and make payment of service commission for completed investment in accordance with

article 4 hereof.

5)“乙方介绍的资金需求方”锁定期:在本合同终止之后个月内,若“乙方介绍的资金需求

方”与甲方达成投融资交易的,均视为乙方投资顾问服务工作成功,甲方均要按照本协议

第四条款中的约定支付给乙方“投资服务完成佣金”。

Lock-up Period of investee recommended by Party B: In the event that the investee

recommended by Party B entered into investing and financing agreement with Party A within 24

months upon termination of this agreement, Party B shall be deemed to have completed

consulting service for investment and shall be entitled to collect commission from Party A in

accordance with article 4 hereof.

6)职责性质:甲方了解并同意乙方仅是受聘作为公司的投资顾问。在此情况下,乙方是独立

的承包人。乙方在本协议中所承担的任何责任仅对甲方负责。甲方是本协议支付条款的第

一付款责任人。甲方应将其与投资者签署的投融资相关协议、资金安排计划以及融资相关

资料披露给乙方。

Nature of Responsibility: Party A hereby acknowledges and agrees that Party B is employed for

investment consultation purposes only. Therefore, Party B is independent contractor and shall be

held liable to Party A solely for its obligations hereof. Party A is the first in line responsible to

make payment hereof. Party A shall disclose to Party B all relevant information regarding its

investing and financing agreement with investee(s), capital arrangements and financing details.

六、协议期限 Term:

本协议有效期为个月,自双方正式签署本协议之日起计算。本协议任一方均可依据本协议第八条款的规定终止本协议。本协议项下的付款义务、保密义务及“乙方介绍的资金需求方”锁定期的

规定在本协议终止后继续有效。

This Agreement shall take effect on the signature date and shall remain in full force for ______ month.

Any party can terminate this Agreement pursuant to Article 8 herein. The obligation of payment, confidential and the rules of lock-up period, shall survive the termination of this Agreement.

七、声明与保证 Representation and Warranty:

甲方和乙方保证各自拥有全部的权力签署本协议。本协议是一份合法、有效力、对双方有约束力及能照其条款依法行使的协议。

Both parties hereby respectively guarantee that either is entitled to sign this Agreement. This Agreement is legal, valid, mutually binding and will be performed lawfully.

八、协议终止 Termination:

当下列情况之一发生时,本协议终止:

As either situation below occurs, this Agreement might be terminated:

1)双方确认本协议约定的服务内容完成,且各方已履行规定的义务;

Both parties confirm the service content hereof is fulfilled and the contractual liability has been

fully performed by both parties;

2)任何一方违约的情况下,另一方有权解除,且不承担相应责任;

Provided that one party defaults, the other party shall have the right to terminate and not to

assume liabilities accordingly.

3)协议到期,且任何一方未在到期前一个月向另一方提出书面延期要求;

On expiry of this Agreement, either party doesn’t give a prior written notice to the other party to

apply for deferring one month in advance.

4)因地震、战争等不可抗拒力,或本协议涉及的合作、合资或并购的任一方宣告破产等原因

导致继续执行本协议的条件已不存在时,经双方协商同意可终止协议;

Provided that any force majeure arising, including but not limited to, earthquake and war, or any

party, of cooperation, joint venture, or acquisition hereunder, declares its bankruptcy, which

makes this Agreement unable to fulfill, the Agreement can be cancelled with mutual consent.

5)当情况发生变化,继续执行本协议的条件已不存在时,经双方书面同意终止协议。

In the event that any situation changes, which leads to the conditions for performing this

Agreement does not exist, the Agreement can be cancelled with mutual consent.

九、保密责任 Confidentiality:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档