当前位置:文档之家› 2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中

2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中

2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中
2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中

2020职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中2020年职称俄语翻译复习资料:一切尽在你的掌握之中

Мы ответственны не только за то, что делаем, но и за то, что не

делаем.(c)Жан Батист Мольер

我们不但要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀

Старая притча, но она

действительно актуальна:

一个古老的寓言故事,不过确实具有现实意义:

Давным-давно в старинном

городе жил Мастер, окружённый

учениками. Самый способный из них однажды задумался:"А есть ли

вопрос, на который наш Мастер не

смог дать ответа?" Он пошёл на

цветущий луг, поймал самую

красивую бабочку и спрятал

еёмежду ладонями. Бабочка

цеплялась лапками за его руки, и

ученику было щекотно. Улыбаясь,

он подошёл к Мастеру и спросил:

很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想:“有什么问题会让我们老师答不

上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前

问道:

—Скажите, какая бабочка у меня в руках:живая или мертвая?

—请问老师,我手里握的蝴蝶是活的还是死的?

Он крепко держал бабочку в

сомкнутых ладонях и был готов в

любое мгновение сжать их ради

своей истины.

他把蝴蝶紧扣在两手掌心里, 随时准备动手挤压蝴蝶,以便为自己的答案佐证.

—Не глядя на руки ученика,

Мастер ответил:

—大师看都不看学生的手,便答道:

——Всё в твоих руках.

一切尽在你的掌握之中.

《鹧鸪天·送人》原文及翻译

《鹧鸪天·送人》原文及翻译 导读:一、《鹧鸪天·送人》原文 唱彻《阳关》泪未干,功名馀事且加餐。浮天水送无穷树,带雨云埋一半山。今古恨,几千般,只应离合是悲欢?江头未是风波恶,别有人间行路难! 二、《鹧鸪天·送人》原文翻译 唱完了《阳关》曲泪却未干,视功名为馀事(志不在功名)而劝加餐。水天相连,好像将两岸的树木送向无穷的远方,乌云挟带着雨水,把重重的高山掩埋了一半。 古往今来使人愤恨的事情,何止千件万般,难道只有离别使人悲伤,聚会才使人欢颜?江头风高浪急,还不是十分险恶,而人间行路却是更艰难。 三、《鹧鸪天·送人》作者介绍 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,号稼轩,山东东路济南府历城县(今济南市历城区遥墙镇四凤闸村)人。南宋豪放派词人、将领,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。 辛弃疾生于金国,少年抗金归宋,曾任江西安抚使、福建安抚使等职。著有《美芹十论》、《九议》,条陈战守之策。由于与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐山居。开禧北伐前后,相继被起用为绍兴知府、镇江知府、枢密都承旨等职。开禧三年(1207年),辛弃疾病逝,年六十八。后赠少师,谥号“忠敏”。

辛弃疾一生以恢复为志,以功业自许,却命运多舛、备受排挤、壮志难酬。但他恢复中原的爱国信念始终没有动摇,而是把满腔激情和对国家兴亡、民族命运的关切、忧虑,全部寄寓于词作之中。其词艺术风格多样,以豪放为主,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。其词题材广阔又善化用典故入词,抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。现存词六百多首,有词集《稼轩长短句》等传世。 感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢

省略句

省略句是英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分, 有时出于修辞上的需要, 在句中并不出现,这种句子叫做省略句(elliptical sentences,这种语法现象称为“省略”(ellipsis or leaving words out。其特点是:虽然省去句子语法构造所需要的组成部分, 但仍能表达其完整的意义。 省略句是英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句(elliptical sentences,这种语法现象称为“省略”(ellipsis or leaving words out。其特点是:虽然省去句子语法构造所需要的组成部分,但仍能表达其完整的意义。 省略形式多样,从单词、短语到分句,都可以省略,而且各有一定的衔接关系,不容臆断。“省略”不但是一种“以无为有”的最简便的表达方法,而且也是一种简便至极,“虽无胜有”的修辞手段。 如果弄不清一句中哪些部分省略了,就可以产生误解或歧义。 下面从翻译角度谈谈一些比较特殊的省略。 一、原文“空缺”,译文“增补” 两个主语不同的句子,谓语有相同部分, 也有不同部分,如果用连词连接起来进行对比,则其相同部分在后面分 句中可以省略,这样,后面分句中就出现“空缺”现象。“空缺”处通常被 省略的是动词,或动词及其宾语、补足语等。汉译时不妨采用“补齐”的 方法。例如: A sound must be heard,a colour seen,a flavour tasted, an odour inhaled.,颜色必须目视,滋味必须口尝,气味必须鼻吸。(后 三句省略must be)Histories make men wise;mathematic logic and rhetoric able to contend.;数学使人精细;逻辑和修辞使人善辩。(原文 后两句省略make men) 二、英语状语从句中的省略部分可不译 than引出的比较从句中,套有when引导的时间从句或if引导的条件从句,而且该比较从句中的省略部分与整个句子的主要结构一致时则比较从句的省略部分可省略不译。例如: My uncle is better than when I wrote to我伯父的身体比我上次给你去信时好些了(...than后面省略了he was) 三、对英语中一些特殊省略结构译法需灵活,指的是按正常语法规则分析,有的无法增补,有的要用不同的方式来增补,使之成为完全句。因此,汉译英时,视上下文加以灵活处理。 1.“宾语+主语+谓语……and +谓语”结构 其中and连接的,是用作不同成分的同一个词,这个词既是第一分句的宾语,又是第二分句的主语。此结构的特点是,把宾语提到句首,使之兼任后一分句的主语,达到简化句子结构的目的。汉译时,可仍先译宾语,不必改变原文的语序。例如: This substance we call water,and come next only to oxygen.这种物质称为水,其重要性仅次于氧。(=We call this substance water,and this substance comes next only to oxygen.) 2.以“Hence +名词”开头的结构 hence是表示结果意义的连接副词,hence前面的句子表示原因,hence后面则省略了类似come的动词。它是倒装句。例如: Hence(comes)this instruction of the experiment因此,有这本实验说明书。 3.某些常用词组引导的省略疑问句,通常不需要写出其省略部分。例如: How(is it)about the result?结果怎么样呢? 4.由习语组成的省略结构 So much is for the foundry processes.工艺过程的内容就是这些。(=Enough has been said or done about...;That is all we'll say about...) Now for the sound-wave method.现在谈谈风波方法。(=And we will now talk about...) The

最新中文地址如何翻译成英文(精)

5栋 Building No.5 ----------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如 **区 **路 **号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如 **号 **路 **区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 . 中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X 国 X 省 X 市 X 区 X 路 X 号, 而英文地址则刚好相反, 是由小到大。如上例写成英文就是:X 号, X 路, X 区, X 市, X 省, X 国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X 室 Room X X 号 No. X X 单元 Unit X X 号楼 Building No. X X 街 X Street X 路 X Road X 区 X District X 县 X County X 镇 X Town

X 市 X City X 省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37号 403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125弄 34号 201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路 42号李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路 272号特钢公司李有财

翻译专业本科人才培养方案

翻译专业本科人才培养方案 一、培养目标 立足湖南,面向全国,将翻译专业与英语专业、翻译专业硕士有机结合,坚持翻译理论与技巧教学与实践应用并重,培养面向全球一体化、适应中国国情与区域人才市场需要的“基础厚,口径宽,能力强,素质高”的应用型翻译专门人才。 二、专业特色及实现途径 专业特色: 英语翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。本专业学生除受到基础语言技能训练外,系统地学习口译与笔译的技巧,掌握林业、工程机械、经贸等工程领域翻译的基本技巧,掌握基本的翻译理论知识;同时,学生进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业译员的基本素养,工作能力和研究能力。 实现途径: (1)科学合理、与时俱进的课程体系; (2)英汉双语优良师资; (3)依托我院多年来积累的高水平实践、实习基地,多年来翻译口译大赛的承办及参赛经验以及系统完善的口笔译实训、实习经验, 保证学生翻译实践技能的培养。 (4)依托我校林业优势,借我校工程机械专业优秀师资之力,为培养“专才”铺路。 三、培养要求及保障措施 培养要求:翻译专业本科学生毕业时应达到以下知识、能力和素质要求。 (1)知识要求 通识知识:翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。学生除专业技能外,将进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业

中石油中石化炼厂与组织结构图

中石油下属炼化企业 CNPC (china national petrolem corporation ) 中石化下属炼化企业 CPCC (china petrolem chemical corporation )

大庆石化是中国石油天然气股份有限公司的地区分公司。是以大庆油田原油、轻烃、天然气为主要原料,从事炼油、乙烯、塑料、橡胶、化工延伸加工、液体化工、化肥、化纤生产,并承担工程技术服务、生产技术服务、机械加工制造、矿区服务等职能的特大型石油化工联合企业。 公司始建于1962年,前身是大庆石油化工总厂,1999年10月重组分立为大庆石化公司和大庆石化总厂;2007年6月重新整合为大庆石化公司。炼油、化肥、化工和腈纶装置分别于1963年、1976年、1986年和1988年建成投产。经过四十多年的发展,公司逐步形成了以炼化生产为主,工程技术、多种经营、矿区服务并存的“四位一体”业务格局。现有二级单位34个,员工3.1万人,生产装置137套,固定资产原值285亿元、净值115亿元,2007年销售收入达到395亿元。年加工原油650万吨,乙烯生产能力60万吨/年,聚乙烯56万吨/年,聚丙烯10万吨/年,丙烯腈8万吨/年,丁辛醇8万吨/年,苯乙烯9万吨/年,聚苯乙烯2.5万吨/年,SAN7万吨/年,ABS10.5万吨/年,顺丁橡胶8万吨/年,腈纶丝6.5万吨/年,合成氨45万吨/年,尿素76万吨/年,复合肥30万吨/年。可生产48个品种187个牌号的产品。 公司整体通过了ISO9002质量体系认证,被评为全国质量管理先进企业,产品出厂合格率始终保持100%。石油、化工、塑料、腈纶等系列产品荣获全国市场同行业“产品质量、服务质量无投诉用户满意品牌”称号。企业先后荣获了全国“五.一”劳动奖状、全国思想政治工作优秀企业、国家“守合同重信用”企业、黑龙江省文明单位标兵等称号,实现了生产与安全、能源与环境、企业与社会、企业与员工的和谐发展。 前进中的大庆石化公司,将以科学发展观为指导,认真履行企业的经济责任、政治责任和社会责任,努力创造良好的经营业绩,最大限度地回报股东、回报社会、回报员工,实现公司价值的最大化。

鹧鸪天·送人原文-翻译及赏析

鹧鸪天·送人原文|翻译及赏析 一 送别词是词里一个大家族。晚唐五代至北,多叙男女离别。从古以来,黯然销魂者,惟别而已矣(江淹《别赋》)。缠绵悱恻之情,哀怨凄惋之音,往往笼罩全篇。辛弃疾的送别词,却多立意不俗,又总是超出常境,这首《》可作代表。词开篇即述离情。 上阕头二句:唱彻《阳关》泪未干,功名馀事且加餐。上句言送别。《阳关三叠》是唐人上阕送别歌曲,加上唱彻、泪未干五字,更觉无限。 从作者的性格看,送别绝不会带给他这样的伤感。他平日对仕途、世事的感慨一直,郁积胸中,恰巧,遇上送别之事的触动,便一涌而发,故有此情状。下句忽然宕开说到功名之事,便觉来路分明。作者和陆游一样,都重视为国家的恢复事业建立功名的。他的《水龙吟》词说:算平戎万里,功名本是,真儒事,公知否。认为建立功名是分内的事;《》词说:功名事,身未老,几时休?书万卷,致身须到古伊周。认为对功名应该执着追求,并且要有远大的目标。这首词中却把功名看成身外馀事,乃是不满朝廷对金屈膝求和,自己的报国壮志难酬,而被迫退隐、消极的愤激之辞:且加餐,运用《古诗十九首》弃捐勿复道,努力加餐饭之句,也是愤激之语。浮天水送无穷树,带云埋一半。写送别时翘首遥望之,景显得生动,用

笔也很浑厚,而且天边的流水远送无穷的树色,和设想行人别后的行程有关;雨中阴云埋掉一半青山,和联想正人君子被奸邪小人遮蔽、压制有关。景句关联词中的两种不同的思想感情,不但联系紧密,而且含蓄不露,富有余韵。 下阕起三句:今古恨,几千般,只应离合是悲欢?这里的离合和悲欢是偏义复词。由于题目送人与下阕头句今古恨,的情景的规定,所以离合,就只取离字义,悲欢就只取悲字义。上阕写送别,下阕抒情本应该是以别恨为主调的,但是作者笔锋拗转,说今古恨事有几千般,岂只离别一事才是堪悲的?用反问语气,比正面的判断语气更含激情。作词送人而居然说离别并不是唯一可悲可恨的事,显示出词的思想感情将有进一步的开拓。紧接着下文便又似呼喊又似吞咽地道出他的心声:江头未是波恶,别有人间行路难。行人踏上旅途,江湖多风波,舟楫恐失坠(《梦》),但作者认为此去的遭遇比它更险恶。那是存在于人们心中、存在于人事斗争上的无形的风波;它使人畏,使人恨,有甚于一般的离别之恨和行旅之悲。瞿塘嘈嘈十二滩,人言道路古来难;长恨人心不如水,等闲平地起波澜。(刘禹锡《竹枝词》)其中的滋味,古人已先言之。作者在此并非简单地借用前人的诗意,而有他切身的体会。他一生志在恢复事业,做官时喜欢筹款练兵,并且执法严厉,多得罪投降派,和豪强富家,所以几次被劾去官。如在湖南安抚使任内,筹建飞虎军,后来在两浙西路提点刑狱公事任内,即因此事实被劾为奸贪凶暴、厉害田里而被罢官。这正是人事上的风波恶的明显例证。作者写出词的

第8讲 省略句的翻译

第八讲省略句的翻译 The translation of elliptical sentences Complete sentences in Chinese translated into English elliptical sentences 1. 要注意你的一言一行。 Mind your p’s and q’s. 2. 你是傻子?你才一点不傻呢! You foolish? Not a bit of it. Chinese elliptical sentences translated into English elliptical sentences 1.必要的话,我可以马上离开。 If necessary, I’ll be leaving at once. 2. 遇到困难,可找我帮助。 When in trouble, turn to me for help. Chinese elliptical sentences translated into English complete sentences 1.大伙劝他歇歇,他不。 They all advised him to have a rest, but he wouldn’t listen. 课堂练习 1. 好久不见了。 2. 怎么啦?小伙子!找下个对象没有? 3. 怕不能去。 4. 他有自己的打算,但不愿意向别人谈论。 5. 多年来一直喝这种苦药,我真是喝够了。 6. “她怎么啦?” 又饿又急,昏过去了。 7. 这件事你不懂,就别在操心了。 8. 她找着了就送过来。 9. 妈不像您,见钱就忘了命。 10.严重吗?不,只是胃有点疼。一定是吃多了。 1. 好久不见了。 I haven’t seen you for ages. Long time no see 2. 怎么啦?小伙子!找下个对象没有? What about it young man? Have you found yourself a girl yet? How are you doing, young man/lad? Have you found a girl friend yet?/a girl friend for you would-be wife?/a girl friend after your heart?/a partner

三大石油公司组织架构

我国三大石油公司中海油、中石油、中石化单位列表~~~ 1中国海油单位列表 (1)上游业务 中国海洋石油有限公司:(下辖) 中海石油(中国)有限公司天津分公司 中海石油(中国)有限公司湛江分公司 中海石油(中国)有限公司深圳分公司 中海石油(中国)有限公司上海分公司 中海石油研究中心 (2)中上游业务 中海石油气电集团有限责任公司 中海石油炼化有限责任公司 中国海洋石油总公司销售分公司 中海油气开发利用公司 中国化工供销(集团)总公司 中海石油化学股份有限公司 中国化工建设总公司 中海石油化工进出口有限公司 中海油海西宁德工业区开发有限公司 中海石油炼化与销售事业部 (3)专业技术服务 中海油田服务有限公司 海洋石油工程股份有限公司 中海油能源发展股份有限公司 中国近海石油服务(香港)有限公司 (4)金融服务 中海石油财务有限责任公司 中海信托股份有限公司 中海石油保险有限公司 中海石油投资控股有限公司 (5)其他 中海油新能源投资有限责任公司 中国海洋石油渤海公司 中国海洋石油南海西部公司 中国海洋石油南海东部公司 中国海洋石油东海公司 中海实业公司 中海油基建管理有限责任公司 中化建国际招标有限公司 中海油信息技术(北京)有限责任公司 中国海洋石油报社 2 中国石油单位列表

(1)油田企业: 中国石油大庆油田公司中国石油辽河油田公司中国石油长庆油田公司 中国石油塔里木油田公司中国石油新疆油田公司中国石油西南油气田公司 中国石油吉林油田公司中国石油大港油田公司中国石油青海油田公司 中国石油华北油田公司中国石油吐哈油田公司中国石油冀东油田公司 中国石油玉门油田公司中国石油浙江油田公司(中国石油南方勘探开发有限公司)中石油煤层气公司中国石油对外合作经理部 (2)炼化企业: 中国石油大庆石化公司中国石油吉林石化公司中国石油抚顺石化公司 中国石油辽阳石化公司中国石油兰州石化公司中国石油独山子石化公司 中国石油乌鲁木齐石化公司中国石油宁夏石化公司中国石油大连石化公司 中国石油大连西太平洋石油化工有限公司中国石油锦州石化公司 中国石油锦西石化公司 中国石油大庆炼化公司中国石油哈尔滨石化公司中国石油广西石化公司 中国石油四川石化公司中国石油广东石化公司中国石油大港石化公司 中国石油华北石化公司中国石油呼和浩特石化公司中国石油辽河石化公司 中国石油长庆石化公司中国石油克拉玛依石化公司 中国石油庆阳石化公司中国石油东北炼化工程公司 中国石油炼化工程建设公司中国石油东北化工销售公司 中国石油西北化工销售公司中国石油华东化工销售公司 中国石油华北化工销售公司中国石油华南化工销售公司 中国石油西南化工销售公司中国石油吉林燃料乙醇公司 (3)销售企业: 中国石油东北销售公司中国石油西北销售公司中国石油燃料油销售公司 中国石油润滑油公司中国石油辽宁销售公司中国石油四川销售公司 中国石油广东销售公司中国石油内蒙古销售公司中国石油北京销售公司 中国石油上海销售公司中国石油黑龙江销售公司中国石油河北销售公司 中国石油新疆销售公司中国石油山东销售公司中国石油陕西销售公司 中国石油吉林销售公司中国石油江苏销售公司中国石油甘肃销售公司 中国石油河南销售公司中国石油湖北销售公司中国石油浙江销售公司 中国石油云南销售公司中国石油重庆销售公司中国石油湖南销售公司 中国石油安徽销售公司中国石油广西销售公司中国石油福建销售公司 中国石油大连销售公司中国石油山西销售公司中国石油天津销售公司 中国石油宁夏销售公司中国石油贵州销售公司中国石油青海销售公司 中国石油江西销售公司中国石油西藏销售公司中国石油海南销售公司 中国石油大连海运公司 (4)天然气与管道储运企业: 北京油气调控中心中国石油管道建设项目经理部 中国石油管道公司中国石油西气东输管道公司 北京天然气管道公司中国石油西部管道公司 中国石油唐山液化天然气公司中国石油大连液化天然气公司 中国石油江苏液化天然气公司中国石油华北天然气销售公司 中国石油昆仑燃气公司中国石油天然气利用公司 (5)工程技术服务企业:

诗词赏析:鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫的意思

诗词赏析:鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫的意思 鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫的意思 现在你携带着书和剑走向应试的辽远广阔之路,就像鲲鹏从北海展翅翱游到南海鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫的意思,又像凤凰 飞向东升的太阳。 《鹧鸪天·送廓之秋试》 辛弃疾 白苎新袍入嫩凉。春蚕食叶响回廊。禹门已准桃花浪,月殿先收 桂子香。 鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫。明年此日青云去,却笑人间举子忙。 赏析 这是一首送别词。首句“白苎新袍入嫩凉”中的“嫩”字很有意蕴,词人将天气的凉爽感受着一“嫩”字来表现,可谓出语惊人。这种“陌生化”的表达,将秋天天气微凉、清爽和清新的特点表现得淋漓尽致。次句“春蚕食虽响回廊”就是在首句所点明的环境基础上写范廓之(也可以说是考生们)穿着白色苎麻做的新衣服在微凉的天气 里端坐在考场中,奋笔疾书而发出了如春蚕嚼桑叶般的沙沙声的情景。这样写,突出了“秋试”之“秋”的季节特点,在秋高气爽的季节,参加应试的举子们奋笔疾书、紧张忙碌的情状通过“春蚕食叶”的比喻表现出来。

此词突出的表现手法是虚实相生。上阕点明时令和环境。“白苎新袍入嫩凉”是实写送别的季节——初秋、天气环境——微凉、被送者的衣着——白苎新袍;“春蚕食叶响回廊。禹门已准桃花浪,月殿先收桂子香”是虚写,想象仲秋时节范廓之参加秋试的情景、此次秋试的结果以及下一年参加春闱的结果,虚实结合。下阕,“鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫。”用比喻的手法实写廓之携书剑登程的情景,实中有虚,以虚喻实,喻体“鹏北海,凤朝阳”意境豪迈雄壮,充满对廓之的鼓励;“明年此日青云去,却笑人间举子忙”完全是虚写,想象廓之连中两试后轻松愉快的心情,表达了对廓之的美好祝福。 此词在意象运用与意境创设上体现了辛词的豪放特点。大鹏、丹凤,意象豪迈;北海、朝阳、路茫茫,意境开阔;携书佩剑,既文又武,显示出既儒雅又刚健的气概。 此词用典也很突出,“春蚕食叶”“禹门”“桃花浪““桂子香”“鹏北海”“凤朝阳”“青云”都用了典故。如桃花浪,典出宋张世南《游宦纪闻》卷六:“鲍氏安国、安行、安世兄弟,三科连中,故程文昌伯禹赠之诗,有‘七年三破桃花浪’之句。”而“月殿先收桂子香”暗喻“蟾宫折桂”,“折桂”一词源于《晋书·郤诜传》“累近雍州刺史。武帝于东堂会送,问诜曰:’自以为何如?’诜对曰:‘臣举贤良对策,为天下第一,犹桂林之一枝,昆山之片玉。’”此后即将朝廷科举中选拔人才称为“折桂”。借喻高中状元。词人借用这两个典故,含蓄地表达对范廓之参加“秋试”的美好祝愿,祝愿他金榜题名。 这虽是一首送别词,但因为是送人参加科考,自然不必如一般的

文言文省略句倒装句

省略句 (省略了什么成分、补出来、翻 译) 省略句主要有如下几类:主语的省略、宾语的省略、谓语的省略、量词的省略等,对于原文中省略的成分,翻译时一般应将其补充出来。 1、主语的省略单句可分为主谓句和非主谓句,对话时可以用非主谓句,省略主语;如:(见到老熟人)问:“吃了吗”答:“吃了。”陈述事情的时候却要用主谓句,是主谓句就要有主语,文言文因为种

种原因,常常省略了主语,翻译时一般应将它补充出来。 示例:①晋太元中,武陵人捕鱼为业。(武陵人)缘溪行,忘路之远近。(《桃花源记》)译:东晋太元年间,有个武陵人以打鱼为生。(一天)(他)顺着溪水划船,忘记走了多远路。 ②永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章。(《捕蛇者说》) ③问:“()何以战?”公曰:“衣食所安,()弗敢专也,必以分人。”

(《曹刿论战》) 当然并不是所有的省略成分在翻译时都要补充出来,有些句子如果补了反而显得啰嗦、累赘。如:“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”前面已经有了主语,后一句虽然少了主语,也没必要补充了,这样看起来更简练。 2、宾语的省略可以分为两种情况:动词宾语的省略和介词宾语的省略。 (1)动词宾语“之”的省略。

示例: 便要(之)还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》)译:(那人)就邀请(渔人)到自己家中,备酒杀鸡款待他。 日扳仲永环谒于邑人,不使(之)学(《伤仲永》) (2)介词宾语的省略,如介词“以”“为”“与”后省略宾语“之”。示例:衣食所安,弗敢专也,必以(之)分人(《曹刿论战》)译:衣食这些养生的东西……,一定把(这些东西)分给别人。

①此人一一为(之)具言所闻。(《桃花源记》)②旦日,客从外来,与(之)坐谈。(《邹忌讽齐王纳谏》) 3、谓语的省略在结构相同的句子中,前一个句子用了某个动词谓语,后面相同的动词谓语可以省略。这一类句子也较少。 示例:一鼓作气,再()而衰,三()而竭。(《曹刿论战》) 第二次(击鼓)士气衰弱,第三次(击鼓)士气竭尽。 练习:择其善者而从之,其不善者

浅析翻译人才培养的社会需求导向

浅析翻译人才培养的社会需求导向 【关键词】社会需求;双语转换;培养目标;教学模式 【摘要】从分析我国翻译事业得现状动身,提出了翻译人才培养应以社会需求为导向得观点,认为翻译工作得特别性决定了翻译人才培养模式得特别性,而传统外语专业教学模式不适合于翻译人才得培养. 近年来,我国得翻译学科建设取得了长足得进展,翻译院系和翻译研究机构在一些高校相继建立.2006年春,教育部批准在部分高校(复旦大学、广州外语外贸大学和河北师范大学)试点设立本科翻译专业.2007年1月,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士专业学位”.翻译学科体系得健全与进展,不仅是翻译事业进展得需要,也是我国改革开放政策不断深化,经济、科学与文化事业蓬勃进展得需要. 1翻译人才培养应以社会需求为导向 人才培养要习惯社会与经济进展得需求.任何一个新专业得设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色.也确实是讲,社会需要什么人才,学校就培养什么人才.《翻译硕士专业学位设置方案》把培养目标定位在“德、智、体全面进展、能习惯全球经济一体化及提高国家国际竞争力得需要、习惯国家经济、文化、社会建设需要得高层次、应用型、专业性口笔译人才”,正是秉承了“以社会需求为导向”得理念,将人才培养与社会需求紧密结合起来.wWwcOm 翻译历来是国际交流与交往得重要桥梁和纽带.改革开放以来,我国在政治、经济、文化和科技等各个领域得对外交流与合作日益频繁,各种国际会议日益增多,国外先进得科学技术不断涌人,迫切需要将其转化为我们自己得语言去了解、汲取和掌握.另一方面,随着我国国际地位得提高,世界各地不断掀起“ 翻译工作得特别性要求翻译专业课程设置必须理论与实践相结合,学生不仅要学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行翻译实践.然而,目前我国翻译方向硕士生得培养却存在着“重理论、轻实践”得咨询题,其培养目标为高校教学人员和科研人员,培养模式偏重于学术性,对翻译得专业性和应用性则不够重视.在人学考试、培养目标、课程设置、教学安排和学位论文写作等方面,基本上按照学术型人才培养模式进行得.忽视翻译操作技能得培养,就会导致翻译实践能力偏低,不利于高层次、应用型、专业性翻译人才得培养.某大学一位教师告诉笔者,他们学校有资料翻译任务,想请新近聘用得一位翻译方向硕士毕业生承担一部分,没想到这位毕业生难道拒绝参与,讲自己是搞翻译理论研究得,不擅长翻译实践.翻译理论研究对翻译学科建设无疑起了重要得推动作用,翻译理论关于翻译实践得指导作用也是不容忽视得,但仅仅明白得理论而可不能实践,如此得毕业生就无法满足社会对翻译实践人才得需求. 由于我校去年新上了翻译方向硕士点,我曾利用参加国内翻译学术会议得机会,向一些知名外语院校得教师询咨询翻译方向硕士研究生是否应开设翻译实践课,得到得回答大多是否定得.我咨询他们,学生得操作能力差该如何办?他们告诉我,用翻译项目来弥补.翻译项目实践诚然是必要得,但翻译项目并非人人都能得到,并非总是能够得到,没有项目时该如何办?笔者认为,必须为翻译方向硕士生开设一定数量得翻译实践课,以确保他们有足够多得实践机会.就我所知,北京外国语大学对学生翻译实践能力得培养比较重视.2001年,我在北外英语学院

《鹧鸪天·送廓之秋试》诗词鉴赏

《鹧鸪天·送廓之秋试》诗词鉴赏 《鹧鸪天·送廓之秋试》 白苎新袍入嫩凉。春蚕食叶响回廊,禹门已准桃花浪,月殿先收桂子香。 鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫。明年此日青云去,却笑人间举子忙。 赏析/鉴赏 这是一首送别词。首句“白苎新袍入嫩凉”中的“嫩”字很有意蕴,词人将天气的凉爽感受着一“嫩”字来表现,可谓出语惊人。这种“陌生化”的表达,将秋天天气微凉、清爽和清新的特点表现得淋漓尽致。次句“春蚕食虽响回廊”就是在首句所点明的环境基础上写范廓之(也可以说是考生们)穿着白色苎麻做的新衣服在微凉的天气里端坐在考场中,奋笔疾书而发出了如春蚕嚼桑叶般的沙沙声的情景。这样写,突出了“秋试”之“秋”的季节特点,在秋高气爽的`季节,参加应试的举子们奋笔疾书、紧张忙碌的情状通过“春蚕食叶”的比喻表现出来。 此词突出的表现手法是虚实相生。上阕点明时令和环境。“白苎新袍入嫩凉”是实写送别的季节——初秋、天气环境——微凉、被送者的衣着——白苎新袍;“春蚕食叶响回廊。禹门已准桃花浪,月殿先收桂子香”是虚写,想象仲秋时节范廓之参加秋试的情景、此次秋试的结果以及下一年参加春闱的结果,虚实结合。下阕,“鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫。”用比喻的手法实写廓之携书剑登程的情景,实中有虚,以虚喻实,喻体“鹏北海,凤朝阳”意境豪迈雄壮,充满对廓之的鼓励;“明年此日青云去,却笑人间举子忙”完全是虚写,想象廓之连中两试后轻松愉快的心情,表达了对廓之的美好祝福。 此词在意象运用与意境创设上体现了辛词的豪放特点。大鹏、丹凤,意象豪迈;北海、朝阳、路茫茫,意境开阔;携书佩剑,既文又武,显示出既儒雅又刚健的气概。 此词用典也很突出,“春蚕食叶”“禹门”“桃花浪““桂子香”“鹏北海”“凤朝阳”“青云”都用了典故。如桃花浪,典出宋张世南《游宦纪闻》卷六:“鲍氏安国、安行、安世兄弟,三科连中,故程文昌伯禹赠之诗,有‘七年

(完整版)文言文特殊句式---省略句

文言文特殊句式----省略句 所谓省略句,就是指在不影响意思表达的前提下有意省略某一词语或某种成分的句子。无论是文言文还是现代汉语都有省略句。文言文中语言表达更为简洁凝练,所以省略句出现得更加频繁。中学课本中出现的省略句大致有以下几种情况。 主语的省略 文言文中经常省略主语,主要原因之一,是文言文的第三人称代词一般不独立作句子的主语。句子如果不断重复前边的词句就会显得啰嗦,这样省略主语的句子自然就会多起来。主语的省略大致有以下三种。 1、承前省。如: (1).疾在腠里,汤熨之所及也;(疾)在肌肤,针石之所及也;(疾)在肠胃,火齐之所及也。《扁鹊见蔡桓公》承接前面的主语“疾”省略。译:病发生在皮肤,是汤熨所能治好的;(病)发生在肌肉;用针砭就能治好;(病)发生在肠胃,可以用火剂汤药来治疗。(2).木直中绳,輮以为轮,其曲中规。(木)虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。《劝学》承接前面的主语“木”省略。译:木材直得合乎墨线,用火烤把它变成车轮,它的弧度符合圆规。(木)即使又晒干了,也不再挺直,这是由于火烤使它变成这样的啊! 2、蒙后省。如: (公)度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)蒙后主语“公”省略。译为:(您)估计我到了咱们军营中,您再进去。 3、对话省。对话中,根据对话的情境,对话双方都明确所指,亦不会令读者产生歧义的内容作主语,可以省略,如: (1)、蔺相如固止之,(蔺相如)曰:“公之视廉将军孰与秦王?”(舍人们)曰:“(廉将军)不若也。”(《廉颇蔺相如列传》)由于是对话环境,对话的主语都省略了,甚至连对话内容里的主语也省略了。这种情况,读者可根据对话内容自觉补全省略的主语。译为:蔺相如坚决制止住他们,(蔺相如)说:“你们比一下廉将军和秦王,谁厉害?”(舍人们)说:“(廉将军)不如秦王。” 谓语的省略 谓语是一个句子中最主要的成分,无论是文言文还是现代汉语,省略谓语的情况都相对较少。在语言高度凝练的文言文作品中,如果前后相连的句子用的是相同的动词作谓语,后面句子的谓语则往往省略。这种句子译成现代汉语时,应根据上下文补出省略的谓语如:(2)、军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。《鸿门宴》译:军营中没有什么可以用来作为娱乐的,请让我来舞剑(作为娱乐)吧。 宾语的省略 文言文中省略宾语是较为常见的语言现象,特别是代词“之”作宾语,常常被省略。常见的有动词宾语省略和介词宾语省略两种情况。这种句子译成现代汉语时,应将省略的内容补出来。 1、动词宾语的省略 (1)、私见张良,具告(之)以事。《鸿门宴》译:私下里会见张良,把项羽将要攻打刘邦的事情详细地告诉了(他)。 (2)、有志矣,不随(之)以止也,然力不足者,亦不能至也。《游褒禅山记》译:有了志向,不跟着(别人)中途停止,然而力量不够的人,也不能到达。 (3)、以相如功大,拜(之,指蔺相如)为上卿。(《廉颇蔺相如列传》)译:因为蔺相如功劳大,所以升(他)做上卿。 2介词宾语的省略

唯美的中文翻译成英文

唯美的中文翻译成英文 Abandon 放弃 Disguise 伪装 Abiding 持久的,不变的~friendship Indifferent 无所谓 Forever 最爱 I know what you want 我知道你想要什么 See you forget the breathe 看见你忘了呼吸 Destiny takes a hand.命中注定 anyway 不管怎样 sunflower high-profile向日葵,高姿态。 look like love 看起来像爱 Holding my hand, eyes closed you would not get lost 牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路 If one day the world betrayed you, at least I betray the world for you! 假如有一天世界背叛了你,至少还有我为你背叛这个世界! This was spoiled child, do not know the heart hurts, naive cruel. 这样被宠惯了的小孩子,不知道人心是会伤的,天真的残忍。

How I want to see you, have a look you changed recently, no longer said once, just greetings, said one to you, just say the word, long time no see. 我多么想和你见一面,看看你最近的改变,不再去说从前,只是寒暄,对你说一句,只说这一句,好久不见。 In fact, not wine, but when the thought of drinking the unbearable past. 其实酒不醉人,只是在喝的时候想起了那不堪的过去。 The wind does not know clouds drift, day not know rain down, eyes do not understand the tears of weakness, so you don't know me 风不懂云的漂泊,天不懂雨的落魄,眼不懂泪的懦弱,所以你不懂我 Some people a lifetime to deceive people, but some people a lifetime to cheat a person 有些人一辈子都在骗人,而有些人用一辈子去骗一个人 Alone and lonely, is always better than sad together 独自寂寞,总好过一起悲伤 You are my one city, one day, you go, my city, also fell 你是我的一座城,有一天,你离开了,我的城,也就倒了。

(完整版)省略句精讲

高二英语上省略句精讲 省略句是英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句(elliptical sentences,这种语法现象称为“省略”(ellipsis or leaving words out。其特点是:虽然省去句子语法构造所需要的组成部分,但仍能表达其完整的意义。 省略形式多样,从单词、短语到分句,都可以省略,而且各有一定的衔接关系,不容臆断。“省略”不但是一种“以无为有”的最简便的表达方法,而且也是一种简便至极,“虽无胜有”的修辞手段。 如果弄不清一句中哪些部分省略了,就可以产生误解或歧义。 下面从翻译角度谈谈一些比较特殊的省略。 一、原文“空缺”,译文“增补” 两个主语不同的句子,谓语有相同部分,也有不同部分,如果用连词连接起来进行对比,则其相同部分在后面分句中可以省略,这样,后面分句中就出现“空缺”现象。“空缺”处通常被省略的是动词,或动词及其宾语、补足语等。汉译时不妨采用“补齐”的方法。例如: A sound must be heard,a colour seen,a flavour tasted,an odour inhaled.,颜色必须目视,滋味必须口尝,气味必须鼻吸。(后三句省略must be)Histories make men wise;mathematic logic and rhetoric able to contend.;数学使人精细;逻辑和修辞使人善辩。(原文后两句省略make men) 二、英语状语从句中的省略部分可不译 than引出的比较从句中,套有when引导的时间从句或if引导的条件从句,而且该比较从句中的省略部分与整个句子的主要结构一致时则比较从句的省略部分可省略不译。例如: My uncle is better than when I wrote to我伯父的身体比我上次给你去信时好些了(...than后面省略了he was) 三、对英语中一些特殊省略结构译法需灵活,指的是按正常语法规则分析,有的无法增补,有的要用不同的方式来增补,使之成为完全句。因此,汉译英时,视上下文加以灵活处理。

英语翻译成汉语

[转] 英语中常见的123个中国成语写作就不用愁字数啦 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad

中石油中石化炼厂与组织结构图

中石油下属炼化企业 CNPC (china national petrolem corporation) 中石化下属炼化企业 CPCC (china petrolem chemical corporation) 大庆石化是中国石油天然气股份有限公司的地区分公司。是以大庆油田原油、轻烃、天然气为主要原料,从事炼油、乙烯、塑料、橡胶、化工延伸加工、液体化工、化肥、化纤生产,并承担工程技术服务、生产技术服务、机械加工制造、矿区服务等职能的特大型石油化工联合企业。 公司始建于1962年,前身是大庆石油化工总厂,1999年10月重组分立为大庆石化公司和大庆石化总厂;2007年6月重新整合为大庆石化公司。炼油、化肥、化工和腈纶装置分别于1963年、1976年、1986年和1988年建成投产。经过四十多年的发展,公司逐步形成了以炼化生产为主,工程技术、多种经营、矿区服务并存的“四位一体”业务格局。现有二级单位34个,员工万人,生产装置137套,固定资

产原值285亿元、净值115亿元,2007年销售收入达到395亿元。年加工原油650万吨,乙烯生产能力60万吨/年,聚乙烯56万吨/年,聚丙烯10万吨/年,丙烯腈8万吨/年,丁辛醇8万吨/年,苯乙烯9万吨/年,聚苯乙烯万吨/年,SAN7万吨/年,万吨/年,顺丁橡胶8万吨/年,腈纶丝万吨/年,合成氨45万吨/年,尿素76万吨/年,复合肥30万吨/年。可生产48个品种187个牌号的产品。 公司整体通过了ISO9002质量体系认证,被评为全国质量管理先进企业,产品出厂合格率始终保持100%。石油、化工、塑料、腈纶等系列产品荣获全国市场同行业“产品质量、服务质量无投诉用户满意品牌”称号。企业先后荣获了全国“五.一”劳动奖状、全国思想政治工作优秀企业、国家“守合同重信用”企业、黑龙江省文明单位标兵等称号,实现了生产与安全、能源与环境、企业与社会、企业与员工的和谐发展。 前进中的大庆石化公司,将以科学发展观为指导,认真履行企业的经济责任、政治责任和社会责任,努力创造良好的经营业绩,最大限度地回报股东、回报社会、回报员工,实现公司价值的最大化。 抚顺石化是我国炼油工业的“摇篮”,是集“油化纤塑洗蜡”为一体的大型石油化工联合企业,有80年的发展历史,在中国石油石化工业中具有重要的地位和影响。数十项科研成果填补了国内空白,向全国各地输送各类人才2万多人,在我国大陆有炼油厂的地方就有抚顺石化人。建国以来,累计加工原油亿吨,实现利税435亿元。中国第一颗人造卫星上天、第一次南极科学考察、国庆五十年大阅兵都曾使用抚顺石化的产品。 公司现有在籍全民员工22766人,平均年龄岁(在岗员工平均年龄岁)。集体企业在职职工11293人。公司下辖11个生产企业、1个消防支队、1个开发公司、1个矿区服务事业部和1个集体企业集团(13家集体企业)。资产总额209亿元,资产负债率35%;销售收入近500亿元。 公司原油一次和二次加工能力均为1000万吨/年,主要生产装置77套,年可产汽、煤、柴油600万吨以上,蜡70万吨(其中轻蜡30万吨、石蜡60万吨)。公司化工生产能力184万吨/年。生产的160多个牌号的石油化工产品畅销全国,并远销世界50多个国家和地区。产品出厂合格率始终保持100%。石蜡出口占全国35%,被美国等商检认证为免检产品;烷基苯国内市场占有率50%以上,是世界上独具特色的石蜡、烷基苯生产基地。 “十一五”期间,公司将坚持科学发展观,按照集团公司整体发展战略和股份公司提出的“做精做优炼油、做强做特化工”的原则,努力建成炼油大而有特色,化工专又有规模,技术先进、特色鲜明、竞争力强的“千万吨炼油、百万吨乙烯”世界级炼化生产基地,形成“大炼油—大化工—大园区”炼化

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档