当前位置:文档之家› 中国菜俄语翻译

中国菜俄语翻译

中国菜俄语翻译
中国菜俄语翻译

糖醋鱼раба жареная в кисло –сладком соусе

豆瓣鲫鱼карась с бобами

清炖甲鱼туш?ная черепаха

鳝鱼段ломтики угря

番茄青鱼скумбрия в томатном соусе

炸烹大虾жареные креветки (раки)

清炒虾仁жареные чилмисы

红烧对虾креветки в соевом соусе

红烧鱼翅плавники акулы

白扒鱼翅плавникиакулы паровые

辣子肉丁жареная свинина с перцем

鱼香肉丝свинина с рыбнымвкусом

冬笋肉丝жареная свинина с побегами бамбука 木须肉омлет со свининой

香菇里脊свиное филе с грибами

糖醋里脊свиное филе в кисло –сладком соусе

青椒肉丝жареные соломки свинины с перцем

古老肉гулаожоу ;свинина в томате

糖醋排骨свиная грудинка в кисло-сладком соусе 回锅肉поджарка из отварной свинины

干烧肉片свинина в томатном соусе

炒肝尖свиная желудок

炒牛肉丝бефстроганов

咖喱牛肉говядина под соусом карри

烤羊肉串шашлык из баранины

涮羊肉баранина,сваренная в китайском самоваре

烤羊排рагу из баранины

烤羊腿жаркое из окорока барашка

摊鸡蛋омлет

红烧茄子туш?ный баклажан

麻婆豆腐острый соевый творог ;маботуфа

沙锅豆腐соевый творог в горшке

沙锅丸子фрикадельки в горшке

鱼翅汤бульог с плавниками акулы

酸菜鱼кислаякапуста с рыбой

三鲜汤суп с трепангами ;креветками и морским гребешком

酸辣汤кисло-острый суп

丸子汤суп с фрикадельками

荤菜мясные блюда

素菜овощное (вегетарианское )блю乍?

海鲜菜блюда из продуктов моря ;морские деликатесы

套餐табльдот

汤菜супы

红油肚丝свиной желудок под красным маслом

麻辣肚丝свиной желудок под острым соусом

五香酱肉ароматичная свинина в соевом соусе

*捎肉свинина под кисло-сладким соусом

姜汁猪肉свинина в соусе с имбирем

麻辣牛肉холодная говядина с перцем

五香牛肉ароматичная говядинав соевом соусе

白斩鸡курица в остром соусе

麻辣鸡курица в остром соусе

怪味鸡курица по-сычуаньски;курица с особым вкусом 熏鸡копч?нная курица

жареная курица ;гриль;цыпл?нок табака 考鸡

туш?ная курица 扒鸡

утка вар?ная в сое 酱鸭

сол?ная утра 盐水鸭

ароматичная утка 五香鸭

салат из утиных лапок 拌鸭掌

копч?ная рыба 熏鱼

рыба рубленая в соусе с имбирем 姜汁鱼片

сосиски 泥肠

ветчина火腿

колбаса 香肠

консервированное утиное яйцо ;яйцо сунхуа 松花蛋пикули 泡菜

салат измедузы 拌海蛰

мясной салат 肉拌凉菜

овощной салат 素拌凉菜

пекинскаяутка ;утка по-пекински北京烤鸭

прессованнаяутка 板鸭

жареные соломки из куриного мяса 炒鸡丝

филе кур ,жареное 炒鸡丁

филе кур по-гунбао 宫宝鸡丁

кусочки курицы с грибами 香菇鸡块

куриное филе в яичном белке 芙蓉鸡块

курица фри 炸鸡块

хрустящая переп?лка 香酥鸡

туш?ная курица с каштанами 栗子鸡

курица паровая целая в белом соусе 清蒸全鸡

ж?лтый горбыль с перцем 干烧黄鱼

лосось в виде белки 松鼠鱼爵

карп паровой 清蒸鲤鱼

рыба в соевом соусе红烧鱼

жареные ломтики рыбы в соусе 溜鱼片

辣子肉丁жареная свинина с перцем

酱爆肉丁жареная свинина в горячей соевой пасте

古老肉жареная свинина в томате(гулаожу)

糖醋排骨отбивные в кисло-сладком соусе

葱烤排骨отбивные жареные с луком

炸肉茄类жареный баклажан с мясом

回锅肉жареная свинина ломтиками с овощами

葵花肉свинина ломтиками

扣肉тушеное мясо

红烧肉тушеное мясо в соевом соусе

五香酱肉ароматичное мясо в соевом соусе

*烧肉鸡蛋花свинина кисло-сладкая с яйцами

金钱肉фаршированное мясо

荷叶米粉蒸肉свинина паровая с рисом в соусе лотоса(с лотосовыми сепестками)

花生蒸肉паровая свинина с арахисом

狮子头колобок из трепангов и свинины

蟹黄狮子头колобок из трепангов и свинины с крабами煎猪肉串шашлык из свинины

烤乳猪жареный поросенок

黄酒焖猪排тушеная отбивная в ресовом вине

宫爆腰花филе почки по-гунбао

炸腰花;香酥腰花почки свиные жареные хрустящие

炝腰花泡菜почки свиные с пикулями в соевом соусе

蒜苗炒猪肝свиная печенка,жареная с молодыми ростками чеснока(с чесночными отростками)

青蒜炒猪肠колбаса жареная с ростками чеснока(молодым чесноком)

芹菜猪肚鲜菠菜свиной желудок со шпинатом и сельдереем

软炸猪肠фри свиные сосиски

红烧肚子тушеный свиной желудок

红焖肘子тушеный подбедерок(окорок)в соевом соусе冰糖肘子подбедерок(окорок)сладкий

红烧蹄筋тушеные свиные сухожилия

红焖猪腿тушеные свиные ножки

砂锅丸子фрикадельки в горшке

砂锅猪腿свиные ножки в горшке

牛肉类говяжьи блюда;говядина

冬笋牛肉丝нарезанная (вырезка)говядина с ростками бамбука

广东炒牛肉丝нарезанная говядина жареная по-гуандунски

高加索牛肉丝вырезка(нарезанная говядина)по-кавказки

干炒牛肉丝сухо-печеная вырезка(нарезанная говядина)

炒牛肉丝бефстроганов

洋葱炒牛里几говяжье филе с репчатым луком

奶汁里几丝нарезанная говядина(вырезка)в молочном соусе

豪油牛肉говядина на устричном масле

豆瓣牛肉тушеная говидина с бобами

麻辣牛肉острая говядина с перцем

盐水辣牛肉соленая говядиня острая

芝麻牛肉говядина с кунжутом

咖喱牛肉говядина тушеная под соусом карри(по-карри)

红烧牛肉гуляш;тушеная говядина в соевом соусе

陈皮牛肉говядина с цитрусовой кожурой

煮咸牛肉тушеная соленая говядина(гуляш)

五香牛肉ароматичная говядина

怪味牛百叶говяжий рубец с особым вкусом

蒜泥牛百叶говяжий рубец с чесночным соусом

土豆洋葱敦牛肉тушеная говядина с картофелем и

репчатым луком(рагу из говядины)

罐头碎牛肉консервная говядина

小笼牛肉пареная говядина

串烤牛仔печеная телятина;шашлык из телятины

煎牛排антрекот

红烧牛杂拌говяжьи ливеры в соевом соусе

西法牛肉вырезка фри

牛肉饼телячьи котлеты

牛肉干вяленая говядина

羊肉类баранина;блюда из баранины

葱爆羊肉жареная баранина с луком

红烧羊肉тушеная баранина в соевом соусе

盐水羊肉соленая баранина

白扣羊肉баранина в белом соусе

锅烧羊肉тушеная баранина в горшке

罐焖羊肉тушеная баранина;запеканка из баранины;баранина дюшес

涮羊肉вареная нарезанная баранина;сваренная в китайском самоваре

烤羊肉串шашлык из баранины

烤羊排рагу из баранины;отбивная из баранины

烤羊腿жаркое из барашка;жареная баранья нога

鸭类утка;утиные блюда(из утки)

红烧肉туш?ное мясо в соевом соусе

古老肉жареная свинина в помате

糖醋排骨отбивные в кисло-сладком соусе

回锅肉жаренная свинина ломтиками с овощами

烧口条язык свиной туш?ный

红焖猪腿туш?ные свиные ножки

红烧蹄筋туш?ные свиные сухожилия

滑熘里脊свиное филе в яичном белке

糖醋里脊свиное филе в кисло-сладком соусе

жареная курица ;гриль;цыпл?нок табака 烤鸡

туш?ная курица 扒鸡

утка вар?ная в сое 酱鸭

сол?ная утра 盐水鸭

ароматичная утка 五香鸭

салат из утиных лапок 拌鸭掌

копч?ная рыба 熏鱼

рыба рубленая в соусе с имбирем 姜汁鱼片

сосиски 泥肠

ветчина火腿

колбаса 香肠

консервированное утиное яйцо ;яйцо сунхуа 松花蛋

пикули 泡菜

салат измедузы 拌海蛰

мясной салат 肉拌凉菜

овощной салат 素拌凉菜

пекинскаяутка ;утка по-пекински北京烤鸭прессованнаяутка 板鸭

жареные соломки из куриного мяса 炒鸡丝филе кур ,жареное 炒鸡丁

филе кур по-гунбао 宫宝鸡丁

кусочки курицы с грибами 香菇鸡块

куриное филе в яичном белке 芙蓉鸡块

курица фри 炸鸡块

хрустящая переп?лка 香酥鸡

туш?ная курица с каштанами 栗子鸡

курица паровая целая в белом соусе 清蒸全鸡ж?лтый горбыль с перцем 干烧黄鱼

лосось в виде белки 松鼠鱼爵

карп паровой 清蒸鲤鱼

рыба в соевом соусе红烧鱼

жареные ломтики рыбы в соусе 溜鱼片

北京烤鸭утка по-пекински

南京板鸭прессованная утка по-нанкински

红糟鸭片утка рубленая на барде в соевом соусе

双冬扒鸭утка с грибами и бамбуковыми ростками

酱爆鸭片утка рубленая в горячей пасте;утка рубленая с соевой пастой

牛肉говядина

小牛肉телятина

牛肚говяжий желудок

羊肉баранина

羊羔肉ягненок

猪肉свинина

肉片мясной тонкий кусок

肉丁мясной кусочек

肉丝тонконарезанное мясо

肉馅;肉末мясной фарш

里脊филе;вырезка

后臀肉ягненок;крестец

排骨отбивные;корейка;грудинка

肘子(猪肉)подбедерок

舌язык 肝печенка 腰子почки

蹄(猪、羊等)ножки

火腿ветчина

咸肉;板肉соленая свинина

腊肉бекон

腌肉шпик;сало

香肠колбаса

泥肠(小肠)сосиска

肉泥肠(小灌肠)сарделька家禽домашняя птица

子鸡цыпленок

鸡脯куриная грудь

鸡腿куриная ножка

填鸭пекинская утка

鹅гусь

火鸡индейка;казуар

母火鸡индюшка

鸽子голубь

野味дичь

鹿олень

野兔дикий заяц;ковыльник 家兔кролик

野鸡фазан

松鸡рябчик

野鸭дикая утка

大雁сухонос

鹌鹑перепел;перепелка

禾花雀рисовая птица

肉蛋肠мясо,яйцо,колбаса баранина 羊肉

голубятина 鸽子肉

бекон 腊肉

перепелка(перепел) 鹌鹑

говядина 牛肉

фазан 野鸡

гусятина 鹅肉

голубиное яйцо 鸽子蛋

зайчатина 兔肉

гусиное яйцо 鹅蛋

козлятина 山羊肉

куриное яйцо 鸡蛋

конина 马肉

перепелиное яйцо 鹅鹌蛋

крольчатина 家兔肉

утиное яйцо 鸭蛋

курятина鸡肉

колбаса 香肠

оленина 鹿肉

кишки(кишечная оболочка) 肠衣

ослятина 驴肉

сарделька 短粗灌肠

свинина 猪肉

сосиска 小灌肠

собачина 狗肉

вареные колбасы 煮肠

телятина 牛牍肉

варено-копченые колбасы 煮熏肠

утятина 鸭肉

копченые колбасы 熏肠

шпик(сало) 腌肉

полукопченые колбасы 半熏肠

дичь 野味

сырокопченые колбасы 生熏肠

бройлер 肉用雏鸡

сырокопченые полусухие колбасы 生熏半干肠паштет 肉馅

диетические колбасы 营养肠

зельц 杂拌灌肠

кровяные колбасы 血灌肠

студень 肉冻

ливерные колбасы 肝泥灌肠;下水灌肠ветчина 火腿

фаршированные колбасы 填馅肠

кобласный фарш 香肠肉馅;下水灌肠

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

老外爱吃的中国菜英文翻译

老外爱吃的中国菜英文译发 14、Burnt egg plant 烧茄子 15、Fried soy bean seedings leves 素炒碗豆苗 16、Pepper & garlic saucestuffed meat in egg plant 鱼香茄盒 17、Fried hot green pepper with shredded egg plant 尖椒茄子丝 18、Mixed vegetables in hot 素炒什锦 19、SUAN-TAI with eggs 蒜苔炒鸡蛋 20、Fried hot green pepper with dry bean-curd 尖椒干豆腐 21、Tinned mushroom with rape 口蘑油菜 22、Hot pepper with sliced potato 尖椒土豆片 23、Fried fungus-vegetables with plain 素炒木耳菜 24、Fried lettuce with plain 素炒生菜 25、Fried broccoli with plain 素炒西兰花 26、Stewed bean-curd 熘豆腐 27、Stewed bean-curd with spinach 菠菜豆腐 28、Fried bean-curd with hot pepper 麻辣豆腐 29、Bean-curd with minced,beef & pepper sauce 麻婆豆腐 30、Fried bean-curd in dumpling 锅贴豆腐 31、Dry shelled shrimps with bean-curd 海米豆腐 32、Poached bean-curd in pungent sauce 水煮豆腐 33、Braise bean-curd with mixed meat and tomato 鸡抛豆腐 34、Home made bean-curd with assorted meat

俄罗斯旅游常用语的俄语翻译

应急电话匪警:902;火警:901;急救:903; 中国驻俄罗斯大使馆:007(499)14 31 540; 中国驻圣彼得堡总领事馆:007(812)71 37 605 谢列梅捷沃国际机场АэропортШереметьево(Sheremetyevo Internati onal Airport) 列宁格勒火车站Ленинградскийвокзал(Leningradsky Railway statio n) 布尔加科夫酒店( Bulgakov Hotel ) 俞豪华酒店(Yu Deluxe Hotel ) 莫斯科电视塔Останкинскаятелебашня 跳蚤市场измайловскаяярмарка 莫斯科凯旋门ВоскресенскиеВорота 新圣女修道院 Novodevichy ConventНоводевичиймонастырь 新圣女公墓Новодевичьекладбище 莫斯科河游船РечныеПрогулкипоМоскве 麻雀山ВоробьёвыГоры 列宁墓 Lenin's MausoleumМавзолейВ.И.Ленина 钟王Царь-Колокол 武器博物馆ОружейнаяПалата 国家大剧院БольшойТеатр 基督救世主大教堂ХрамХристаСпасителя 弗拉基米尔 VladimirВладимир 苏兹达尔 SuzdalСуздаль 谢尔盖耶夫镇Сергиевпосад ( 发车的车站为ЯрославскийВокзал ) 圣彼得堡 St. PetersburgСанкт-Петербург 莫斯科火车站 Moscow Train stationМосковскийВокзал 索纳塔涅夫斯基酒店 Sonata at NevskyСонатанаНевском 夏宫Петродворец(Летнийдворец) 瓦西里岛 Vasilievsky IslandСтрелкаВасильевскогоОстрова 普希金城(皇村)ДетскоеСело 彼得要塞Петропавловскаякрепость, 或территорияПетропавловскаяКрепостьPeter & Paul Fortress 阿芙乐尔号巡洋舰КрейсерАврора 圣伊萨克大教堂Исаакиевскийсобор 救世主滴血大教堂СпаснаКрови 喀山大教堂КАЗАНСКИЙСОБОР

中国菜的英语翻译方法

中国菜的英语翻译方法 一、以主料开头的翻译方法 1 介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomatoes 2 介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs wi t h mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef wi t h brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken wi t h sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken wi t h seasonal vegetables 2 介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3 介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken wi t h hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling 2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料 公式:人名(地名)+烹法+主料 例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 北京烤鸭Roast Beijing Duck 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法, 而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川 菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: 1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and peanuts 中国传统菜的英文翻译大全 第一部分、头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 第二部分、汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style V egetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 1

浅谈中国菜的英语翻译

浅谈中国菜的英语翻译 摘要:饮食艺术是一个国家文化内涵的重要组成部分,改革开放以来我国与世界各国各方面交流日益频繁,中国的饮食文化在全世界得到广泛传播。特别是随着北京奥运会的召开,中国菜名的英译成为一项必要性和紧迫性的任务。笔者分析中国菜名英文翻译现状、方法和优缺点,就此问题做初步探讨。 中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2008)8-0000-01 一、中国菜名英译的必要性 中国是个饮食大国,中国的菜肴品种繁多,名称也丰富多彩,无论是高档饭店的菜肴还是民间的小吃都充满了中国文化的内涵。随着我国加入世界贸易组织和全球化的不断发展,中国菜已经成为越来越多国际友人了解中国的一个重要窗口,扮演着一个不可忽视的角色。 由于语言、文化背景等方面的差异限制了外国人对中国菜等饮食文化的了解与接受,中国饮食文化的进一步发扬光大受到了影响,因此,将中国菜译成外语特别是世界上使用范围最广的英语,让他们深入了解我国的饮食文化是大势所趋。特别是2008年北京奥运会日益临近,大批来自世界各国的游客会来到中国,如何正确合理的翻译中国菜名,为世界各国的朋友提供更好的旅游服务,已经成为了目前一项迫在眉睫的任务。 二、中国菜名英译的现状 中国菜闻名世界,吸引着各国众多的食客,所以很早就有人从事中国菜名的英文翻译工作,现在国内外中餐菜谱上的英译名有了很大的进步还很不规范,甚至比较混乱,尤其是翻译得标准不一,质量有好有坏,一道菜可能会出现多种译法。例如:回锅肉,英文名有sliced pork doubly sauteed,twice - cooked pork,twice–cooked spicy pork slices,double sauteed (Sichuan style),Huiguo Rou等多种译法;宫爆

中国菜名翻译成俄语

芜湖地区能吃到部分菜谱俄文名(有商品名词典足可,翻译仅供参考,值得商榷,只是应付毛子餐桌喋喋不休Что это (такое)问题) 主食类: 炒面жареная лапша 蛋饺тушёные яичные пельмени 方便面лапша из быстрого приготовления 锅贴жареные мельмени 馄饨бульон с ушками 烙饼печёная лепёшка 麻花хворост 馒头пампушка 烧麦пирожки《Шаомай》(废话,等于没说);пирожки из заварного теста с начинкой ,приготовленные на пару(啰嗦,能懂才怪) 油条жареный солёный хворост ; 炸酱面лапша,обжаренная в бобовой пасте 菜: 炒豆芽жареные бобовые ростки 炒肉片жареные мясные ломтики 炒猪肝жареная печёнка 炒肉丝жареная тонконарезанная вырезка из мяса 油炸鸡腿жареная куриные ножки 葱酥鲫鱼хрустящий карась с луком 炖(焖)海参тушёные трепанги

醋溜鱼片поджаренная ломтиками рыба в кислом соусе 炖排骨тушёные рёбра 咖喱牛肉говядина жареная в карри 宫保鸡丁 филекур по –гунбао(也是废话,还得向毛子解释啥叫宫保,经查:乃一明清官员死后封号) 古老肉жареная вырезка кусочками свинина в томате(还当代肉呢,用西红柿做?) 红烧鲤鱼сазан,жареный в коричневом соусе 红扒鱼翅плавники акулы паровые в коричневом соусе 红烧牛肉гуляш;тушёная говядина в коричневом соусе 红烧排骨тушёные рёбра в коричневом соусе 红烧肉тушёное мясо в соевом соусе 红烧带鱼жареная сабля-рыба в коричневом соусе 回锅肉поджарка из отварной свинины 火锅китайский самовар 豆腐Доуфу;домашний соевый творог 煎荷包蛋глазунья 煎牛排антрекот 辣子鸡丁куриное филес красным перцем 凉粉крахмальная лапша 麻辣(婆)豆腐пикантный (острый)соевый творог 泡菜пикули 烹大虾жареные креветки 清炖甲鱼съедобная(болотная)черепаха тушёная 狮子头тушёные тефтели 《львиная голова》

俄语翻译汇总

第十课《选择什么样的职业》 第1段:在当代俄罗斯获得毕业证书是很容易的。有各种风格的大学:国立的和私立的,综合大学和专业学院,人文的和科技的。另外:人口学家预言,到2010年中学毕业生的数量和俄罗斯大学所招数量相等。如果大学的数量不减少,选拔竞赛可能会被忘记。 第2段:XXX,高等经济学校校长,隶属于俄罗斯联邦总统的国家服务改革问题委员会成员,他认为,在最近几年不是职业的威望在增加,而是名牌大学的毕业证书在增多。高等教育结构在改变。 第3段:现在建议在俄罗斯建议实行博洛尼亚条约所要求的统一的欧洲教育标准。这到底是什么样的那?这是一种双学位教育制度。本科教育-需要四年的基础课程。在西方国家实行的比较短的三年制本科教育并不适用与我们国家传统。我认为,多学一点比少学是要好的。有这样几种教育规划形式:像现在的一年制是在毕业生毕业一年后获得硕士学位,还有两年制的这是针对硕士学位和MBA学位。本科学历可以担任普通的工程师、部门经理或者行政人员等等。总之他们现在所担任的职位都是需要有五到六年教育背景。为此他们必须有足够四年教育经历。如果一个人想获得更加详细的专业知识,那么他可以选择相适应的教育计划读一个硕士。同时相对应也应当存在一些便宜的基础的稀少的专业课程。那些在欧洲、美国、日本实行的标准称之为《4+2》。当然,我们为在某些情况下一年的专业教学就足够了。 第4段:如今的毕业生已经遇到两个高等教育体系了吗? 第5段:可以从明年开始过渡,到2010年成为规范。学士学位的人会来一个统一的国家考试,所有的这一切将在集中财政支持的基础上。而这些将要通过法律手段保护教育贷款。我能说出一点:如果在未来5年我们不能恢复教育体系,等待我们的将是非常严重的麻烦。第一,我们将会完全失去剩余的科学学派。因为俄罗斯科学家的平均年龄已经接近60岁了。第二,缓慢的经济增长——每年1-1.5%. 最后一段:你们认为,在最近十年那些行业将是最著名的? ——第一组行业是:经济师,律师,经理,保存了自己的威信。但是,在这一组行业中很少有名牌大学的毕业生,在俄罗斯,通常是25。第二组是:新技术的

最全的中国菜英文翻译

最全的中国菜英文翻译 中式早点 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee 馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles 鸭肉面 Duck with noodles 鳝鱼面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉 Green bean noodle 鱼丸汤 Fish ball soup 贡丸汤 Meat ball soup 蛋花汤 Egg & vegetable soup 蛤蜊汤 Clams soup 牡蛎汤 Oyster soup 紫菜汤 Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup

中国地名翻译九大翻译方法

地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。 用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。 一、专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山Hengshan Mountain (山西) 2、淮河the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 3、巢湖the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海the Bohai Sea (辽宁、山东) 5、韩江the Hanjiang River (广东) 6、礼县Lixian County (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如: 1、都江堰市Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区Baishuijiang Nature Reserve (比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)

最全版中国菜名英文翻译(数千种)

中文菜单英文译法北京市人民政府外事办公室公布 目录Table of Contents 翻译的原则Principles of Translation 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

俄语翻译中国地名

黑龙江Хэйлунцзян 哈尔滨Харбин 富锦市Фуцзин 佳木斯市Цзямусы 同江市Тунцзян 勤得利农场Частое наживающиеся на ферме前哨农场Застава фермы 抚远县Фуюань 建三江管局Встроенный SanJiang труба бюро前进农场Дальше фермы 胜利农场Победа фермы 桦川县В Hua карпатскую 二九一农场291 фермы 鹤岗市Хэган 绥滨县Суйбинь 萝北县Лобэй 宝泉岭管理局BaoQuanLing органа 依兰县胜利农场YiLanXian победа на ферме集贤县Цзисянь 双鸭山市Шуанъяшань 宝清县 桦南县

汤原Суп бывший 中国Китай 二连浩特Эрлянь-Хото七台 河Читайхэ九江Цзюцзян 大连Далянь大同Датун大庆Дацин 广州Гуанчжоу广东Гуандун广西Гуанси马鞍山Маэньшань山东Шаньдун山西Шаньси上海Шанхай乌鲁克恰提Улугчат乌什Уши 扎兰屯Чжаланьтунь长春Чанчунь长沙Чанша 丹东Даньдун太原Тайюань开封Кайфын内蒙古ВнутренняяМонголия天津Тяньцзинь双鸭 山Шуанъяшань 乌鲁木齐Урумчи牙克石Якши无锡Уси 云南Юньнань巴楚Бачу 甘肃Ганьсу白城Байчэн包头Баотоу 东宁Дуннин北海Бэйхай北京Пекин 兰州Ланьчжоу辽宁Ляонин宁波Нинбо 宁夏Нинся石家庄Шицзячжуан古莲Гулянь四川Сычуань四平Сыпин石河子Шихэзи 台北Тайбэй台湾Тайвань布尔津Бурчун 北安Бэйань安徽Аньхой安达Аньда 成都Чэнду合肥Хэфэй红旗拉莆Хончилачу吉林Цзилинь,Гирин江苏Цзянсу江西Цзянси 汕头Шаньтоу齐齐哈尔Цицикар同江Тунцзян 西安Сиань西藏Тибет西宁Синин 伊春Ичунь伊宁Инин伊犁Или 孙吴Суньу扬州Янчжоу牡丹 江Муданьцзян 佛山Фошань阿尔泰Алтай抚顺Фушунь 抚远Фуюань苏州Сучжоу阿克苏Аксу 庐山Лушань鸡西Цзиси延吉Яньцзи 沙市Шаши连云港Ляньюнга沈阳Шэньян 克拉玛依Карамай河北Хэбэй河南Хэнань

餐饮专业翻译中餐英文菜单

餐饮专业翻译中餐英文菜单 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2 介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2 介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs

2019英语六级翻译话题预测:中国菜

2019英语六级翻译话题预测:中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups ofChina.It also refers to cooking styles originating fromChina.With a long history, Chinese cuisine has anumber of different genres,the main representativesof which are "Eight Cuisines".Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography, history,cooking techniques and lifestyle.Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings,which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes.Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor,flavor,and taste,and the soul of the dishes in taste.Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine,one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad. 1.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。“也指发源于中国的烹饪方式”可单独译成一句also refers to cooking styles originating fromChina,这样能够更好的体现两句的并列关系。

中国菜的英文翻译-饮食

中国菜的英文翻译-饮食 中国菜的英文翻译-饮食 A头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼SashimiPlatter 2.锅贴PotSticker 3.辣汁脆炸鸡腿FriedChickenLegs(SpicyHot) 4.鸡沙律ChickenSalad 5.酥炸大虾FriedPrawns 6.酥炸生豪FriedOysters 7.酥炸鲜鱿FriedSquid 8.海哲分蹄SmokedJellyFish 9.五香牛展SpecialBeef 10.白云凤爪ChickenLeg 11.琥珀合桃HouseSpecialHoneyWalnuts 12.脆皮春卷SpringRolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q.Pork B汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹CongeePikeMawWithRoastDuck 2.红烧鸡丝翅ChickenShark'sFinSoup 3.竹笙烩生翅BambooSharkFinSoup

4.粟米瑶柱羹CornwithDryScallopsSoup 5.竹笙海皇羹BambooSeafoodSoup 6.鸡蓉粟米羹Corn&ChickenSoup 7.酸辣汤Hot&SourSoup 8.法国海鲜汤FrenchStyleSeafoodSoup 9.法国杂菜汤FrenchStyleVegetableSoup 10.杂锦云吞汤CombinationWonTonSoup 11.芥菜肉片咸蛋汤MustardGreenSaltedEggSoup 12.火鸭咸蛋芥菜汤RoastDuckSaltEgg/MustardGreen 13.西葫牛肉羹WestLakeBeefSoup 14.三丝烩鱼肚FishSoup 15.蝴蝶海参羹SeaCucumberSoup 16.四宝豆腐羹SteamTofuSoup C龙虾蟹类Seafood(Lobster,Shrimp,Crab) 1.法式咖喱焗龙虾FrenchCurryLobster 2.法式芝士牛油焗龙虾CheeseLobster 3.上汤焗龙虾SpecialStyleLobster 4.蒜茸蒸龙虾GarlicStyleLobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹GreenOnionCrab 7.椒盐蟹SpicySaltCrab 8.粉丝咖喱蟹煲RiceNoodleCurryCrab D虾鲜鱿贝类Seafood

中国城市俄语地名

七台河Читайхэ 九江Цзюцзян 大庆Дацин 大连Далянь 大同Датун 广州Гуанчжоу 广东Гуандун 广西Гуаси 马鞍山Маэньшань 山东Шаньдун 山西Шаньси 上海Шанхай 乌鲁克恰提Улугчат 乌什Уши 扎兰屯Чжаланьтунь长春Чанчунь 长沙Чанша 丹东Даньдун 太原Тайюань 开封Кайфын 内蒙古ВнутренняяМонголия天津Тяньцзинь 双鸭山Шуанъяшань乌鲁木齐Урумчи 牙克石Якши 无锡Уси 云南Юньнань 中国Китай 巴楚Бачу 甘肃Ганьсу 白城Байчэн 包头Баотоу 东宁Дуннин 北海Бэйхай 北京Пекин 兰州Ланьчжоу 辽宁Ляонин 宁波Нинбо 宁夏Нинся 石家庄Шицзячжуан古莲Гулянь 四川Сычуань 四平Сыпин

石河子Шихэзи 台北Тайбэй 台湾Тайвань 布尔津Бурчун 北安Бэйань 安徽Аньхой 安达Аньда 成都Чэнду 合肥Хэфэй 红旗拉莆Хончилачу吉林Цзилинь, Гирин 江苏Цзянсу 江西Цзянси 汕头Шаньтоу 齐齐哈尔Цицикар 同江Тунцзян 西安Сиань 西藏Тибет 西宁Синин 伊春Ичунь 伊宁Инин伊犁Или 孙吴Суньу 扬州Янчжоу 牡丹江Муданьцзян佛山Фошань 阿尔泰Алтай 抚顺Фушунь 抚远Фуюань 苏州Сучжоу 阿克苏Аксу 庐山Лушань 鸡西Цзиси 延吉Яньцзи 沙市Шаши 连云港Ляньюнга 沈阳Шэньян 克拉玛依Карамай 河北Хэбэй 河南Хэнань 呼玛Хума 呼和浩特Хухэ-Хото昆明Куньмин

几乎所有中国菜的英文翻译

几乎所有中国菜的英文翻译 中国菜的英文名 1.北京烤鸭roast Beijing duck 2.辣子鸡丁saute diced chicken with hot peppers 3.宫爆鸡丁saute diced chicken with peanuts 4.红烧鲤鱼braised common carp 5.茄汁虾仁saute fish slices with bamboo shoots 6.涮羊肉instant boiled sliced mutton 7.糖醋里脊pork fillets with sweet&sour sauce 8.炒木须肉saute shredded pork with eggs&black fungus 9.榨菜肉丝汤pork with Sichuan cabbage soup 10.生炒肚片saute fish maw slices 11.回锅肉saute pork in hot sauce 12.糖醋排骨saute chops with sweet&sour sauce 13.家常豆腐fride beancurd with sliced pork&pepper 14.醋溜白菜saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce 15.鱼香茄子saute eggplant with fish flavor 16 麻婆豆腐stwed beancurd with minced pork in pepper sauce 17.韭菜炒蛋saute leek sprouts&eggs Ⅱ.面食与糕点Chinese Pastry&Cooked Wheaten Food 1.肉/鸡丝汤面noodles in soup with pork/chicken 2.担担面noodles with sesame paste&pea sprouts 3.龙须面saute fine noodles with shredded chicken 4.炒米线saute rice noodles with green bean sprouts 5.杂酱面soy beans in minced meat&noodles 6.酸辣汤面noodles in sour pungent soup 7.排骨面soup noodles with pork rib 8.阳春面noodles in superior soup 9.凉拌面cool braised noodles 10.肉包steamed meat dumpling 11.豆沙包bean paste dumpling 12.水晶包stuffde bread with lard&sugar 13.叉烧包stuffed bread with roast pork 14.水煎包lightly fried Chinese bread 15.花卷twist 16小笼包steamed small meat dumpling in basket 17.馄饨ravioli;hun-tun 18.大饼bannock 19.油条twistde cruller 20.豆腐脑beancurd jelly 21.茶叶蛋egg boiled with salt&tea 22.八宝饭steamed glutinous rice with eight treasures 23.葱油饼green onion pie 24.黄桥烧饼crisp short cakes 25.月饼moon cake 26.酒酿sweet ferment rice 27.麻花fried dough twist 28.元宵rice glue ball 【中式早点】 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice

俄语翻译答案

说明:括号内红色字体部分为外教认为译文应该增加部分;括号内黑色字体部分与下划线部分是同一原文的不同译法。 缺第:第8课宋飞正文俄译汉;第10课旅游姜占民俄译汉。 第1课 1.1 体育是怎样产生的? 1.回顾历史,我们会发现体育运动可能始于宗教活动。史前人类都崇拜神灵,他们跳祭祀舞。这些舞蹈与军人或猎人的动作很相似。后来人们跳舞只是为了自娱,后来才可能成为一种体育项目。 2.四千年前埃及人开展了一些体育项目,但田径运动作为体育项目产生于希腊。历史学家公认的首届奥林匹克运动会于公元前776年在希腊举行。 3.今天,我们都知道体育在我们生活中起着何等重要的作用。在古希腊,体育的作用比现在更重要。每个在校学生都训练跑、跳和摔跤。如果人到中年体格仍然强壮而有耐力,就被认为是优秀运动员。 4.寓健康的精神于健康的体魄一直是希腊人的理想,因此他们不只是欣赏只热衷于当一个运动员以及百事成功而从事运动的人。但是希腊人中中出现了一些职业运动员,特别是在拳击和摔跤等运动项目中。 5.在希腊有许多体育节日,但最古老、最重要的节日是奥林匹克运动会。只有纯希腊血统的青年男子经过十个月的培训才可参赛。最初的运动会有跑和跳两项,后来又增添了摔跤、拳击、铁饼、标枪及(战)车赛等。 俄语 在这些充满疑惑的日子里,在这些对我祖国的命运充满焦虑的日子里——只有你是我的支柱,我的慰藉,啊,伟大的、雄健的、真实的、自由的俄罗斯语言!若没有你——面对国中发生的一切,我怎能不陷入绝望?然而决不能设想:使用这样语言的人民不是一个伟大的民族! [1] 中国的传统戏曲剧种有①300余种,其中京剧②最普遍最有影响③,因十九世纪初产生于北京而得名④,它是集戏剧、歌唱、音乐、舞蹈、武功⑤于一体⑥的舞台艺术。许多国外观众深深地为《三岔口》⑦等剧目所打动⑧。ВКитаенасчитывает ся(существует)свыше300 видовоперы, средини хпекинскаяопера—самаяраспространеннаяив лиятельная(популярнаяиизвестная). Она появилась в начале 19 века в Пекине, почему и называется (носит название) пекинской (откуда и появилось её название). Пекинская опера —это сценическое искусство (вид сценического искусства), которое объединяет (объединяющего) в себе элементы драмы, пения, музыки, танца, акробатики и боевых искусств (Китая). Многие зарубежные зрители глубоко тронуты таким номером, как ?Тройная развилка?.(?Тройная развилка?, а также другие номера, глубоко затронули сердца многих зарубежных зрителей.) [2] 九十年来,中国电影为国家奉献⑨了许多优秀影片,如《马路天使》⑩、《黄土地》、《开国大典》[11]、《秋菊打官司》[12]等。中国九十年代电影的典型特点之一是反映人的善良、

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档