当前位置:文档之家› 各种会议名称的翻译

各种会议名称的翻译

各种会议名称的翻译
各种会议名称的翻译

各种会议名称的翻译

assembly 大会

convention 会议

party 晚会, 社交性宴会

at-home party 家庭宴会

tea party 茶会

dinner party 晚餐会

garden party 游园会

dance(party), ball, fandango 舞会

reading party 读书会

fishing party 钓鱼会

sketching party 观剧会

birthday party 生日宴会

Christmas party 圣诞晚会

luncheon party 午餐会

fancy ball 化妆舞会

commemorative party 纪念宴会

wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴

pajama party 睡衣派对

buffet party 立食宴会

cocktail party 鸡尾酒会

welcome meeting 欢迎会

farewell party 惜别会

pink tea 公式茶会

new years‘s banquet 新年会

year-end dinner party 忘年餐会

box supper 慈善餐会

fancy fair 义卖场

general meeting, general assembly 会员大会

congress 代表大会

board of directors 董事会

executive council, executive board 执行委员会

standing body 常设机构

committee, commission 委员会

subcommittee 附属委员会,小组委员会

general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处

budget committee 预算委员会

drafting committee 起草委员会

committee of experts 专家委员会

advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会

study group 学习研讨会

seminar 讲习会,学习讨论会

meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)

opening sitting 开幕会

final sitting 闭幕会

formal sitting 隆重开会

plenary meeting 全会

sitting, meeting 开会(美作:session)

session 会期,会议期间(美作:meeting)

working party 工作小组

seat, headquarters 席位

governing body 主管团体

round table 圆桌

to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会议

WTO Words

关贸总协定,世界贸易组织的前身GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)

世界贸易组织WTO (World Trade Organization)

乌拉圭回合Uruguay Round

最惠国待遇(现通常称"正常贸易关系")MFN(most-favored-nation) treatment

争端解决机构dispute settlement body

《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU (Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)

《北美自由贸易协定》NAFTA (North American Free Trade Agreement)

东盟自由贸易区ASEAN Free Trade Area

东部和南部非洲共同市场COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)

反倾销措施anti-dumping measures against…

非配额产品quota-free products

非生产性投资investment in non-productive projects

风险管理/评估risk management/ assessment

国际收支balance of international payments/ balance of payment

实行国民待遇grant the national treatment to

瓶颈制约"bottleneck" restrictions

非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP (African, Caribbean and Pacific Group) (补贴协议)可诉补贴actionable subsidy

上诉机构appeal body

基础税率base tariff level

国际收支条款BOP(Balance-of-payments) Provisions

既定日程built-in agenda

约束水平bound level

(欧盟)共同农业政策Common Agriculture Policy

规避circumvention

反补贴税countervailing duty

交叉报复cross retaliation

海关完税价值customs value

环保型技术EST(Environmentally-sound technology)

出口实绩export performance

出口补贴export subsidy

粮食安全food security

免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) free-rider

政府采购government procurement

灰色区域措施grey area measures

WTO最不发达国家高级别会议HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)

协调制度(商品名称及编码协调制度)HS (Harmonized Commodity and Coding System) 进口许可import licensing

进口渗透import penetration

最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)

知识产权IPRs (Intellectual property rights)

最不发达国家LDCs (Least-developed countries)

当地含量local content

市场准入market access

专门的营销机构market boards

(服务贸易)自然人natural person

国民待遇national treatment

(利益的)丧失和减损nullification and impairment

(争端解决)专家组panel

(《农业协议》中关于反补贴的)和平条款peace clause

诸边协议plurilateral agreement

(服务贸易)自然人流动presence of natural person

生产补贴production subsidy

消费膨胀inflated consumption

慢性萧条chronic depression

进口环节税import linkage tax

北美自由贸易区NAFTA (North American Free Trade Area)

全球配额global quota

祖父条款grandfather clause

贸易和投资自由化和便利化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation) 国际清算international settlement

横向兼并horizontal merger

垂直兼并vertical merger

垃圾融资junk financing

申报制度reporting system; income declaration system

市场准人的行政管理措施AAMA (Administrative Aspects of Market Access)

各种会议的译法

各种会议名称的有关翻译 assembly 大会 convention 会议 party 晚会,社交性宴会 at-home party 家庭宴会 tea party 茶会 dinner party 晚餐会 garden party 游园会 dance(party), ball, fandango 舞会 reading party 读书会 fishing party 钓鱼会 sketching party 观剧会 birthday party 生日宴会 Christmas party 圣诞晚会 luncheon party 午餐会 fancy ball 化妆舞会 commemorative party 纪念宴会 wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴 pajama party 睡衣派对 buffet party 立食宴会 cocktail party 鸡尾酒会 welcome meeting 欢迎会 farewell party 惜别会 pink tea 公式茶会 new years's banquet 新年会 year-end dinner party 忘年餐会 box supper 慈善餐会

fancy fair 义卖场 general meeting, general assembly 会员大会 congress 代表大会 board of directors 董事会 executive council, executive board 执行委员会 standing body 常设机构 committee, commission 委员会 subcommittee 附属委员会,小组委员会 general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处 budget committee 预算委员会 drafting committee 起草委员会 committee of experts 专家委员会 advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会 study group 学习研讨会 seminar 讲习会,学习讨论会 meeting in camera 秘密会议(美作:executive session) opening sitting 开幕会 final sitting 闭幕会 formal sitting 隆重开会 plenary meeting 全会 sitting, meeting 开会(美作:session) session 会期,会议期间(美作:meeting) working party 工作小组Working panel seat, headquarters 席位 governing body 主管团体 round table 圆桌

政府机构中英文对照

中国国家机关名称China's State Organs 全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People's Court 最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

中英文食物翻译大全

烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭类: 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee 面类: 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面 Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle 汤类: 鱼丸汤Fish ball soup 貢丸汤Meat ball soup 蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤Sweet & sour soup 馄饨汤Wonton soup 猪肠汤Pork intestine soup 肉羹汤Pork thick soup 鱿鱼汤Squid soup 花枝羹Squid thick soup 甜点: 爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers 双胞胎Horse hooves 冰类: 绵绵冰Mein mein ice 麦角冰Oatmeal ice 地瓜冰Sweet potato ice 紅豆牛奶冰Red bean with milk ice 八宝冰Eight treasures ice 豆花Tofu pudding 果汁: 甘蔗汁Sugar cane juice 酸梅汁Plum juice 杨桃汁Star fruit juice 青草茶Herb juice 点心: 牡蛎煎Oyster omelet 臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐Oily bean curd 麻辣豆腐Spicy hot bean curd 虾片Prawn cracker 虾球Shrimp balls 春卷Spring rolls 蛋卷Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 豆干Dried tofu 筒仔米糕Rice tube pudding 红豆糕Red bean cake 绿豆糕Bean paste cake 糯米糕Glutinous rice cakes 萝卜糕Fried white radish patty 芋头糕Taro cake 肉圆Taiwanese Meatballs 水晶饺Pyramid dumplings 肉丸Rice-meat dumplings 其他: 当归鸭Angelica duck 槟榔Betel nut 火锅Hot pot

各种会议名称的翻译

各种会议名称的翻译 assembly 大会 convention 会议 party 晚会, 社交性宴会 at-home party 家庭宴会 tea party 茶会 dinner party 晚餐会 garden party 游园会 dance(party), ball, fandango 舞会 reading party 读书会 fishing party 钓鱼会 sketching party 观剧会 birthday party 生日宴会 Christmas party 圣诞晚会 luncheon party 午餐会 fancy ball 化妆舞会 commemorative party 纪念宴会 wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会 banquet 酒宴 pajama party 睡衣派对 buffet party 立食宴会 cocktail party 鸡尾酒会 welcome meeting 欢迎会 farewell party 惜别会 pink tea 公式茶会 new years‘s banquet 新年会 year-end dinner party 忘年餐会 box supper 慈善餐会 fancy fair 义卖场 general meeting, general assembly 会员大会 congress 代表大会 board of directors 董事会 executive council, executive board 执行委员会 standing body 常设机构 committee, commission 委员会 subcommittee 附属委员会,小组委员会 general committee, general officers, general bureau 总务委员会 secretariat 秘书处 budget committee 预算委员会 drafting committee 起草委员会 committee of experts 专家委员会 advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会 study group 学习研讨会

政府机构中英文名称对照

政府机构、社会团体、职位中英对照 (仅供参考) 国务院部委Ministries and Commissions 各司局Departments and Bureau 部长 Minister 副部长 vice-minister 部长助理 Assistant Ministers 办公厅 General Office 财务司 Department of Finance 行政司 Administrative Department 档案司 Bureau of Archives 干部司 Department of Personnel 新闻司 Information Department 离退休干部司 Bureau for Retired Personnel 监察局 Department of Supervision 礼宾司 Protocol Department 政策规划司 Policy Planning Department 外交部Ministry of Foreign Affairs 港澳台司 Department of Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs 涉外安全事务司 Department of External Security Affairs 西亚北非司 Department of West Asian and North African Affairs 欧洲司 Department of European Affairs 拉丁美洲和加勒比司 Department of Latin American and Caribbean 军控司 Department of Arms Control 边界与海洋事务司

比较全的食物的英文翻译

比较全的食物英文翻译 水果类(fruits): 西红柿tomato 菠萝pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子shaddock (pomelo)橙子orange 苹果apple 柠檬lemon 樱桃cherry 桃子peach 梨pear 枣Chinese dat e (去核枣pitted date )椰子coconut 草莓strawberry 树莓raspberry 蓝莓blueber ry 黑莓blackberry 葡萄grape 甘蔗sugar cane 芒果mango 木瓜pawpaw或者papay a 杏子apricot 油桃nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲jackfruit 槟榔果areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃flat peach 荔枝litchi 青梅greengage 山楂果haw 水蜜桃honey p each 香瓜,甜瓜musk melon 李子plum 杨梅waxberry red bayberry 桂圆longan 沙果crab apple 杨桃starfruit 枇杷loquat 柑橘tangerine 莲雾wax-apple 番石榴guava 肉、蔬菜类: 南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw 甜玉米Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉mutton 羔羊肉lamb 鸡肉chicken 生菜莴苣lettuce 白菜Chinese cabbage (celery cabbage)(甘蓝)卷心菜cabbage 萝卜radish 胡萝卜carrot 韭菜leek 木耳agarics 豌豆pea 马铃薯(土豆)potato 黄瓜cucumber 苦瓜balsam pear 秋葵okra 洋葱onion 芹菜celery 芹菜杆celery sticks 地瓜sweet potato 蘑菇mushroom 橄榄olive 菠菜spinac h 冬瓜(Chinese)wax gourd 莲藕lotus root 紫菜laver 油菜cole rape 茄子eggpla nt 香菜caraway 枇杷loquat 青椒green pepper 四季豆青刀豆garden bean 银耳sil very fungi 腱子肉tendon 肘子pork joint 茴香fennel(茴香油fennel oil 药用)鲤鱼c arp 咸猪肉bacon 金针蘑needle mushroom 扁豆lentil 槟榔areca 牛蒡great burdock 水萝卜summer radish 竹笋bamboo shoot 艾蒿Chinese mugwort 绿豆mung bean 毛豆green soy bean 瘦肉lean meat 肥肉speck 黄花菜day lily (day lily bud)豆芽菜bean sprout 丝瓜towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的) 海鲜类(sea food): 虾仁Peeled Prawns 龙虾lobster 小龙虾crayfish(退缩者)蟹crab 蟹足crab claws 小虾(虾米)shrimp 对虾、大虾prawn (烤)鱿鱼(toast)squid 海参sea cucumber 扇贝scallop 鲍鱼sea-ear abalone 小贝肉cockles 牡蛎oyster 鱼鳞scale 海蜇jellyfish 鳖海龟turtle 蚬蛤clam 鲅鱼culter 鲳鱼butterfish 虾籽shrimp egg 鲢鱼银鲤鱼ch ub silver carp 黄花鱼yellow croaker 调料类(seasonings): 醋vinegar 酱油soy 盐salt 加碘盐iodized salt 糖sugar 白糖refined sugar 酱soy sauce 沙拉salad 辣椒hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild pepper Chin ese prickly ash powder 色拉油salad oil 调料fixing sauce seasoning 砂糖granulated sugar 红糖brown sugar 冰糖Rock Sugar 芝麻Sesame 芝麻酱Sesame paste 芝麻油Sesame oil 咖喱粉curry 番茄酱(汁)ketchup redeye 辣根horseradish 葱shallot (S pring onions)姜ginger 蒜garlic 料酒cooking wine 蚝油oyster sauce 枸杞(枇杷,

政府机构名称翻译

一、XX省人民政府办公厅 General Office, the People’s Government of XX Province 二、省政府组成部门 XX省发展计划委员会 (XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province (Grain Administration of XX Province) XX省经济贸易委员会 (XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,T echnology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province) XX省教育厅Department of Education of XX Province XX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX Province XX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX Province XX省公安厅Department of Public Security of XX Province XX省国家安全厅Department of State Security of XX Province XX省监察厅Department of Supervision of XX Province XX省民政厅Department of Civil Affairs of XX Province XX省司法厅Department of Justice of XX Province XX省财政厅Department of Finance of XX Province XX省人事厅 (XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province) XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX Province XX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX Province XX省建设厅Department of Construction of XX Province XX省交通厅Department of Communications of XX Province XX省信息产业厅Department of Information Industry of XX Province XX省水利厅Department of Water Resources of XX Province XX省农业厅Department of Agriculture of XX Province

会议的各种英文

会议场地: 1.Opening ceremony 开幕典礼 2. Conference Room. 会议厅 3.International Conference Room 国际会议厅 4. meeting-place;venue 会议地点 5.offical meeting 正式会议 6. deliberate conference 研讨会 7. forum;symposium 座谈会 8. tea party 茶话会 9. hall 大堂 10. L eisure Bar 餐厅 11. c afeteria 自助餐厅 12. e ntrance, 会议厅入口 13. exit 会议厅出口 会议各种名称: 1. 汇报会 (status meeting ):领导组织(leader-led ),单向交流 (one-way communication ) 的汇报( reporting )。 2. 工作会( work meeting ):产生一个结果,例如做出一个决定。 3. 员工会(staff meeting ):经理(manager)与下属的会议。 4. 碰头会( team meeting ):分工合作的同事一起开的会。 5. 非例行会议( ad-hoc meeting ):为了一个专门的目的开的会。 6. 管理层会议( management meeting ):经理们开的会。 7. 董事会会议( board meeting ):董事会( board of directors )开的会。 8. 一对一会议( one-on-one meeting ):两个人开的会。 9. 外出静思会 / 退修会 ( off-site meeting/offsite retreat ):在英国叫 awayday meeting ,指不在工作场所开的会。一般在度假胜地等举办。 10. 项目启动会( kick-off meeting ):项目组( project team )以及项目雇主( client ) 的首次会议,讨论分工等。 11. 标前会( pre-bid meeting ):指招标前与所有竞争者开的情况介绍会。 12. 学术会议( academic conference )

中国各级党政机关干部名称英文翻

中国各级党政机关干部名称英文翻译 中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员Member, Central Committee 候补委员Alternate Member …省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 党组书记secretary, Party Leadership Group 中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长Secretary-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman, Local People's Congress 人大代表Deputy to the People's Congress 国务院总理Premier, State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General (国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for (国务院各部)部长Minister 部长助理Assistant Minister

所有食物的英文翻译

所有食物的英文翻译 墨鱼SQUID 38.00 扇贝SCALLOP 68.00 豆腐BEAN CURD 18.00 大葱ONION 18.00 乌冬NOODLES 25.00 金菇菜GREEN EGETAKE 25.00 大白菜CABBAGE 18.00 白萝卜RADISH 18.00 杂锦蔬菜MIXED VEGETABLES 50.00 茼蒿GREEN VEGETABLES 18.00 粉丝BEAN NOODLES 18.00 冬菇MUSHROOM 18.00 虾天妇罗PRAWN TEMPURA 88.00 杂菜天妇罗VEGETABLES TEMPURA 35.00 鱿鱼天妇罗SQUID TEMPURA 38.00 接吻鱼天妇罗KISS FISH TEMPURA 38.00 杂锦天妇罗ASSORTED TEMPURA 68.00 碎炸天妇罗DEEP FIRED MIXED VEGETABLE TEMPURA 38.00

特色炸鸡FIRED CHICKEN 38.00 吉列猪柳FIRED CUTLET 38.00 吉列炸虾FRIED PRAWN 88.00 炸薯饼HASH BROWN 18.00 炸豆腐FRIED BEAN CURD IN BTOWN SAUCE 18.00 杂锦醋物ASSORTMENT 38.00 海裙、青瓜醋物SEA WEED & CUCUMBER 18.00 八爪鱼醋物OCTOPUS 28.00 虾醋物PRAWN 28.00 水车屋铁板烧套餐SUI SHA O 0.00 菊铁板烧套餐SUI SHA O 0.00 枫铁板烧套餐SUI SHA O 0.00 烧鳗鱼BROILED SEA EEL 58.00 酱烧银鳕鱼SILVER COD FISH IN BEAN SAUCE 58.00 纲烧牛肉BROILED SIRLOIN FISH SOY SAUCE 58.00 汁烧鸡扒CHICKEN TERIYAKI 48.00 盐烧青花鱼MACKEREL SALT FLAVOUR 38.00 盐烧秋刀鱼PACIFIC SAURY SALT FLAVOUR 28.00 烧大虾PRAWN SALT FLAVOUR 68.00 多春鱼SHISHAMO SALT FLAVOUR 28.00 烧茄瓜BROILED EGG PLANT 18.00 特级牛肉铁板烧JAPANESE BEST STEAK 380.00

英语食物大全

食物英语大全,各种食物的英文翻译 中式早點: 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭类: 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee 面类: 馄饨面W onton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle 汤类: 鱼丸汤Fish ball soup 貢丸汤Meat ball soup 蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤

会议的各种英文

会议场地: ceremony开幕典礼 Room. 会议厅 Conference Room国际会议厅 ;venue 会议地点 meeting 正式会议 conference 研讨会 7. forum;symposium 座谈会 8. tea party 茶话会 9. hall大堂 Bar餐厅 11.cafeteria自助餐厅 , 会议厅入口 13. exit 会议厅出口 会议各种名称: 1.汇报会(status meeting):领导组织(leader-led),单向交流(one-way communication)的汇报(reporting)。 2.工作会(work meeting):产生一个结果,例如做出一个决定。 3.员工会(staff meeting):经理(manager)与下属的会议。 4.碰头会(team meeting):分工合作的同事一起开的会。 5.非例行会议(ad-hoc meeting):为了一个专门的目的开的会。 6.管理层会议(management meeting):经理们开的会。 7.董事会会议(board meeting):董事会(board of directors)开的会。 8.一对一会议(one-on-one meeting):两个人开的会。 9.外出静思会/退修会(off-site meeting/offsite retreat):在英国叫awayday meeting,指不在工作场所开的会。一般在度假胜地等举办。 10.项目启动会(kick-off meeting):项目组(project team)以及项目雇主(client)的首次会议,讨论分工等。 11.标前会(pre-bid meeting):指招标前与所有竞争者开的情况介绍会。 12.学术会议(academic conference) 12.业务会(business conference)

美国政府机构组织名称翻译词汇

美国政府机构组织名称翻译词汇 U.S. Institutions 美国行政机构 总统办事机构:(Executive Office of the President) 白宫办公厅(The White House Office) 副总统办公厅(Office of the Vice President of the United States) 行政管理和预算办公室(Office of Management and Budget) 经济顾问委员会(Council of Economic Advisers) 国家安全委员会(National Security Council) 美国贸易代表办公室(Office of United States Trade Representatives) 政策制定办公室(Office of Policy Development) 科学和技术政策办公室(Office of Science and Technology Policy) 改善环境质量委员会(Council on Environmental Quality) 国家麻醉品控制政策办公室(Office of National Drug Control Policy) 行政办公室(Office of Administration) https://www.doczj.com/doc/824304821.html, 政府各部:(Cabinet Department) 国务院(Department of State) 财政部(Department of Treasury) 国防部(Department of Defense) 司法部(Department of Justice) 商务部(Department of Commerce) 能源部(Department of Energy) 内政部(Department of Interior) 农业部(Department of Agriculture) 教育部(Department of Education) 运输部(Department of Transportation) 劳工部(Department of Labor) 卫生与公众服务部(Department of Health and Human services) 住房和城市发展部(Department of Housing and Urban Development) 退伍军人事务部(Department of Veterans Affairs) 军事机构:(Military Bodies) 国防部(Department of Defense) 参谋长联席会议(Joint Chiefs of Staff) 陆军(Army) 空军(Airforce) 海军(Navy) 海军陆战队(Marine Corps) 海岸警卫队(Coast Guard) 后备役部队(Reserves) 联合作战司令部(United Combatant Commands)

各种食物的中英文对照翻译

各种食物的中英文对照翻译 水果类(fruits): 西红柿tomato 菠萝pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子shaddock (pomelo) 橙子orange 苹果apple 柠檬lemon 樱桃cherry 桃子peach 梨pear 枣Chinese date (去核枣pitted date )椰子coconut 草莓strawberry 树莓raspberry 蓝莓blueberry 黑莓blackberry 葡萄grape 甘蔗sugar cane 芒果mango 木瓜pawpaw或者papaya 杏子apricot 油桃nectarine 柿子persimmon

石榴pomegranate 榴莲jackfruit 槟榔果areca nut 西班牙产苦橙bitter orange 猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃flat peach 荔枝litchi 青梅greengage 山楂果haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜musk melon 李子plum 杨梅waxberry red bayberry 桂圆longan 沙果crab apple 杨桃starfruit 枇杷loquat 柑橘tangerine 莲雾wax-apple 番石榴guava 肉、蔬菜类(livestock家畜): 南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw 甜玉米Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉mutton 羔羊肉lamb 鸡肉chicken 生菜莴苣lettuce 白菜Chinese cabbage (celery cabbage)卷心菜cabbage 萝卜radish 胡萝卜carrot 韭菜leek 木耳agarics 豌豆pea 马铃薯(土豆)potato 黄瓜cucumber 苦瓜balsam pear 秋葵okra 洋葱onion

食物的英文翻译

食物的英文翻译 [日期:2015-03-10] 来源:作者:[字体:大中小] 水果类西红柿tomato;菠萝pineapple;西瓜watermelon;香蕉banana;柚子shadd ock(pomelo);橙子orange;苹果apple;柠檬lemon;樱桃cherry;桃子peach;梨p ear;枣Chinese date(去核枣pitted date);椰子coconut;草莓strawberry;树莓ras pberry;蓝莓blueberry;黑莓blackberry;葡萄grape;甘蔗sugar cane;芒果mango;木瓜pawpaw或者papaya;杏子apricot;油桃nectarine;柿子persimmon;石榴pomeg ranate;榴莲jackfruit;槟榔果areca nut;西班牙产苦橙bitter orange;猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry;金橘cumquat;蟠桃flat peach;荔枝litchi;青梅greengage;山楂果haw;水蜜桃honey peach;香瓜、甜瓜musk melon;李子plum;杨梅waxberr y red bayberry;桂圆longan;沙果crab apple;杨桃starfruit;枇杷loquat;柑橘tange rine;莲雾wax-apple;番石榴guava 肉、蔬菜类南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw;甜玉米Sweet corn;牛肉beef;猪肉p ork;羊肉mutton;羔羊肉lamb;鸡肉chicken;生菜、莴苣lettuce;白菜Chinese cabb age(celery cabbage);甘蓝、卷心菜cabbage;萝卜radish;胡萝卜carrot;韭菜leek;木耳agarics;豌豆pea;马铃薯(土豆)potato;黄瓜cucumber;苦瓜balsam pear;秋葵okra;洋葱onion;芹菜celery;芹菜杆celery sticks;地瓜sweet potato;蘑菇mush room;橄榄olive;菠菜spinach;冬瓜(Chinese)wax gourd;莲藕lotus root;紫菜la ver;油菜cole rape;茄子eggplant;香菜caraway;枇杷loquat;青椒green pepper;四季豆、青刀豆garden bean;银耳silvery fungi;腱子肉tendon;肘子pork joint;茴香fennel(茴香油fennel oil 药用);鲤鱼carp;咸猪肉bacon;金针蘑needle mushroom;扁豆lentil;槟榔areca;牛蒡great burdock;水萝卜summer radish;竹笋bamboo sho ot;艾蒿Chinese mugwort;绿豆mung bean;毛豆green soy bean;瘦肉lean meat;肥肉speck;黄花菜day lily(day lily bud);豆芽菜bean sprout;丝瓜towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的) 海鲜类虾仁Peeled Prawns;龙虾lobster;小龙虾crayfish;蟹crab;蟹足crab claw s;小虾shrimp;对虾、大虾prawn;(烤)鱿鱼(toast)squid;海参sea cucumber;扇贝scallop;鲍鱼sea-ear abalone;小贝肉cockles;牡蛎oyster;鱼鳞scale;海蜇jellyfi sh;鳖、海龟turtle;蚬、蛤clam;鲅鱼culter;鲳鱼butterfish;虾籽shrimp egg;鲢鱼、银鲤鱼chub silver carp;黄花鱼yellow croaker 调料类醋vinegar 酱油soy 盐salt 加碘盐iodized salt 糖sugar 白糖refined sugar 酱soy sauce 沙拉salad 辣椒hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild peppe r Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil 调料fixing sauce seasoning 砂糖gran ulated sugar 红糖brown sugar 冰糖Rock Sugar 芝麻Sesame 芝麻酱Sesame paste 芝麻油Sesame oil 咖喱粉curry 番茄酱(汁)ketchup redeye 辣根horseradish 葱shal lot (Spring onions)姜ginger 蒜garlic 料酒cooking wine 蚝油oyster sauce 枸杞(枇

关于常用会议英语

常用会议英语 Part A 出席会议常用句(会议前P1,会议中P1-P5,会议后P5) Part B 对话(提出建议P6 请求补充说明P6 表示同意P6 表示反对P7 说明自己的见解P7)Part C 会议常见职位职务英文译名P8 Part A 出席会议常用句 会议前 Greetings ['gri:ti?z] Long time no see. How's business? How's everything? How's it going? How are things? How've you been? Do you have a good trip in China?会议中 Agreeing I think so. I agree. That's it! I agree with you on this point. I think you are right. That’s what I feel. I'm with you. Disagreeing I don't agree. I don't think so. 见面时的寒暄 好久不见。 生意如何? 近来如何? 近来可好? 一切都好吗? 近来还好吧? 中国旅途愉快吧? 会议中表示同意 我也是这样想的。 我赞同。 就是这样! 在这一点,我同意你的意见。我认为你是对的。 那正是我想说的。 我和你想的一样 表示异议 我不同意 我不这么认为。

I doubt it. I can't agree. I don't agree on this point. I disagree with you. It’s impossible. Neutrality [nju:'tr?liti] I have no opinion about that. I see your point, but there’s a better way. I see that, but is may cause trouble. I understand what you said, but things are not so easy. That’s true, but don’t you think it’s too late? Commenting['k?menti?] That's interesting. Good point! Good thinking. I see what you mean. I get your point. I’ve never thought that before. Giving Opinions I think …. In my opinion, …… In my view …. Honestly… Personally,… Asking for Opinions 我表示怀疑 我不同意. (语气比I don't agree.客气) 在这一点上我们意见分歧 我不同意你的意见。 那是不可能的. 表示中立 我对此没有任何意见。 我明白的你观点,不过还有更好的办法。我明白这一点,不过它可能会招来麻烦。你说的我了解,但事情并非那么简单。 这是真的,但你不觉得太迟了吗? 做出评论 很有意思。 有道理! 好想法。 我知道你的意思了。 我明白你的意思了。 我还从没那样想过。 表达个人意见 我认为…. 依我之见 在我看来, 坦诚地说,… 我个人认为…… 征求他人意见

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档