当前位置:文档之家› 简明法语教程26到36课后翻译整理

简明法语教程26到36课后翻译整理

简明法语教程26到36课后翻译整理
简明法语教程26到36课后翻译整理

26

1.中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家。

La Chine se trouve dans l’est de l’Asie, c’est le plus grand pays de l’Asie.

2.中国的面积为960万平方公里,比加拿大略小一些。

La superficie de la Chine est de neuf millions six cent mille kilomèters carrés, elle est un peu plus petite que le Canada.

3.中国主要的邻国有日本、朝鲜、蒙古、俄罗斯、印度等。

Les principaux voisins de la Chine sont: le Japon, la Corée, la Mongolie, la Russie et l’Inde.

4.中国的东部濒临太平洋。

La Chine est baignée à l’Est par l’Océan Pacifique.

5.中国最大的三座城市是北京、上海、重庆。

Les trios villes les plus grandes de la Chine sont: Beijing(Pékin), Shanghai et Tianjin.

6.三条大河横贯中国:长江、黄河、珠江。

Trios grands fleuves parcourent la Chine. Ils sont: le fleuve Yangtsé(le fleuve Bleu), le fleuve Jaune et la rivière des Perles.

7.中国有高大的山脉,广阔的平原和丘陵。

Il y a de hautes montagnes, de vastes plaines et collines en Chine.

8.喜马拉雅山是世界上最高的山脉。

L’Himalaya est la chaǐne la plus haute du monde.

27

1.北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心。

Beijing est la capitale de la République populaire de Chine, c’est le centre politique et culturel du pays.

2.天安门是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑。

La place Tian An Men est le centre de Beijing, au centre de la place se dresse le monument aux Héros de people.

3.您看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958年。

Le monument que vous voyez est le Palais de l’Assemblée du Peuple, il a été construit en 1958. 4.王府井是人们去的最多的大街,哪儿有许多商店。

Wang Fu Jing où il y a beaucoup de magasins est la rue la plus fréquentée.

5.每年有许多外国游客来北京。他们参观故宫、颐和园、天坛并到长城上去散步。Chaque année, beaucoup de touristes étrangers viennent à Beijing pour visiter le Palais Impérial, le Palais d’été, le Temple du Cie l et pour se promener sur la Grande Muraille.

6.您要去参观的工厂位于北京南部。

L’usine que vous allez visiter se trouve dans le sud de Beijing.

7.昨天我看的那本小说是巴金写的。

Le roman que j’ai lu hier a été écrit par Ba Jin.

8.莫尼克生于1957年。18岁时,她到美国学习并在那里定居。

Monique est née en 1957. àl’āge de 18 ans, elle est allée aux états-Unis pour faire ses études et s’y est installée.

28

1.近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂。

Ces dernières années, notre région a connu un grand développement, beaucoup de grandes usines s’y sont installées.

2.现在厂长拥有越来越多的自主权。

Les directeurs d’usine disposent de plus en plus de pouvoirs autonomes.

3.你收到他的信后会马上去他家吗?

Tu iras tout de suite chez lui quand tu auras recu sa letter?

4.你刚才讲的话很有意思。

Ce que vous venez de dire est très intéressant.

5.您到达巴黎后请给我发一份电子邮件。

Je vous prie de m’envo yer un E-mail dès que vous serez arrivé à Paris.

6.这段录音是您上星期听过的那一段吗?

Cet enregistrement est-il celui que vous avez écouté la semaine dernière?

7.如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看。那里的风景与北方不同,气候比北方好。

Si vous voulez faire un voyage en Chine, n’oubliez pas d’aller dans l es provinces du sud de la Chine, où les paysages sont différents de ceux du nord et le climat est meilleur que le nord.

29

1.他刚要出门电话玲就响了。

Le téléphone a sonné quand il allait sortir.

2.我想问你是不是也乘坐332路汽车。

Je voudrais vous demander si vous prenez aussi l’aut obus 332.

3.他问雅克为什么总是迟到。

Il demande à Jacques pourquoi il est toujours en retard.

4.我那时候不知道他什么时候去去广州。

Je ne savais pas quand il partirait pour Guangzhou.

5.杜邦先生是一位乡村医生。他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所。

M. Dupont est médecin de campagne. Il habite dans un petit village, où il a ouvert un cabinet.

6.他为病人看病非常耐心,并且经常出诊。

Quand il examine les maladies, il est très patient et il visite souvent les maladies à domicile.

7.一天晚上,有人从邻村打来电话:一位老年妇女病得很重。由于她不能来诊所,她问杜邦先生能否出诊。

Un soir, on l’a appelé du village voisin: une vieille dame est gravement malade. Comme elle ne pouvait pas venir au cabinet, elle a demandé si M. Dupont pouvait se rendre à son domicile.

8.杜邦先生回答说:“我马上就到。”天已经黑了,而且还下着雨,但杜邦先生毫不犹豫的出了门。他要尽快地为那位老年妇女治病。

M. Dupont a répondu:“J’arrive tout de suite”. Il faisait déjà nuit et il pleuvait. M. Dupont est sorti de chez lui sans hésiter. Il voulait soigner la vieille dame le plus tot possible.

30

1.我到巴黎已经一星期了。但一直没时间各你写信。

Cele fait une semaine que je suis arrivé à Paris, mais je n’ai pas eu le temps de t’écrire.

2.巴黎的确是一座漂亮的城市,凯旋门、塞纳河比照片上的更加美丽。

Paris est vraiment une belle ville, l’Arc de Triomphe, la Seine sont meilleurs que sur les photos.

3.但给我印象最深的是小汽车。每天许多汽车在街上排着队,缓缓而行。

Mais ce qui m’impressionne le plus, ce sont les voitures. Chaque jour beaucoup de voitures font la queue dans la rue et roulent lentement.

4.我在北京学过一年法语,但到这儿后几乎什么也听不懂。法国人讲话速度都很快。

J’ai appris le fran?ais à Beijing pendant un an, mais quand je suis arrivé ici je ne comprenais rine. Les Fran?ais parlent très vite.

5.所有我遇到的法国人对我都很热情。

Tous les Fran?ais que j’ai re ncontrés sont très gentils avec moi.

6.昨天我在巴黎大学碰到两位法国学生,他们用汉语向我问候,并告诉我他们正在学汉语。他们邀请我有时间去他们家里玩。

Hier j’ai rencontré deux étudiants fran?ais à la Sorbonne. Ils m’ont dit bonjour en chinois et ils m’ont dit qu’ils apprennent le chinois. Ils m’invitent à aller chez eux quand j’aurai le temps.

25-30

1.这个房间是我弟弟的,靠楼梯的那一间是我的。

Cette chambre est celle de mon frère, celle qui se trouve près de l'escalier est à moi.

2.他收到我的信之后一定会去看你的。

Il ira certainement te voir dès qu'il aura re?u ma lettre.

3.他问我昨天为什么没有来。

Il m'a demandé pourquoi je ne suis pas venu hier.

4.北京的春天很短,而且经常刮风。秋天才是北京最好的季节。

Le printemps de Beijing est très court et il fait souvent du vent. L'automne est la meilleure saison à Beijing.

5.这是北京最长的一条街,它长达60公里。

C'est l'avenue la plus longue de Beijing,elle s'étend sur 60km.

6.别让我参观这些名胜古迹,我所感兴趣的是风景。

Ne me faites pas visiter ces monuments historiques,ce qui m'intéresse c'est le paysage.

7.您去买食品时,可以带上这个塑料袋,这个袋子很干净。

Quand vous allez faire des courses,vous pouvez emporter ce sac en plastique,qui est très propre.

8.每年夏天的音乐节是在这个居民区举行。

Chaque été,le festival de musique a lieu dans ce quartier d'habitation.

31

1.他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。

Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris.

2.昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。

Hier elle m'a demandé si la police avait déjà arrêté le voleur.

3.那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。

Ce jour-là il m'a demandé quand j'avais vu M.Dupont.

4.孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。

Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement.

5.(那时候)晚饭后,大学生们在校园里散步,并用法语交谈。然后他们回到各

自的教室里。一些人开始做作业,另一些人复习以前学过的课程。大家都很忙,从来不在11点以前就寝。

Après le d?ner, les étudiants se promenaient dans l'école, et bavardaient en fran?ais. Puis, ils rentraient dans leur classe. Certains commen?aient àfaire leurs devoirs, d'autres révisaient les le?ons qu'ils avaient apprises auparavant. On était très occupé et ne se couchait jamais avant 11 heures.

6.几个外国学生想和法国青年那样,搭车去旅行,他们在公路旁等了很长时间,但没有车辆停下让他们上去,原来他们不知道怎样向司机示意。

Comme les jeunes Fran?ais, des étudiants étrangers voulaient faire de l'auto-stop pour voyager. Ils ont attendu longtemps près de la route, mais aucune voiture ne s'arrêtait pour les prendre. Car ils ne savaient pas comment faire signe aux automobilistes.

32

2.他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。

Il m'a dit que tous ces plats avaient été préparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait

3.有人和我说,您正在写一本小说。进展的怎么样了?

On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Où en êtes-vous?

4.在课堂上老师建议我们用法语提问;但对我们来说这是相当困难的。

En classe, le professeur nous propose de poser des questions en fran?ais, mais pour nous cela est assez difficile.

5.一天,阿尔贝和妻子一同去商店。他妻子看见一条漂亮的裙子,于是决定买这条裙子。但她的皮夹里只有30欧元,而裙子的价格是35欧元。至于阿尔贝,他同妻子出门时,身上从来不带钱。

Un jour, Albert est allé au magasin avec sa femme. Sa femme a vu une belle robe et a décidé de l'acheter. Mais elle n'avait que trente euros dans son portefeuille, alors que la robe co?tait 35 euros. Quant à Albert, il n'emportait jamais d'argent sur lui quand il sortait avec sa femme.

33

1.那时她看上去身体健康,其实却不然。

Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas.

2.我下午可以把电脑还你。

Je peux te rendre l’ordinateur ce t après-midi.

3.会议推迟到下星期举行.

La réunion a été reportée à la semaine prochaine

4.不知道什么原因,他常常迟到。

Sans explication, il est souvent en retard

5.这是目前大家经常谈论的一种怪的现象。

C'est un phénomène étrange dont on parle beaucoup maintenant.

6.能告诉我您需要什么吗?

Pouvez-ous me dire ce dont vous avez besoin

34

空中客车(l’Airbus)是一种大型客机,由法国、德国、英国和西班牙的几家公

司制造。它长53.62米,宽44.84米,重量为142吨,它的时速是每小时950公里,可运载345名乘客。空中客车首次试飞是1972年10月28日。现在它与美国制造的波音飞机展开激烈的竞争。

L'Airbus,qui est un gros avion commercial,a étéréalisépar des entreprises fran?aise,allemandes,anglaises et espagnoles. Il mesure 53.62m de long, 44.84m de large et pèse 142 tonnes. Sa vitesse est de 950km àl'heure. Il peut emporter 345 passagers. Le premier vol prototype d'Airbus a étéréaliséle 28 october 1972. Actuellement, l'Airbus fait une grande concurrence àBoeing, avion fabriquéaux Etats-Unis.

35

1.皮埃尔有点儿头疼,他母亲建议他去找莫兰医生看看

Pierre avait un peu mal à la tête, sa mere lui proposé d’aller voir le docteur Morin.

2.他是个敏感的孩子,非常容易激动。

C’est un garcon sensible et il s’émeut facilement

3.您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟

Relisez cet article, vous en aurez pour dix minutes tout au plus.

4.假如我不给她发个短信,她会担心的

Si je ne lui envoyais pas un message, elle serait inquiète

5.如果你们明天不能去看这场足球赛,我们就把这几张票给别的同学

Si vous ne pouvez pas voir ce match de football demain, nous donnerons ces billets àd’autres camarades.

6. 如果您迟迟不作答复,我们就只好去咨询其他律师

Si vous retardiez de nous répondre,nous serions obligés de consulter d'autres avocats.

7.不要一边看书,一遍听广播

Ne lisez pas en écoutant la radio

8.教师解释法语,并给了几个例句

Le professeur explique la grammaire en donnant des exemples.

36

1. 你弟弟学习真努力,可我弟弟光知道贪玩。

Ton frère travaille beaucoup,mais le mien ne pense qu'àjouer.

2.玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了。

Marie a pris mon magnétophone,le sien est en panne.

3. 过去,夏尔的父亲是农民,现在夏尔也是农民,夏尔的儿子将来还会当农民么

Autrefois;le père de Charles était paysan;maintenant Charles est paysan,le fils de Charles le sera-t-il?

4. 些蔬菜太贵,别在这儿买,因为在我们家对面花一半的钱就能买到

Ces légumes sont trop chers,n'en achetez pas ici, car en face de chez moi,on peut en acheter à 50% moins cher.

5.敌人被打败后,最终投降。

Vaincus,les ennemis ont fini par se rendre.

简明法语教程25-30课后翻译中文版

我们学校今年要为500名新生准备录音机。 自1979年以来,中国人民的生活水平有了很大提高。 在中国,现在许多家庭都有电冰箱,因此可以买好一星期的食物。 由于这里街道狭窄,交通经常堵塞。有时候人们不行比乘车还走得快。 您认识那位穿红裙子的姑娘吗? 这是我的同学李东,他在学习上给了我很多帮助。 我弟弟并不比你弟弟笨,但他光知道贪玩。 这家超级市场地处郊外,在那儿什么东西都能买到,而且价格比其他商店便宜。 中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家。 中国的面积为960万平方公里,比加拿大略小一些。 中国的主要邻国有日本、朝鲜、蒙古、俄罗斯、印度等。中国的东部濒临太平洋中国 最大的三座城市是北京、上海、广州。 三条大河横贯中国:长江、黄河、珠江、 中国有高大的山脉、广阔的平原和丘陵。 喜马拉雅山是世界上最高的山脉。 北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心。 天安门(广场)是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑。 你看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958年。 王府井是人们去的最多的大街,那儿有许多商店。 每年有许多外国游客来北京。他们参观故宫、颐和园、天坛并到长城上去散步。 您将要去参观的工厂位于北京南部。 昨天我看的那本小说是巴金写的。 莫尼克生于1957年。18岁时,她到美国学习并在那里定居。 近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂。 现在厂长拥有越来越多的自主权。 你收到他的信后会马上去他家吗? 四川是我国人口最多的一个省,有一亿多居民。 你刚才讲的话很有意思。 你到达巴黎后请给我拍一份电报来。 这段录音是你上星期听的那一段吗? 如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看。那里的风景与北方不同,气候比北方好。 他刚要出门电话铃就响了。 他问雅克为什么总是迟到。 我想问你是不是也乘坐332路汽车。 我那时候不知道他什么时候去广州。 杜邦先生是一位乡村医生。他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所。 他为病人看病非常耐心,并且经常出诊。 一天晚上,有人从邻村打来电话:一位老年妇女病得很重。由于她不能来诊所,她问杜邦先生能否出诊。 杜邦先生回答说:”我马上就到。“ 天已经黑了,而且还下着雨,但杜邦先生毫不犹豫地出了门。他要尽快为那位老年妇女治病。 我到巴黎已经一个星期了,但一直没时间给你写信。 巴黎的确是一座漂亮的城市,凯旋门、塞纳河、塞纳河比照片上的更加美丽。但给我印象最深的是小汽车。每天许多汽车在街上排着队,缓缓而行。 我在北京学过一年法语,但到这儿以后几乎什么也听不懂。法国人讲话速度很快。

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

大学英语综合教程4课后翻译

攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。师长(DIVISION COMMANDER)命令我们营(BATTALION)绕到敌人后方发起突然袭击。然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(MARSHLAND)。我们很多人担心会陷入泥潭之中。我们营长决定冒一下险。我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。这一下扭转了战局。敌人没有戒备,不久便投降了。 The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered. Unit 2 汽车在二十世纪改变了世界,尤其是在美国和其他工业国家。汽车确实对我们大有用处,但也带来了一些危害,比如声音污染、空气污染以及公路死亡事故。据报导汽车事故被列为全世界导致死伤的主要原因之一。可庆幸的是,现代发明家们正在重新发明汽车。新的推进系统(PROPULSION SYSTEM)、燃料、设计以及制造汽车的手段在过去的十年中得到迅速发展。例如,通过使用卫星辅助的全球定位系统,汽车里的计算机能给汽车精确定位;随着遥感器的应用,智能汽车能排除不少汽车事故。 Automobiles changed the world during the 20th century, particularly in the United States and other industrialized nations. They are indeed of great use to us, but they have brought some hazards as well, such as noise and air pollution, and highway fatalities. It is reported that automobile accidents rank among the leading causes of death and injury throughout the world. Fortunately modern innovators are reinventing the automobile. New propulsion systems, fuels, designs, and means of manufacturing cars have all developed rapidly in the past decade. For example, by using the satellite-aided global positioning system (GPS), a computer in the automobile can locate the vehicle's precise position, and with the application of sensors, smart cars can eliminate most car accidents.

最新简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’h?tel parisien 巴黎的旅馆 L’h?tel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’h?tel parision ………2…………d’h?tels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous pla?t. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine fran?aise 法国的饮食 La cuisine fran?aise est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

应用型大学英语综合教程课后翻译练

Unit 1 1. As she was about to walk into the elevator she noticed two men alreadyaboard. 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。 2.Her hesitation about joining them in the elevator was all too obvious now.Her face was flushed. 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。她涨得满脸通红。 3. The one who said it had a little trouble getting the words out. He wastrying mightily to hold in a belly laugh. 说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。 4. How do youapologize to two perfectly respectable gentlemen for behaving as though they were going to rob you? 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 5. The woman brushed herself off. She pulled herself together and wentdownstairs for dinner with her husband. 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 1. Tom Long _____________________________ (向花园里的一草一木道别) as hewept tears. bid goodbye to everything in the garden 2. She was clear-headed (头脑清醒的) and ____________________________(从不出洋相). never made a spectacle of herself

新世纪大学英语综合教程4课后答案(完整版)

Unit1 Working with words and expressions 1. 2. cloze Translation

Answers to Unit 2 Book 4 Unit Two Man and Technology Words in Action Working with Words and Expressions 1. 1) monitor 2) phenomenon 3) isolation 4) gradual 5) opponent 6) advent 7) genetic 8) consciously 9) extreme 10) nasty 11) boom 12) formal 13) soar 14) survey 15) Similarly 16) modify 17) rough 2. 1) at the same time 2) are stuck with 3) for certain 4) make no difference 5) on average 6) when it comes to 7) depends on 8) built into 9) come to mind 10) at work Increasing Your Word Power 1. Adjectives Nouns Adjectives

Nouns 1) technological technology 6) luxurious luxury 2) eternal eternity 7) leisurely leisure 3) miraculous miracle 8) subjective subject 4) relevant relevance 9) prosperous prosperity 5) analytical Analysis 10) innovative innovation 2. 2) multi-faith 3) multiform 4) multifunction 5) multi-ethnic 6) multilateral 7) multi-lingual 8) multimedia 9) multimillionaire 10) multinational 1) a multi-faith society 2) a multi-lingual secretary 3) a multimillionaire 4) a multinational motor-manufacturing corporation 5) a multifunction video camera

简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总

他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。 Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。 Hier elle m'a demandési la police avait déjàarrêtéle voleur. 那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。 Ce jour-làil m'a demandéquand j'avais vu M.Dupont. 孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。 Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement. 他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。 Il m'a dit que tous ces plats avaient étépréparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait 有人和我说,您正在写一本小说。进展的怎么样了? On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Oùen êtes-vous? 那时她看上去身体健康,其实却不然。 Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 我下午可以把电脑还你。 Je peux te rendre l’ordinateur cet après-midi. 会议推迟到下星期举行. La réunion a étéreportée àla semaine prochaine 不知道什么原因,他常常迟到。 Sans explication, il est souvent en retard 这是目前大家经常谈论的一种怪的现象。 C'est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce m oment.. 能告诉我您需要什么吗? Pouvez-ous me dire ce dont vous avez besoin 他是个敏感的孩子,非常容易激动。C’est un garcon sensible et il s’émeut facilement 您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟Relisez cet article, vous en aurez pour dix minutes tout au plus. 假如我不给她发个短信,她会担心的Si je ne lui envoyais pas un message, elle serait inquiète 不要一边看书,一遍听广播Ne lisez pas en écoutant la radio 教师解释法语,并给了几个例句Le professeur explique la grammaire en donnant des exemples.你弟弟学习真努力,可我弟弟光知道贪玩 Ton frère travaille beaucoup, mais le mien ne pense qu’à jouer. 玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了 Marie a prism on magnétophone, le sien est en panne . 这些蔬菜太贵,别在这儿买,因为在我们家对面花一半的钱就能买到 Ces legumes sont trop chers ,n’en achetez pas ici ,car en face de chez moi , on peut en acheter à 50% moins cher 敌人被打败后,最终投降。Vaincus, les ennemis ont fini par se render . 她收到一封寄自法国的信Elle a re?u une letter venant de F rance 你们最好保守这个秘密Il vaudrait mieux que vous gardiez ce secret 不要轻易地接受他的邀请N’accepptez son invitation à la légère. 你应该自己去和老师讲这件事Tu dois en parle au professeur toi-même 王小姐没有再教室里,她在图书馆Mademoiselle wang n’est pas dans la classe , elle est àla bibliothèque 钥匙放在门下La clé est sous la porte 钢笔在桌子上,您拿吧Le stylo est sur la table, prenez –le

新标准大学英语综合教程4课后翻译

新标准大学英语综合教程4课后翻译 Uint 1 If you ask me, real life is not all it's cracked up to be. Twelve years at school and three years at uni versity, teachers banging on about opport un ities in the big wide world bey ond our sheltered life as stude nts, and what do I find? 依我看,现实生活与人们想象的不一样。我们上了12年的中、小学,又上了3年的大学, 这期间老师们一直在没完没了地谈论在安宁的学生生活之外那个广阔天地里的各种机会,可 我遇到的又是什么呢? Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, whe n will they grow up?), but mostly with mon ey. It's just so expe nsive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wan ts to deduct in come tax, the bank man ager wants repayments on my student loan, the Iandlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that's before I've had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, ask ing if rm in terested in buying a pension. At this rate, I won't even last till the end of the year, let alone till I'm 60. 无论我怎么想保持心情愉快,麻烦事总是接踵而来:有时是跟人争吵(尤其是跟男孩,天哪!他们什么 时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人 都想从我身上拿点钱去:国税局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我 交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更 可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙冷不丁地给我打电话,问我要不要买养老金。 照这样下去,我连今年都活不过去了,更别提活到60岁领养老金了。 汉译英 我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的 要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻 研数学,因而忽略了英语学习。 If you ask me, tak ing a sec ond major isn't good for every un dergraduate. In my freshma n year as an En glish major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardwork ing stude nt in my class. But try as I might to meet the requireme nts of the two differe nt subjects, I still could n't do well eno ugh to pass all the exams. Given that the study of econo mics required a good comma nd of mathematics, I had to spe nd so much time on math that I n eglected my En glish major. 第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考 试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人, 在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个 专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me; odds; try as …might; sap on e's con fide nee; give n that; bow to fate;come to a close; for fear that; now that) Faili ng En glish Literature and Macroec onomics in the sec ond semester soun ded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my con fide nee. Although I was n ot a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up econo mics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to,everything seemed to be on the right track again. Uint2 In dubitably the vast majority of books overlap one ano ther. Few in deed are those which give the impressi on of orig in ality, either in style or in content. Rare are the unique books -less tha n 50, perhaps, out of the whole storehouse of literature .In one of his recent auto-biographical no vels, Blaise Cendrars points out that R my de GSurmont, because of his knowledge and awareness of this repetitive quality in books, was able to select and read all that is worthwhile in the entire realm of literature.Cendrars himself —who would suspect it? —is a prodigious reader. He reads most authors.Not only that, but when he likes an author he reads every last book the man has written, as well as his letters and all the books that have been written about him. In our day his case is almost un paralleled, I imagi ne.For, not only has he read widely and deeply, but he has himself written a great many books. All on the side, as it were. For, if he is anything, Cendrars, he is a man of action, an adventurer and explorer,a man who has known how to ——waste II his time

全新版大学英语综合教程课后翻译答案

1.该公司否认其捐款有商业目的。 2.The company denied that its donations had a commercial purpose. 3.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴。 4.Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 5.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最 好的私立学校上学。 https://www.doczj.com/doc/85553639.html,cation is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 7. 8.another 9. 些由他自己造成的痛苦经历 20.I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing. 21.背离传统需要极大勇气 22.It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 23.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了 24.Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 25.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的

英语专业综合教程4课后翻译及句子解释

Unit1 1, There has been this long lull with nothing particular turning up! you are beginning to be anxious because there has been no progress of the war in such a long quiet period… 2,we must "...meet with Triumph and Disaster. And treat those two impostors just the same." We are sure to experience both Triumph and Disaster and we must treat them as the same thing taking different appearances because they are essentially interchangeable. 3,never give in, except to convictions of honor and good sense Never give in unless we are convinced that it is honorable and sensible for us to do so. 4,Britain, other nations thought, had drawn a sponge across her slate. Britain, in other nations’ eyes, was completely wiped out/conquered. 5,we have only to persevere to conquer. … we have no choice but to hold on until victory comes. Unit2 1, The phrase "personal space" has a quaint, seventies ring to it The phrase “personal space” sounds old-fashioned and reminds one of the seventies…2, T-shirt weather can make proximity more alluring (or much, much less). … I have suspected that maybe the cause (of the space invasion) is the season: summer may either make people want to be closer to each other or more likely, to keep a distance between each other. 3, The logistics of it vary according to geography people in different regions are given different size of personal space. 4, individuals routinely commandeer booths and sets of facing seats meant for foursomes. …individuals, as usual, occupy the booths and seats which are desi gned for four people. 5,In the same way that the breeze from a butterfly's wings in Japan may eventually produce a tidal wave in California, I have decided to expand the contracting boundaries of personal space. Because the initial invasion of personal space can cause a chain of reactions, which may bring about a catastrophic consequence, as the breeze from a butterfly’s wings in Japan, if it initiates a chain of waves, may eventually produce a tidal wave in California, I have decided to enlarge the shrinking personal space. Unit3 1,Given the relatively few restrictions governing access and usage, it is the communications modal equivalent of international waters As there are relatively few restrictions for reaching and using the Internet, communications via the Internet are comparable to traveling through the international waterways. 2,But much less widely reported has been the notion that the Internet may be responsible for furthering the fragmentation of society by alienating its individual users A lot of people talk about the “new information age”, but not so many people are acquainted with the idea that the Internet separates people form each other and fragments society further as a result

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档