当前位置:文档之家› 朗文教程第1讲

朗文教程第1讲

朗文教程第1讲
朗文教程第1讲

第1讲

Name: __________ Date:____________

CHAPTER THREE

Page 17 V ocabulary Preview

1.eating

2.drinking

3.cooking

4.reading

5.studying

6.teaching

7.singing

8.sleeping

9.swimming 10.planting

11.watching TV 12.listening to music 13.playing cards

14.playing baseball 15.playing the piano

Page 18 What are you doing? Listen

What are you doing? I’m reading.

What are you doing? We’re cooking.

What are Mary and Fred doing? They’re studing English.

What’s Tom doing? He’s eating.

What’s Martha doing? She’s watching TV.

What’s your dog doing? It’s sleeping.

Page 19 do exercise 1 to 7

1.A:What are you doing? B.____reading the newspaper.

2.A.______Mr.and Mrs.Jones doing? B._____cooking dinner.

3.A.______you and Judy doing? B._____eating dinner.

4.A._____Rita doing? B.___studying English.

5.A._____Henry doing? B.______sleeping.

6.A.______Carol and Ken doing B.______watching TV.

7.A.______Irene doing? B.__playing the piano.

page 20What’s everybody doing? Listen

Where’s Walter? He’s in the kitchen. What’s he doing? He’s eating breakfast.

do exercise 1-11

1.Karen park eating lunch

2.Mr. and Mrs.Clark dining room eating dinner

3.you bedroom playing the guitar

4.you living room playing cards

5.Gary and Jane yard playing baseball

6.Miss Baker cafeteria drinking milk

7.you library studying English

8.Ms.Johnson classroom teaching mathematics

9.Marvin bathroom singing

10.Martha hostital watching TV

11.your friend park listening to music

Page 22 IN THE PARK Listen

The Jones family is in the park today.

The sun is shining and the birds are singing. It’s a beautiful day!

Mr.Jones is reading the newspaper. Mrs.Jones is listening to radio.

Sally and Patty Jones are studying.And Tommy Jones is playing the guitar.

The Jones family is very happy today.

It’s a beautiful day and they’re in the park.

AT HOME IN THE YARD Listen

The Smith family is at home in the yard today.

The sun is shining and the birds are singing. It’s a beautiful day!

Mr.Smith is planting flowers.

Mrs.Smith is drinking lemonade [,lem?n'eid]and reading a book.

Mary and Billy Smith are playing with the dog.

And Sam Smith is sleeping.The Smith family is very happy today.

It’s a beautiful day and they’re at home in the yard.

Pronunciation Reduced what are & where are

Listen.Then say it.

What are you doing? What are Jim and Jane doing?

Where are Mary and Fred? Where are you and Judy?

Say it.Then listen.

What are they doing? What are Carol and Ken doing?

Where are Mr.and https://www.doczj.com/doc/8011063533.html,ne? Where are you and Henry?

Page 26 Around the world Greetings

Right now,all around the world,people are greeting each other in different ways. They’re shaking hands. They’re kissing.They’re bowing. They’re hugging. How are people in your country greeting each other today?

CHAPTER FOUR

Page 27 Vocabulary Preview

1.brushing

2.cleaning

3.feeding

4.fixing

5.painting

6.reading 7washing

Page 28 I’m fixing my sink Listen

Hi!What are you doing? I’m fixing my sink.

What’s Bob doing? He’s fixing his car.

What’s Mary doing? She’s cleaning her room.

What are you doing? We’re cleaning our apartment.

What are your children doing? They’re doing their homework.

Page 29 Are you busy? Listen

Are you busy? Yes,I am. I’m washing my hair.

do exercise 1-15

1.Is Frank busy? cleaning his apartment

2.Is Helen busy? feeding her cat

3.Are you busy? fixing our TV

4.Are Jim and Lisa busy? painting their bedroom

5.Are you busy? doing my homework

6.Is Richard busy? washing his clothes

7.Are Ed and Ruth busy? painting their garage

8.Is Timmy busy? feeding his dog

9.Are you busy? doing our exercises

10. Are you busy? fixing my bicycle

11.Is Karen busy? washing her car

12. Is Anwar busy? cleaning his yard

13.Are your children busy? brushing their teeth

14.Are you busy? washing our windows

15.Is Wendy busy? reading her e-email

Page 30 How to say it!

Attracting someone’s Attention Listen

A.Jane?

B.Yes? A.What are you doing? B.I’m doing my exercises.

Page 32 A BUSY DAY Listen

Everybody at 159 River Street is very busy today.

Mr.Price is cleaning his bedroom. Mrs.Hunter is painting her bathroom.

Ricky Gomez is feeding his cat. Mr.and Mrs.Wong are washing their clothes.

Mrs.Martin is doing her exercises. And Judy and Larry Clark are fixing their car.

I’m busy,too.I’m washing my windows....and of course,I’m watching all my neighbors. It’s very busy day at 159 River Street.

Pronunciation Deleted

Listen. Then say it.

She’s fixing her car. She’s cleaning her room.

He’s feeding his dog. He’s washing his windows.

Say it. Then listen.

He’s painting his apartment. She’s doing her homework.

He’s brushing his teeth. She’s reading her e-mail.

CHAPTER FIVE

page 35 V ocabulary Preview

1.tall-short

2.young-old

3.Heavy/fat-thin

4.new-old

5.married-single

6.handsome-ugly

7.beautiful/pretty-ugly

https://www.doczj.com/doc/8011063533.html,rge/big-small/little

9.noisy/loud-quiet 10.expensive-cheap 11.easy-difficult 12.rich-poor

Page 36 Tall or short? Listen

A:Is Bob tall or short? B:He’s tall.

A:Is Bill tall or short? B:He’s short.

do exercise 1-22

1.Is Kate young or old?

2.Is Peggy young or old?

3.Is Howard heavy or thin?

4.Is Mike fat or thin?

5.Is Howa rd’s car new or old?

6.Is Mike’s car new or old?

7.Is Gloria married or single? 8.Is Jennifer married or single?

9.Is Robert handsome or ugly?10.Is Captain Crook handsome or ugly?

11.Is Vanessa beautiful or ugly? 12.Is Hilda pretty or ugly?

13.Is Rob ert’s house large or small?14.Is George’s apartment big or little?

15.Are Kate’s neighbors noisy or quiet? 16.Are Peggy’s neighbors loud or quiet?

17.Is the food at the Plaza Restaurant expensive or cheap?

18.Is the food at Burger Town expensive or cheap?

19.Are the questions in Chapter 5 easy or difficult?

20.Are the questions in Chapter 17 easy or difficult?

21.Is Marvin rich or poor? 22.Is Larry rich or poor?

Page 38 Tell me about... Listen

1.A:Are you married? B:No,I’m not.I’m single.

2. A:Tell me about your new car.It’s large? B:No,it isn’t.It’s small.

3.A:Tell me about your new neighbors. Are they quiet?

B:No,they aren’t.They’re noisy.

do exercise 1-10

1.a.Tell me about your computer.___ new? b.No,___. ___.

2.a.Tell me about your new boss. ___ young? b.No,___. ___.

3.a.Tell me about your neighbors.___ noisy? b.No,___. ___.

4 a.Tell me about the Plaza Restaurant.___ cheap? b.No,___, ___.

5.a.Tell me about your brother.___ tall? b.No,___, ___.

6.a.Tell me about your sister.___ single? b.No,___, ___.

7.a.Tell me about Nancy’s cat. ____ pretty? b.No,___, ___.

8.a.Tell me about Ron and Betty’s dog. ___ little? b.No,___, ___.

9.a.Tell me about the questions in your English book.__ difficult? b.No,__.__.

10.A.Tell me about Santa Claus. ___ thin? b.No,___, ___.

Page 40How’s the weather today? Listen and repeat

It’s sunny. It’s cloudy. It’s raining. It’s snowing.

It’s hot. It’s warm. It’s cool. It’s cold.

Page 41 The weather is terrible here! Listen

A:Hi,Jack.This is Jim. I’m calling from Miami.

B:From Miami?What are you doing in Miami?

A:I’m vacation. B:How’s the weather in Miami?Is it sunny?

A:No,it isn’t.It’s raining.B:Is it hot?

A:No,it isn’t.It’s cold. B:Are you having a good time?

A:No,I’m not.I’m having a TERRIBLE time.The weather is TERRIBLE here. B:I’m sorry to hear that.

Page 42 DEAR MOTHER

Dear Mother,I’m writing to you from our hotel at sludge Beach.

Ralph and I are on vacation with the children for a few days.

We’re happy to be here,

but to tell the truth,we’re having a few problems.

The weather isn’t very good. In fact,it’s cold and cloudy.

Right now I’m looking out the window and it’s raining cats and dogs.

The children aren’t very happy.

In fact,they’re bored and they’re having a terrible time.

Right now they’re sitting on the bed,playing cards and watching TV.

The restaurants here are expensive,and the food isn’t very good.

In fact,Ralph is at the doctor’s office night now.

He’s having problem with his stomach.

All the other hotels here are beautiful and new.

Our hotel is ugly,and it’s very, very old.

In fact,right now a repairman is fixing the bathroom sink.

So,Mother,we’re having a few problem here at sludge Beach,

but we’re happy.

We’re happy to be on vacation,and we’re happy to be together.

see you soon. love,Ethel

Page 44 Proununciation Yes/No questions with or

Listen. Then say it.

Is Bob tall or short? Is Kate young or old?

Are they noisy or quiet? Is it hot or cold?

Say it. Then listen.

Is the car new or old? Are you married or single?

Is it sunny or cloudy? Are they large or small?

汉英翻译教程

汉英翻译教程

第一章 汉英语言对比 相关参考: 翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒臵(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算机按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。 不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。 ——连淑能,《英汉对比研究》 纪德是最理解莎士比亚的法国作家之一。在他看来,“没有任何作家比莎士比亚更值得翻译”,但同时,“也没有任何作家比他更难翻译,译文更容易走样”。纪德对莎士比亚的理解是双重的,既是精神的,也是语言的。他在与莎士比亚的相遇与相识中,经历了一系列的考验。对他在翻译中经历的这番历史奇遇,他曾在为七星文库出版的《莎士比亚戏剧集》撰写的前言中作了详尽的描述:描述了两种文化与两种语言之间的遭遇,也揭示了翻译中译者所面临的种种障碍。 纪德首先看到的,是语言与文化层面的逻辑性,这涉及到不同语言的思维方法。他说:“莎士比亚很少考虑逻辑性,而我们拉丁文化缺了逻辑性就踉踉跄跄。莎士比亚笔下的形象相互重现,相互推倒。面对如此丰富的形象,我们可怜的译者目瞪口呆。他不愿意对这种绚丽多彩有丝毫遗漏,因此不得不将英文原本中用仅仅一个词表示的暗喻译成一个句子。原来像蛇一样紧紧盘成一团的诗意,如今成了松开的弹簧。翻译成了解释。逻辑倒是很满意,但魅力不再起作用。莎士比亚的诗句飞跃而过的空间,迟缓的熊虫一瘸一拐才能走完。”在紧密的逻辑与丰富的形象之间,英语与法语的天平有所侧重,在两者的遭遇中,译者的无奈与局限源于文化与语言的巨大差异。 头脑清醒的纪德没有丝毫责备英语或莎士比亚的语言的意思,相反,在翻译莎士比亚的戏剧中,他充分意识到了母语的缺陷。他说:“只有在接触外语时,我们才意识到本国语言的缺陷,因此,只会法语的法国人是看不到缺陷的。”他的这一观点与德国作家歌德的观点几乎是一致的。异之于我,可作一明镜,从异中更清楚地照清自身。在这个意义上,与异语文化的接触,有助于认识母语与母语文化的不足。看清了自身的不足,便有可能从异语异文化中去摄取营养,弥补自身,丰富自身。 在艰难的翻译中,纪德亲历了种种障碍,他结合翻译中的具体例证,作了某

英汉翻译基础教程练习问题详解总主编冯庆华

汉英翻译基础教程 第一章汉英词汇比较与翻译 (2) 第二章词法翻译的一般技巧 (4) 第三章名词的抽象和具体译法 (9) 第四章动词的翻译 (11) 第五章数词和冠词的翻译 (12) 第六章成语的英译 (13) 第七章修辞格的翻译 (17) 笫八章文化词语的翻译 (19) 第九章汉英句子比较与翻译 (20) 第十章换序和转态译法 (23) 笫十一章断句合句译法 (25) 笫十二章长句的翻译 (27) 第十四章汉英语篇比较与翻译 (29) 第十五章风格与翻译 (30) 第十六章语用与翻译 (32)

第一章汉英词汇比较与翻译 第一节翻译中的选义 一、结合语境选择较贴切的译文 1. b 2. a 3. b 4. a 二、译出下列词语,注意词语的不同搭配 1. a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2. a bevy of beautiful ladies a pack of hounds a team of ducks a herd of antelopes 3. unfailing support proactive fiscal policy make effective use of overseas resources 4. make a phone call take a taxi knit a woolen sweater fetch water play basketball spray insecticide 5. basic wage capital construction essential commodity primary industry fundamental interest 三、翻译下列句子,注意画线词语的理解 1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern 2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public. 3. They offered some suggestions for the revision of the plan. 4. Everyone complained against such a practice. 5. They had a dispute at the meeting. 6. You should follow the doctor's advice. 7. They reached a consensus on this issue. 8. There is still some unfinished business to settle. 9. We have consulted him about the matter. 10. Please go back. There is nothing of your concern now 第二节翻译中的选词 一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。 1. That depends upon circumstances.

日语打字法(简易教程)

日语输入法教程及日文键盘分部图如何输入日语 微软日文输入法是输入罗马字或者直接输入假名的方式。 输入法任务栏上面的“Input Mode”菜单里面: Hiragana是平假名 Katakana是片假名 Alphanumeric是英文数字 Direct Input是直接输入假名方式 Full-width是全角 Half-width是半角 一般我们常用Hiragana(平假名)模式输入。 日语输入法的输入规则简略如下表: 清音(以平假名为例,片假名是一样的) あ a いi うu え e おo かka きki くku けke こko さsa しshi すsu せse そso たta ちchi つtsu てte とto なna にni ぬnu ねne のno はha ひhi ふfu へhe ほho まma みmi むmu めme もmo やya いi ゆyu え e よyo らra りri るru れre ろro わwa ゐwi うu ゑwe をwo ん nn

浊音 がga ぎgi ぐgu げge ごgo ざza じji ずzu ぜze ぞzo だda ぢdi づdu でde どdo ばba びbi ぶbu べbe ぼbo ぱpa ぴpi ぷpu ぺpe ぽpo 拗音 诸如きゃ、きゅ、きょ,可输入kya、kyu、kyo。 把第一个字的母音去掉即可。 其他 诸如てゃ、てぃ(ティ)、てゅ,可输入tha、thi、thu。 更多具体输入对应表请参照:罗马字和假名输入完全对应表 1)汉字、词的变换 不变换汉字、词的时候,请直接按「enter」回车键即可。 要变换汉字、词语时,请按「space」空格键,即会出现变换出来的汉字或词的清单,找到想输入的汉字或词时再按「enter」回车键。 2)长音ー输入 片假名里的长音符号“ー”,输入方法是按数字键0右方的-(减号键)。 3)拨音ん的输入 连续打两个n。 4)促音输入 单词中输入促音也就是小っ,方式有两种: ① 双重输入后一发音的第一个字母后,会出现促音,比如:切符, きっぷ kippu、学校がっこう gakkou ② 单独输入小っ的时候可以使用直接输入ltu或者xtu 5)小ぁぃぅぇぉ 其他小假名的输入方式和上面②里面说明的相同,只要在前面加上x或l就可以 变成小假名(没有小假名的除外)。 比如:输入字母“l”或“x”+a、i、u、e、o,输入la得到ぁ,输入xa也得到

(完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业

翻译理论与实践课作业 天津科技大学外语学院 作业一:字词的翻译 一、词的理解 1.一词多义: wet She had a wet nurse for the infant Elliot. If you think I am for him, you are all wet. She wet her pants at the news. State state and revolution, state of the union the united states. 3.词义引申:抽象化、具体化 Every life has its roses and thorns. She stood there chewing over the strange thing. The engine sounds good. At 23, he had first learned what it is to be a Negro. 4.词的褒贬:comment Alice was excited as a child, delighted to be once more the center of the comment. But what a comment, she could not help reflecting, on her own charms. He walked around the room. He then stopped and looked around, “comment” ? 5.词的轻重:看词类、看场合、看句型、看习惯等等。Through;free He slept the night through. There is a through train to Beijing. Through this way, they finished the task. She is free with her money. I made her free of my library. 二、词义的表达 1.直译法 dark horse Hot dog Forbidden fruit 暴发户半边天红卫兵 2意译法 blue jacket the yellow leaf Wet blanket 炒鱿鱼下海白拿 3.直译意译结合法 the apple of one’s eye as dull as a goose Once in a blue moon as cool as a cucumber Black sheep as timid as a rabbit 4.音译法

《英汉翻译基础教程》 笔记及习题(篇章翻译)【圣才出品】

第7单元篇章翻译 7.1 复习笔记 语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言整体。语篇包括“话语”(discourse)和“篇章”(text)。语篇特征为:连贯、衔接,且具有明确的论题结构。 一、衔接 根据Halliday和Hasan的著作《英语中的衔接》,衔接手段大致可分为两种:语法衔接手段(grammatical cohesion)和词汇衔接手段(lexical cohesion)。前者又可以包括指称(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)和连词(conjunction)。 1. 指代 指代主要分为三类:人称指代、指示指代和比较指代。 英语中,为了实现衔接,一般尽量采用代词指代前面出现的名词。汉语倾向于重复前文出现的名词,或者采用“零式指称”,省略主语。例: My friend looked somewhat ill at ease when he told me this: At the time when he bought this big house, his children had all been at school. Now they had their own homes and jobs. 【译文】朋友有点不好意思地说,买这座房子时,孩子们还在上学,如今都成家立业了。 2. 省略

省略可以分为名词省略、动词省略和小句省略。例: I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice. 【译文】我有很多美妙的想法,但是只把少数付诸实践了。 3. 替代 “替代”指用较简短的语言形式替代上文中的某些词语,使行文简练流畅。 (1)名词替代比较常见的是使用one代替前文出现的某个名词。例: Carrie picked out the new abode because of its newness and bright wood—work. It was one of the very new ones supplied with steam heat, which was a great advantage.(Sister Carrie, Dreiser, T) 【译文】嘉莉选中这套新居所,是因为它是新建的,而且房间的木质部分色泽鲜亮,屋里有暖气,这是当时最新的房子才有的。 【分析】原文中,ones替代了abode;译文中,“房子”与其前面的“居所”构成同义词。 (2)动词替代经常是用助动词do的几种形式来代替前文出现的某个动词或动作意义。例: And yet this John Openshaw seems to me to be walking amid even greater perils than did the Sholtos. 【译文】可是在我看来,这个约翰·奥彭肖似乎是正在面临着比舒尔托更大的危险。 【分析】原文中,did替代了walked amid peril;译文中,该处同样进行了省略处理。 (3)小句替代使用指示代词指代前文出现的某一小句或者某一概念。例: “Well, I’ve got twenty-two dollars, but there’s everything to be paid for this

学日语入门自学方法,日语学习日语五十音图入门

零基础,自学日语的步骤可以分为两步,第一步叫做语音阶段,第二步叫做基础阶段。第一步:语音阶段。日语的每个字母代表一个音节,拨音除外,所以假名属于音节字母。日语的 假名共有七十一个,包括清音、浊音、半浊音和拨音四种。其中表示四十五个清音的假名, 按发音规律可排列成一个表,这个表叫做五十音图。表的横排叫做行,一行是五个假名,一 共十行,纵列叫做段,一段是十个假名,一共五段。各行各段均以第一个假名称呼。拨音ん 不属于清音,但习惯上列入清音表。五十音图的第一行叫做ア行,是五个元音假名,后九行 的发音,大多是各种辅音与之拼合而成。注意,这五个元音发音时,基本在口腔的前部,如 果说某一个音是跟美国英语接近的,一般情况下不像美国英语说得那么重,用力要小得多, 声音也要柔和些。 日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,也是创建了一个群每天都有分享 学习方法和专业老师直播日语课程,这个群的开始数字是回复 大家关于, 《需要资料的,加我347{55{35{{{020》 《一起学习》 ::???:: ,按照顺序组合起来就可以找到,学习过程中的 一个氛围相互之间的交流是相当重要的,进群相互学习交流也是必不可少的。 あア:在日语元音中开口最大,舌位最低。双唇自然张开,比发美国英语/ɑ/略小,振动声带,声音洪亮。いイ:发音比发美国英语/i/(ee)时双唇略松,口角咧开较小。舌前隆起,和硬 腭相对,形成狭窄通道。前舌用力,振动声带,声音较尖。うウ:双唇自然微启,嘴角微拉,双唇不要像发美国英语/u/(oo)那样向前突出,舌面较平,振动声带,声音较弱。えエ:双 唇稍向左右咧开,舌面放平,口型和舌尖的位置处于あ和い之间。舌根用力,振动声带,声 音紧张。おオ:双唇稍微放圆,口型大小处于あ和う之间。舌面较平,振动声带。不像美国 英语/o/(o-e)那样从口腔后部发出,声音更要圆浑。か行:这一行假名代表五个清音,由清 音[k]和五个元音拼合而成,发音时,舌根紧接口盖,然后用清气流冲破,声带不振动。出现 在词头时,发音与美国英语k近似,气流较强,而出现在词中时,则与美国英语sk中的k近

实用汉英翻译教程 参考答案

Beidaihe Seaside Resort The Beidaihe Seaside Resort, a famous summer resort in China, lies 15 kilometers southwest of Qinghuangdao. With the Bohai Sea to its south and the Lianfeng Mountains to its north, the resort enjoys a long coastline, fine beaches and a calm sea, ideal for bathing. Moreover, the weather at the seaside is mild all the year round with the temperature in the hottest month averaging only 23°C. The sea wind by day and the land breeze by night make the place a best summer vacationland. The natural charm of Beidaihe is breathtaking. The East and West Lianfeng Mountains with their luxurious pines and cypresses and grotesque rocks extend far into the distance. In front of the mountains lies a vast expense of ocean stretching to the horizon while beautiful villas and buildings dot the green landscape. On the East Lianfeng Mountain, a rock looks just like a lotus flower, and two other rocks on the West Lianfeng Mountain, standing face to face, resemble two persons having a conversation. Meng Jiangnu Temple Meng Jiangnu Temple, 6.5 kilometers to the east of Shanhaiguan Pass, was first built in 1594, the 22nd year of the reign of Emperor Wanli of the Ming Dynasty. Legend has it that the husband of a women named Meng Jiangnu was sent to work on the Great Wall. To bring him winter clothes, Meng Jiangnu came to Shanghaiguan Pass from thousands of miles away. When she was told that her husband had died at work, she cried her heart out. Her tears of anguish bust the Great Wall and she jumped into the sea and died. Later, a temple was built in memory of her. It stands on the top of a hill, with stone steps leading to it. There are two halls in the temple. In the front hall stands the clay statue of Meng Jiangnu in plain white clothes, facing the sea with a sorrow look. In the rear hall is the statue of the Goddess of Mercy. Behind the hall is the “Rock of Waiting for the Husband”, the marks on which are said to be Meng Jiangnu’s footp rints. Nearby stands her Dressing Pavilion. Beijing-Toronto Hotel/Jinglun Hotel Beijing-Toronto is located on Jiangguomenwai Avenue, downtown Beijing, in the vicinity of the embassy quarters, Friendship Store and a number of major commercial buildings, with the world-famous Tian An Men Square only ten minutes away. Beijing-Toronto has 659 spacious rooms and suites, with wide comfortable beds. They are all equipped with modern facilities such as central air-conditioning, color TV with satellite transmitted programs, IDD and DDD calls and mini-bars, meeting international standards. In our room, one cannot help but feel cozy, comfortable and satisfied.

英汉互译教程要略

英汉互译教程总复习 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。 17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness. 主人对他的冷淡使他更加不自在。 23.I could have laughed to hear him talk like this.

汉英翻译基础教程期末考试总结

第三章名词的抽象和具体译法第一节名词的抽象译法(p68) 粗枝大叶to be crude and careless (with big branches and large leaves) 海阔天空to talk with random( with a vast sea and boundless sky) 灯红酒绿dissipated and luxurious (with red lights and green wine) 纸醉金迷of life of luxury and dissipation (with drunken paper and bewitched gold) 单枪匹马to be single-handed in doing sth (with a solitary spear and a single horse) 赤胆忠心ardent loyalty (with red gut and heart) 无孔不入to take advantage of every weakness (to get into every hole) 扬眉吐气to feel proud and elated (to raise the eyebrows and let out a breath) 开门见山to come straight to the point (to open the door and see the mountain) 大张旗鼓on a large and spectacular scale (to make a great array of flags and drums) 风雨飘摇(of a situation) being unstable (the wind and rain are rocking) 二.翻译下列句子 (1)这是他们夫妻之间的事情,你去插一脚干吗? That’s a business of their own, between husband and wife. Why should you get involved in? (2)别人家里鸡零狗碎的事情你都知道得这么全,真是个顺风耳啊! You know all the bits and pieces of trifles of other families. You are really well informed. (3)这消息让我出了一身冷汗。 I’m extremely terrified by the news. (4)她毛遂自荐来这所小学做老师。 She volunteered for the teaching post in this primary school. (5)我不敢班门弄斧,诚望您发表高见。 I dare not show off in the presence of(在……面前)an expert. I hope you would be kind enough to enlighten(启发,启蒙)us on this matter. (6)敌军闹得全村鸡犬不宁。 The enemy troops threw the whole village into great disorder. (7)敌军军官听说后路已被切断,吓得目瞪口呆。 The enemy officer was stunned by the news that the route of retreat had been cut off. (8)这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。 These problems are too complicated to be explained clearly in a few words.

实用英汉翻译教程答案

实用英汉翻译教程答案 【篇一:大学英语实用翻译教程练习答案】 s=txt>第二章第一节 练习一:p10 一、 1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一 个方面而已。 2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。 3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。 4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。 5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并 在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。 6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有 在战斗中受过创伤。 练习二:p16 一、 1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。 2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。 3.城乡之间的差别依然存在。 4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。 5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。 6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解 答的问题上。 练习三:p19 1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。 2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。 3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。 4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。 5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。

6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。 第二章第二节 练习一:p26 一、 1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。 2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。 3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。 4.这部打印机真是物美价廉。 5.我七岁时就会织毛衣。 6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。 二、 1.he who makes no investigation and study has no right to speak. 2.before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved. 3.the ear is the organ which is used for hearing. the nose is used for smelling. and the tongue is used for tasting. 4. modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 5.as it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night. 6.internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse. 练习二:p30 一、 1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。 2.她苏醒过来,看见周围一张张笑脸。 3.柯达321a型微胶片阅读器操作简便,功能齐全,结构紧凑,造型美观。 4.海洋与其说是分隔了世界,不如说是连接了整个世界。 5.他这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。 6.我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间。 二、

汉英翻译基础教程 第1章 练习参考答案

第一章汉英词汇比较与翻译 第一节翻译中的选义 一、结合语境选择较贴切的译文 1. b 2. a 3. b 4. a 二、译出下列词语,注意词语的不同搭配 1. a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2. a bevy of beautiful ladies a pack of hounds a team of ducks a herd of antelopes 3. unfailing support proactive fiscal policy make effective use of overseas resources 4. make a phone call take a taxi knit a woolen sweater fetch water play basketball spray insecticide 5. basic wage capital construction essential commodity primary industry fundamental interest 三、翻译下列句子,注意画线词语的理解 1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern 2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public. 3. They offered some suggestions for the revision of the plan. 4. Everyone complained against such a practice. 5. They had a dispute at the meeting. 6. You should follow the doctor's advice. 7. They reached a consensus on this issue. 8. There is still some unfinished business to settle. 9. We have consulted him about the matter. 10. Please go back. There is nothing of your concern now 第二节翻译中的选词 一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。 1. That depends upon circumstances. 2. This state of affairs must be changed. 3. How do matters stand with them?

英汉翻译教程张培基【完整版】

《英汉翻译教程》 第一章总论 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确完整地重新表达出来的语言活动。 (张培基等1983) 我国早期典籍《周礼·秋官司寇》篇里就有―象胥‖(谓通言语之官)这一名目,唐朝贾公彦所作的《义疏》里提到―译即易,谓换易言语使相解也。‖这条注疏,关于翻译的定义,足以给人不少启发。用现代文艺理论和语言理论,也许可以诠释为:翻译是把一种语言文字换易成另一种语言文字,而并不变更所蕴含的意义,——或用近年流行的术语说,并不变更所传递的信息,——以达到彼此沟通,互相了解的目的。 (罗新璋1984) 一、关于翻译 何谓翻译?关于翻译的定义很多。根据《现代汉语词典》,翻译是―把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来‖。根据《剑桥语言百科全书》,―翻译‖这个中性术语是指将一种语言(―原语‖)里的词句的意思转变为另一种语言(―目的语‖)的意思所做的一切,不论其手段是说话、写字还是做手势。美国著名翻译理论家奈达认为,所谓翻译,是指从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。(《奈达论翻译》,1984)有人把翻译看作是一门科学(science),因为它有自身的规律可循;有人看作是一门艺术(art),因为它是译者对原文再创造的过程;也有人看作是一门手艺(craft),因为原语的信息需要用地道恰当的目的语再现。在自动化数据处理中,翻译又被定义为:―将计算机信息从一种语言转换成另一种语言,或将字符从一种表示转换成另一种表示。‖(《现代科学技术词典》上海科学技术出版社1980)凡此种种,不一而足。但是,在经济和文化日益全球化的今天,翻译的重要性是有目共睹的。 翻译是国际间理解的钥匙,据说西欧的文明归功于翻译者(据L·G·凯里1979)。季羡林教授也说,翻译是永葆中华文明青春的万应灵药。前中国驻联合国代表凌青先生说,从中国来讲,没有翻译工作,就没有中国***和中国近代的革命运动,就没有中国成功的对外开放和四个现代化;从世界范围来讲,没有翻译,就没有世界和平,就没有各种国际交往,就没有一个共同繁荣的美好世界的未来。中国加入WTO后,翻译的重要作用就更是不可忽视。经济竞争是在交际中进行,而没有翻译在场,交际就很难进行,交际不成,生意就做不成。因此,翻译的作用,再怎么强调也不过分。 关于翻译的种类可以从下面几个角度来划分: (1)从原语和目的语的角度来看,翻译可分为本族语译为外语,外语译为本族语两大类。 (2)从翻译的手段来看,可分为口译、笔译、手势翻译和机器翻译。

英汉翻译基础教程练习答案总主编冯庆华

汉英翻译基础教程

第一章汉英词汇比较与翻译 第一节翻译中的选义 一、结合语境选择较贴切的译文 1. b 2. a 3. b 4. a 二、译出下列词语,注意词语的不同搭配 1. a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2. a bevy of beautiful ladies a pack of hounds a team of ducks a herd of antelopes 3. unfailing support proactive fiscal policy make effective use of overseas resources 4. make a phone call take a taxi knit a woolen sweater fetch water

play basketball spray insecticide 5. basic wage capital construction essential commodity primary industry fundamental interest 三、翻译下列句子,注意画线词语的理解 1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern 2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public. 3. They offered some suggestions for the revision of the plan. 4. Everyone complained against such a practice. 5. They had a dispute at the meeting. 6. You should follow the doctor's advice. 7. They reached a consensus on this issue. 8. There is still some unfinished business to settle. 9. We have consulted him about the matter. 10. Please go back. There is nothing of your concern now

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档