当前位置:文档之家› 045《经济学家》读译参考之四十五:痛并快乐着-意大利足球悲喜两重天精品文档7页

045《经济学家》读译参考之四十五:痛并快乐着-意大利足球悲喜两重天精品文档7页

045《经济学家》读译参考之四十五:痛并快乐着-意大利足球悲喜两重天精品文档7页
045《经济学家》读译参考之四十五:痛并快乐着-意大利足球悲喜两重天精品文档7页

TEXT 45

Blues' delight

痛并快乐着(陈继龙编译)

(译注:blue作名词,原意为“蓝色”,或“蓝色衣服”,而意大利的队服颜色恰好为蓝色。复数形式blues则有“忧郁、沮丧”之意。本标题直译可为“蓝衣军团的快乐”,但显然无法突出文章中心思想——意大利足球的痛苦与欢乐。)

Jul 13th 2006 | ROME

From The Economist print edition

(1)HE MAY be lumbered[1]with a nine-party coalition

and a one-seat majority in the upper house of

parliament.But Italy's prime minister, Romano Prodi,

seems to have something that could yet offset these

h________①: luck. As he himself noted, Italy's win

against France in the World Cup final on July 9th was

as narrow as his own victory in the election in April. Tied 1-1 after extra time, the Italians won a penalty shoot-out when a Frenchman (who ironically plays for an Italian club, Juventus) hit the crossbar. That gave Italy's captain, Fabio Cannavaro, the trophy—and Mr Prodi a boost, politically and maybe even economically.

无论是九党联盟,还是参议院中仅一个席位的领先优势,也许都让意大利总理罗马诺·普罗迪感到憋屈。不过他现在似乎拥有了某种可以消除这些不利影响的东西——运气。他指出,7月9日世界杯决赛中意大利队战胜法国队,其过程之艰险,与他自己4月份在选举中胜出毫无二致。加时赛后双方1比1战平,点球决战中一名法国队

员(具有讽刺意味的是,该队员效力于意大利的尤文图斯俱乐部)击中横梁,意大利人获胜。这场胜利为意大利队的队长法比奥·卡纳瓦罗带来了大力神杯,而对普罗迪而言,从政治上甚至从经济上看,也是一种鼓舞。

Analysts at ABN Amro, a Dutch bank, have estimated that a World Cup victory adds 0.7% to the winner's GDP, mostly through e_______② demand. Research by another bank, JPMorgan, has found that consumption in European countries that won the cup in recent decades rose afterwards by more than the EU average. Some analysts remain sceptical of a “World Cup effect”, arguing that it merely brings forward spending. But Mr Prodi's own finance minister, Tommaso Padoa-Schioppa, thinks (2)Italy's win will have a positive effect “because it has an impact on confidence and signifies that ambitious goals are within our reach”.

荷兰ABN Amro银行的分析人士估计,在世界杯上每胜一场,就会使获胜国的GDP增长0.7%,主要是通过扩大消费需求。另一家银行JPMorgan的研究显示,最近几十年获得过世界杯冠军的欧洲国家的消费均超过欧洲平均水平。但有些分析人士对“世界杯效应”仍持怀疑态度,认为它仅仅是拉动提前消费而已。不过普罗迪的财政部长托马索·帕多阿-斯基奥帕相信,意大利胜利的效应将是积极的,因为“它不但增强了信心,也意味着我们雄心勃勃的目标是可以实现的。”

(3)Yet the benefits of Italy's victory could be offset by the loss of esteem it would suffer were it to use the triumph as an excuse for taking the easy way out of another challenge. Not the least remarkable aspect of Italy's success is that it was achieved against a background of spectacular footballing strife back home. Thirteen of the 23 members of the Italian squad in Germany

play for clubs that are threatened with relegation[2] over a match-fixing scandal. Most at risk is Juventus, a publicly quoted club that supplied five of the players (including Mr Cannavaro). It could be relegated from the first to the third division by a sports tribunal in Rome. The v_______③ were expected to be handed down by the end of this week.

然而,假如意大利以为胜利了就能轻易走出它目前面临的另一个困境的话,就会让人瞧不起,其夺冠带来的利好效应也会因此消失一空。意大利队的成功最非凡之处在于,它是在国内发生声势浩大的足球纠纷的情况下获得的。参加世界杯的意大利23名队员中,有13人效力于因假球丑闻而面临降级的球队。情况最为不妙的是尤文图斯,这支饱受争议的俱乐部为意大利队输送了5名队员(包括卡纳瓦罗)。罗马的体育法庭有可能把它从甲级降到丙级。判罚结果有望在本周末前公布。

The justice minister, Clemente Mastella, had suggested that the national team's victory might earn the clubs a reprieve[3]. (4)Encouragingly, Mr Prodi would have none of it. His sports minister, Giovanna Melandri, branded the proposal “idiocy”. Just as importantly, some of the players themselves rejected the idea. Gennaro Gattuso, a midfielder who plays for AC Milan, the club owned by Silvio Berlusconi that could also be relegated, said: “_____________________________.(犯了错就应该受到惩罚。)” That is a welcome new thought in Italy.

司法部长克莱门特·马斯特拉暗示说,国家队的胜利也许能为俱乐部赢得喘息之机。好在普罗迪并不同意这么做。(译注:would have none of something表示“不允许,不同意”)他的体育部长乔瓦纳·梅兰德里认为这一提议纯属“白痴行为”。有些队员本人也反对这一提议,这同样重要。效力于AC米兰(前总理贝鲁斯科尼的球队,这

次也有可能降级)的中场队员热纳罗·加图索说:“犯了错就应该受到惩罚。”这种新观念在意大利受到了一致欢迎。

[QUIZ]

1. 根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):

①h________(n. a physical or mental problem that makes someone disabled;disability)

②e________(adj. more of something, in addition to the usual or standard amount or number)

③v________(n. an official decision made in a court of law, especially about whether someone is guilty of a crime or how a death happened)

2. 英译汉(将划线部分英文翻译成中文):

3.汉译英(根据译文提示和上下文,在空白处填入相应英文):

[NOTES](LONGMAN)

1. lumber v.

1)[vi 始终与副词或介词连用] 笨重、缓慢地移动(lumber up/towards/into/along 等)

2)[vt](get/be lumbered with something)强迫给予某人一项工作;强加责任于某人

如:A career was less easy once I was lumbered with a husband and children. 3)[vi](美国英语)伐木(以准备出售)

2. relegate vt.

1)降级,降职(降到次要位置)relegate somebody/something to something

019《经济学家》读译参考之十九:还算公道—中美洲咖啡贸易与“啡农”

TEXT 19 Fair enough Mar 30th 2006 | MEXICO CITY AND SAN JOSé From The Economist print edition MAKING good coffee is not a simple business. Coffee bushes must be grown in shade—neither too much, nor too little. A hillside is best—but it mustn't be too s______ ①. After three years, the bushes will start to produce bright-red coffee “cherries”, which are picked, processed to remove the pulp, and spread out to dry for days, ideally on concrete. They are m_______②again to separate the bean, which needs to rest, preferably for a few months. (1)Only then can it be roasted, ground and brewed into the stuff that dreams are ★quelled with[1]. In Mexico and parts of Central America, as in Colombia and Peru further south but not in Brazil, most coffee farmers are smallholders. (2)They found it especially hard to deal with the recent ★slump[2] in the coffee price. The price has since recovered: the benchmark price applied to m________③coffee now ranges from $1.11 to $1.14 per pound. That is roughly double its ★rock-bottom[3] level of August 2002. But the v_________④of their income makes it hard for farmers to invest to sustain their crop, says Fernando Celis of the Mexican National Organisation of Coffee Growers. The slump forced many small farmers to switch to other crops, or migrate to cities. Mexico's exports of coffee are less than half of what they were six years ago. (3)For farmers, one way out of this dilemma is to decouple the price they are paid from the international commodities markets. This is the a_______⑤of Fairtrade, a London-based organisation which certifies products as “responsibly” sourced. Fairtrade determines at what price farmers make what it considers a reasonable profit. Its current calculation is that the appropriate figure is 10% above the market price. W________⑥, sales of Fairtrade-certified coffee have increased from $22.5m per year to $87m per year since 1998. This is still only a tiny fraction of the overall world coffee trade, worth $10 billion annually. But there are plenty of other ★niche markets[4] for high-quality coffee. Some small producers can c_________⑦more by marketing their coffee as organic—a switch which takes five years or so—or “bird-friendly” (4)because, unlike large, mechanised plantations, they have retained shade trees. Starbucks, the Seattle-based coffee-bar c________⑧, says it uses a similar formula to that of Fairtrade in buying its coffee. All is bought at a “fair price”, says Peter Torrebiarte, who manages Starbucks' buying operation in Costa Rica. (5)Some niches can be large. Only 6% of world o________⑨is of top quality, but in Costa Rica and Guatemala the figure rises to 60%, says Mr Torrebiarte. Starbucks bought 37% of Costa Rica's entire coffee crop in the 2004-05 season, according to Adolfo Lizano of the country's coffee institute. Mexico lags behind its neighbours in extracting higher prices. But 95% of the coffee in Mexico is arabica—the

足球概述

选择题 1. 古代足球起源于(C) A. 英国 B. 埃及 C. 中国 2. 中国古代在(A)就称足球游戏为“蹴鞠”或“蹋鞠”。 A. 战国时期 B. 汉代 C. 唐代 3. (B)英国正式把用脚踢的球赛命名为Football A. 1409年 B. 1490年 C. 1904年 4. 据资料记载,(A)已出现类似于现代足球运动的女子足球活动。 A. 16世纪 B. 18世纪 C. 19世纪 5. 1857年(C)成立了第一个足球俱乐部。 A. 意大利 B. 法国 C. 英国 6. 1904年5月21日,由(B)国家足球协会的代表在巴黎成立了国际足球联合 会。 A. 6个 B. 7个 C. 8个 7. 1913~1934年间,我国共参加过10届远东运动会的足球比赛,获得(B)冠军。 A. 10届 B. 9届 C. 8届 8. 中国足球协会成立于(C)。 A. 1950年1月3日 B. 1952年1月3日 C. 1955年1月3日 9. 1979年确定(A)全国足球重点发展城市和地区。 A. 16个 B. 18个 C. 20个 10. 世界杯足球赛每4年举办一届,因世界大战而中断( A )。 A. 2届 B. 3届 C. 4届 11. 1912年(B)奥运会才将足球列为正式比赛项目。 A. 第四届 B. 第五届 C. 第六届 12. (C)奥运会将女子足球首次列为正式比赛项目。 A. 第二十四届 B. 第二十五届 C. 第二十六届 13. 1993年国际足联决定允许奥运会足球决赛队中有(A)年龄超过23岁的队员。 A. 3名 B. 4名 C. 5名 14. 室内5人制足球比赛最早出现在(C)。 A. 亚洲 B. 欧洲 C. 南美洲 15. 中国足球职业比赛从(B)开始起步。 A. 1992年 B. 1994年 C. 1996年 16. 中国大学生足球联赛于(B)举办了首届。 A. 1999年 B. 2000年 C. 2001年 17. 1977年国际足联决定每两年举办一届,(A)以下世界青年足球锦标赛。 A. 20岁 B. 19岁 C. 18岁 18. 每两年举办一次的国际足联世界少年锦标赛年龄限制为(A)。 A. 17岁以下 B. 16岁以下 C. 15岁以下 19. 1991年第一届世界女子足球赛在中国广东举行,这项比赛(B)举办一届。 A. 4年 B. 3年 C. 2年 20. 一场足球比赛,一般运动员跑动距离都在(B)米以上。 A. 10000米 B. 6000米 C. 3000米 21. 运球是指运动员用脚的某部位连续(A)。 A. 推、拔球 B. 向前踢球 C. 向左、右踢球 22. “马修斯”式假动作过人的方法是以(C)前著名前锋的名字命名。 A. 巴西 B. 德国 C. 英国 23. 据测定大力踢球的球速为(A)要比快速运球快2~3倍。 A. 25米/秒 B. 20米/秒 C. 15米/秒 24. 一名运动员在一场激烈的足球比赛后体重可下降(C)公斤。 A. 2~3 B. 2~4 C. 2~5 25. 现代足球起源于(C)。 A. 德国 B. 巴西 C. 英国

080《经济学家》读译参考之八十咸话地中海-书评一则5页word文档

TEXT 80 Salty tales 咸话地中海(陈继龙编译) Nov 16th 2006 From The Economist print edition JOHN JULIUS NORWICH is the author of more than a dozen books on Norman Sicily ①, the Sahara, Mount Athos② and the Venetian and Byzantine empires. (1)Yet even his immense knowledge is not enough to keep his latest chronicle —of 5,000 years of Mediterranean history—from appearing somewhat lopsided[1]. 约翰?朱利叶斯?诺威奇撰写过不少关于诺尔曼-西西里岛、撒哈拉沙漠、阿陀斯山以及威尼斯和拜占庭帝国的作品。然而,尽管知识渊博,他最近一部记述地中海沿岸五千年历史的编年体著作仍免不了有失偏颇。 Lord Norwich's first test, he notes in his introduction to “The Middle Sea”, was to compensate for an ignorance of Spain. He records that he was fortuitously invited to dinner by “my dear friend” the Spanish ambassador to London and “a few weeks later there came an invitation for my wife and me to spend ten days in Spain.” (2)It is hard to believe that was all the effort he made, for he acquits himself well, even in the convoluted[2] diplomacy that ended in the war of the Spanish succession. 诺威奇勋爵在《中央之海》一书序言中指出,他的首要任务就是让人们了解西班牙的一些不为人知之处。书中写道,他幸运地被他“亲爱的朋友”——西班牙驻伦敦大使邀请参加晚宴,并“在几个星期之后收到了邀请他及其夫人到西班牙度假十天的请

欧洲与南美洲足球的差异

欧洲与南美洲足球的差异 [摘要] 足球运动是目前全球体育界最具影响力的体育运动,世界第一大运动的美称人尽皆知,一场精彩的足球比赛,吸引着数以亿计的观众,它已成为电视节目中的重要内容。欧洲和南美的足球水平毫无疑问均属世界前列,而特殊的历史背景和民族文化差异也决定了两个大洲之间足球风格上的差异。 [关键词] 足球历史背景民族文化差异 前言 足球是足球运动或足球比赛的简称。当然它也指足球比赛中的用球。足球运动是一项古老的体育活动,源远流长。最早起源于中国古代的一种球类游戏“蹴鞠”,后来经过阿拉伯人传到欧洲,发展成现代足球。不少国家将足球定为“国球” 英国人常说是他们发明了足球(事实上是中国人发明了足球)。但更确切地说,是他们完善了足球运动的规则并将其推广到世界其他地方。足球传到南美洲以后,南美国家就形成了自己的足球传统,其中数一数二的是阿根廷和巴西。自此以后,两种风格的足球共同发展,它们为了荣誉、为了愉悦观众而相互争斗。 1. 欧洲足球的特点 1.1欧洲足球一般讲求的是力量,速度,很多球员从小训练的时候就以锻炼力量,增加强度,增加耐力主。 意大利的特点就是链式防守,进攻大体是反击模式。他们无论是单兵拦截,还是区域协防,都有着超强的能力。 1.2西班牙,人称预选赛之王,打法华丽,讲究短传渗透,往往在频繁的到脚中,冷不防打一个身后,或者来一脚远射,往往能出其不意的得分获胜。德国人严谨的作风,决定了队伍对战术执行的非常到位。尽管看来有些死板,但是不可否认,正是这种高速运转且执行准确的作风,让日耳曼战车无往不利。德国队员普遍的比较高大,身体很好,基本功很扎实,他们正是欧洲足球力量和速度的最好代表。 1.3尽管欧洲足坛强队如林,但是如果一定要选择一支欧洲之王的话,那么德国队是当之无愧的当选者。一直以来日耳曼人依靠自己钢铁般的意志和严明的战术纪律在欧洲、世界赛场上取得了彪炳的战绩,三届世界杯冠军以及三届欧锦赛冠军足以说明德国队的伟大。 2. 南美洲足球的特点 南美足球一般讲求的是技术,很好的任意球脚法。相对于力量要求比较低,很多南美球队都是这种风格。例如大学生队,格雷米奥,河床队等球队,多数都

痛并快乐着励志作文600字

痛并快乐着励志作文600字 痛并快乐着励志作文 天空中一只飞翔的雏鹰忽然跌落下来,它的翅膀受了伤。但它依旧缓缓地飞翔,终于它成功了。我发现痛苦中隐藏着快乐。 一只蝴蝶想要挣脱身体外部的茧,它痛苦的移动着,忍受着巨大的痛。但它依旧努力着,终于它破茧而出,跳着优美的舞蹈。我发现痛苦中隐藏着成功。 一粒种子落到贫瘠的土壤中,它想挣脱,可无奈,只有努力向上,自己去拉阳光的手,终于它感受到了阳光,感受到了温暖。我发现痛苦中隐藏着温暖。 “苦心人,天不负,三千越甲可吞吴”。越王勾践在吴王的皮鞭下忍辱负重,失去了帝王的尊严。他卧薪尝胆,立志打败了吴国。越国战胜吴国已不是笑谈:勾践是痛苦的,但他咀嚼痛苦,在痛苦的背后找到了暗藏的快乐与成功。他痛并快乐着! “我要扼住命运的咽喉,它决不能使我完全屈服”。双耳失聪对音乐家来说或许是致命的打击,但至少对贝多芬来说不是。双耳失聪他依旧进行着自己的创作之路。他将苦难的果实连汁吞下,咀嚼着痛苦,演奏出一曲曲搏击命运的乐章。贝多芬是痛苦的,但他用自己不朽的音乐向世界证明:他痛并快乐着! “生命很痛,但痛我也要活着,我还要活出生命的诗意”。张海迪是个残疾人,但她身残志坚,不懈的追求着自己的梦想。在我们看来一件很简单的小事,她都要花费很长时间。尽管如此,她并没有放弃。终于在痛苦的背后,她找到了“生命的诗意”。她痛并快乐着! 痛苦是一个你品、我品的人生过程,其实没有绝对的痛苦。如果你认真品味,你会发现:痛苦中也存在着快乐! 痛并快乐着励志作文 “什么,要长跑?别落到最后一名就不错了。”大家一看我,一定有这种想法吧!是啊,像我这种体型和身材也跑不到哪去啊!可是,我却出乎了大家的意料。 第一次,我好害怕。可是,沒办法,只能硬着頭皮冲了出去。一开始,我是第四名,但到第2,3圈的時候,我超过了前面兩位,冲到了第2。我对自己

051《经济学家》读译参考之五十一:七年之痒-澳门发展几家欢喜几家愁

TEXT 51 The seven-year itch 七年之痒(陈继龙编译) Jul 27th 2006 | MACAU From The Economist print edition THE army of workers operating along what used to be Macau's waterfront is conducting “land reclamation[1]”: dumping sand into the water to create more land on which to build ever more casinos, resorts and hotels in the formerly Portuguese playground. Cranes and bulldozers beaver away[2] throughout the territory, building new high-rises. Like most of China's booming conurbations[3], Macau is paying an environmental price; the air is thick with smog and dust, and the Pearl River has transferred some of its p_______①to Macau's seas. (1)But the damage pales when set against[4] the promise of growth, and billboards proudly herald the coming of “the Las Vegas of Asia”. 在过去曾是澳门码头的沿线地区,成群结队的工人们正在“填海造田”:把沙子倒进水中以形成更多的陆地,从而在这片曾经是葡萄牙人的一亩三分地上建造更多的赌场、度假村和饭店。起重机和推土机无处不在,全力以赴地建造着新的高楼大厦。同中国大多数飞速发展的大都市一样,澳门正在为此付出环境上的代价。空气中弥漫着烟雾和灰尘,一些来自珠江的污染物也流入了澳门附近海域。但是,展望未来发展,这种损失算不了什么。一张张广告牌自豪地昭示着“亚洲的拉斯维加斯”即将来临。(译注:pale指“逊色、失色”,此处的when set against可以用“before”或“beside”来代替,意为“相比……”) Amid all the buzz, the music from a boat docked at the inner harbour sounds a strange note. The red-robed musicians and their audience are Taoists engaged in a religious ceremony. As the musicians play their instruments, the believers on board burn incense and e_______②scraps of food into the water as an offering to the gods. (2)The contrast of ancient ritual with feverish modernisation is the story of modern Macau: the story of development transforming a once-sheltered nook[5]. 内港码头边停靠的一艘小船上传来的音乐夹杂在一切喧嚣之中,调子听上去怪怪的。身着红袍的乐师及其听众们都是一些道教信徒,他们正在举行一个宗教仪式。乐师们演奏着乐器,船上的信徒们一边烧香,一边将供品倒进水中。古老的仪式与狂热的现代化之间的这种反差诉说着这样一个关于现代澳门的故事——让一个曾经偏僻的小地方面貌一新的发展故事。 Macau's stunning economic boom—2004 saw its GDP grow by 28%—has been powered by gambling, tourism and the construction necessary to support such endeavours. Since Stanley Ho, Macau's most famous casino mogul[6], found his monopoly on the gambling industry broken in 2001, American firms such as Wynn Resorts and Las Vegas Sands Corporation have stepped in to build impressive new f_______③. (3)Visitors include rich and powerful Chinese, wishing to indulge in games of chance illegal on the mainland, as well as tourists from nearby countries like South Korea and Singapore. 赌博、旅游以及相关的支撑性建设推动澳门经济发生了令人瞠目结舌的增长——2004年其GDP增长28%。自从澳门最有名的赌场大亨何鸿燊对博采业的垄断在2001年被打破以来,永利度假村有限公司和拉斯维加斯金沙公司(注:建造了金沙会展中心)之类的美国公司逐步登陆澳门,建造了许多面目一新的设施。参观者中包括有钱有势的中国人,他们希望在赌博中碰碰运气,而赌博在内地是非法的。此外,还有来自邻近国家如韩国和新加坡的旅游观光者。 There has been a price. Construction firms are eager to hire immigrants from Fujian, Guangdong and even Shanghai who are willing to work for lower wages than the local Macanese. (4)The ill-will thus created was evident last May 1st, when locals (quite a few of whom were also illegal immigrants when they first arrived) rioted.They protest that outsiders are finding jobs in the new economy while many middle-aged Macanese remain j_______④. 增长是有代价的。建筑公司都迫切希望雇用来自福建、广东甚至上海的移民,这些人要求的薪水要比澳门

(宣誓词)运动会学生代表宣誓词

运动会学生代表宣誓词 范文一: 校运动会学生代表宣誓词 尊敬的各位领导、老师、同学们:大家好 今天,我们怀着十分激动的心情迎来了某校的校运会,这是我们某校的一件大事,是推进全校师生员工积极参加体育锻炼,全面地检验我校学生竞技运动水平,增强体质,培养体育锻炼的意识和习惯的具有重要意义的文体活动。 现在,我谨代表全体运动员宣誓:服从领导,遵守纪律,尊重裁判,尊重对手,正确地对待比赛。在比赛中做到:胜不骄,败不馁,赛出水平,赛出风格,以饱满的热情积极参加本届运动会。 范文二: 宣誓人: 在此,我谨代表全体运动员想大会宣誓: 在本次运动会上,服从大会组委会的统一安排,尊重裁判,服从裁判员的判决,本着“友谊第一,比赛第二”的宗旨和“更快、更高、更强”的奥运精神,发扬顽强拼搏、力争上游、不耻最后的优良作风,争取运动成绩与精神文明的双丰收。坚决服从裁判,尊重对手,尊重观众,遵守大会纪律,听从指挥,坚持“友谊第一,比赛第二”的体育宗旨,发扬“更快、更高、更强”的奥运精神,团结协作,顽强拼搏、力争上游,努力创造优异的运动成绩,用我们的健康体魄,良好的体育精神和突出的体育佳绩。 预祝大会圆满成功。 服从领导,遵守纪律,尊重裁判,尊重对手,正确对待,比赛中做到;胜不骄傲,败不气馁,赛出水平,以饱满热情积极参加本届运动会。 宣誓人:××× ××××年××月××日

范文三: 尊敬的各位领导,老师们、亲爱的同学们: 大家上午好! 我谨代表全体运动员向大会郑重宣誓如下: 我们将恪守“公平、公正”的竞争原则,发扬团结、友谊、进步、和-谐、参与、梦想的拼搏精神,在未来两天紧张的比赛中,以饱满的热情,昂扬的斗志,勇于拼搏的精神投身到各项竞赛活动中去。遵守纪律,尊重比赛选手,服从裁判,做到“胜不骄,败不馁”,在运动场上比思想、比作风、比纪律、比技术,赛出风格、赛出友谊、赛出团结、赛出成绩,充分展现出我们三蛟小学学生的精神风貌。 最后,衷心预祝本届运动会圆满成功! 位老师、各位同学:大家好!今天我们在这里隆重举行乌市第六十三小学第十二届趣味运动会。"生命的意义在于运动",我们要发展体育运动,增强体质,以保证学业顺利完成,运动会是对我们体质的一次检阅,也是对我们意志的一次检阅。我们小学生一定更要养成日常体育锻炼的习惯,做到德、智、体、美、劳全面发展.为了比赛的顺利进行,在此,我谨代表全体运动员宣誓:我们全体运动员将严格遵守比赛规则,坚决服从裁判。发扬勇敢、顽强、拼搏的精神,赛出风格,赛出水平。在比赛中,我们将竭尽所能,发挥出最佳成绩。 同学们,拥有知识也必须拥有一个健康的身体。那么,请以这次运动会为起点,向着更高、更远的目标,奋勇前进! 谢谢大家!

意大利语关于天气、足球以及计算机的一些词汇

意大利关于天气、足球以及计算机的一些词汇 出门在外要关注天气状况,下面带同学们一起了解一下关于天气的意大利语词汇。 意大利语表示气候的词汇 clima气候 Che tempo splendido 天气真好/真糟糕 Da cani Fa freddo/caldo/e afoso 天气很冷/热/闷热 Ce nebbia/vento 有雾/有风 Rimane bello/brutto 天气一直很好/很糟糕 Sta diventando piu caldo/freddo 天气要变暖/冷 Piovera/Nevichera 要下雨/雪 Acquazzone 大雨倾盆 Quanti gradi abbiamo oggi?今天气温多少度? Abbiamo una temperatura di 20 gradi 20度 V ento teso 大风 In che stato si trovano le 白云石山……的道路状况 Strade nelle dolomiti 如何? Le strade sono ghiacciate 道路都结满了冰 C e una visibilita di soli 20 能见度只有20米/不足50米 Metri/inferiore ai 50 metri Nuvoloso 多云 Il fulmine 闪电 Raffica di vento 一阵狂风 Tuono 雷,雷声 Bassa marea 落潮 Ghiaccio 冰 Umido 潮湿的 Bonaccia 风平浪静 Alta marea 涨潮 Gelo 严寒 Temporale 雷阵雨 Grandine 冰雹 Caldo,bollente 热的,沸腾的 Caldo 炎热 Ondate di caldo 热浪 Freddo 冷的,寒冷的 Aria 空气 Bagnato 湿的 Nebbia 雾 Pioviggine 毛毛雨 Scrosci di pioggia 阵雨

097《经济学家》读译参考之九十七健康产业飞速发展-引领健康生活潮流9页word文档

TEXT 97 Health consumerism 保护消费者健康权益 The wellness boom 健康产业飞速发展(陈继龙编译) Jan 4th 2007 | NEW YORK From The Economist print edition Helping consumers to lead healthy lifestyles is becoming a big business 引导消费者健康生活潮流的行业越做越大。 BACK in 1979, a fat, unhealthy property developer, Mel Zuckerman, and his exercise-fanatic wife, Enid, opened Canyon Ranch, “America's first total vacation/fitness resort”, on an old dude[1]ranch in Tucson, Arizona. At the time, their outdoorsy, new age-ish venture seemed highly eccentric. Today Canyon Ranch is arguably the premium health-spa brand of choice for the super-rich. It is growing fast and now operates in several places, including the Queen Mary 2. It is also one of the leading lights in “wellness”, an increasingly mainstream—and profitable—business. 事情要追溯到1979年,身胖体虚的房地产开发商梅尔?扎克尔曼和他喜欢运动的妻子艾妮德开办了Canyon Ranch。这是“美国首个纯粹的度假和健身胜地”,位于亚利桑那州图森的一个老的度假农场上。那时,他们冒险投资这一具有新时代特征、倡导户外活动的行业似乎非常不合正轨。照现在看来,Canyon Ranch已经成为那些富豪们温泉疗养的首选去处。它发展迅速,现已在好几个地方开展业务,其中包括“玛丽皇后二世”。它也是“健康产业”的领跑者之一,而后者正日益成为一个有利可图的主流

足球运动员宣誓词

---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ 足球运动员宣誓词 动员宣誓:为了足球的光荣和球队的荣誉,我代表全体参赛运动员,决心在2018年“燃气杯”***市八人制足球联赛组委会的领导下,以真正的体育精神参与本届联赛。在比赛过程中严格遵守竞赛规程、尊重对手、尊重观众、服从裁判,顽强拼搏、团结友爱、比出风格、赛出水平,以良好的道德风尚和精彩的竞赛水平,体现***足球人的风采,为本届联赛增光添彩。 宣誓完毕。 宣誓人:*** 各位老师,亲爱的同学 大家好! 告别了寒冬的冰冷,xx月xx日,对于学校,对于教师,是个激动人心的日子。新学期的开始,带着希望,带着憧憬,怀着激动,怀着兴奋。 我谨代表教导处向老师、同学们致以新学期的热烈祝贺,向新老师、七年级新同学表示热烈的欢迎,向所有为新学期的顺利开始积极努力做好准备工作的老师和同学表示由衷的感谢。 一、回顾过去一年所取得的成绩 学生参加我爱科学征文,国际楚才作文竞赛,艺术小人才(硬笔舞蹈、 1 / 10

音乐、硬笔、绘画、戏曲)比赛,市科学探究竟赛,获国家、省、市、区各级奖共计62人次,今年中考过一中线学生人数37人,超额完成区教育局下达的目标,过普通高中学第一次划线学生人数154人,普高升学率48.3%,保持连续多年教学质量稳步提升,在江夏区兄弟学校中绝无仅有,教学质量这面大旗永不倒,在东方高高飘扬。赢得了家长的满意、社会的赞颂。 09中考及期末考试各项目标全面完成的班级有:...,这些班主任分别是:...。 其中,九年级的科学、数学中考成绩位居全区前列,...担任班主任所在班级升入一中学生人数23人,大大超额完成任务,成绩显赫,..担任班主任所在班级四项目标全面完成,居校七、八年级班级之首。以上这些班主任和教师教学质量意识强,能科学有效的管理班级,具有团队和合作意识,关心学生、热爱学生,注重与学生之间的沟通与交流,研究学生,肯在学生身上花时间,具有实干和苦干精神,肯学习,肯研究,能将新课程教学理念应用于课堂教学实践中,教学方式灵活,教学形式多样,注重研究教法与学法,大胆探究“一主多辅互动式”课堂教学模式,让学生独立自主,有效合作学习,充分调动了学生学习的积极性、主动性及交流互动,调动学生全员参与学习,注重教学各各环节的落实,讲究课堂教学效率,选择的习题具有针对性,训练到位,对学生考题逐人逐题分析,利用课堂反馈本、错题档案本,跟踪学生,对学生有针对性的辅导、纠错及查漏补缺,注重有效练习的设计、管理与研究,采取各种各样的方法来提高学生的学业成绩。

意大利足球甲级联赛简介

意大利足球甲级联赛简介 ● 意大利足球甲级联赛(Serie A,简称“意甲”)是意大利最高等级的职业足球联赛,由意大利足球协会(Federazione Italiana Giuoco Calcio,FIGC)所管理。意甲参赛球队于2004/2005赛季开始由18队增加至20队,以双循环方式比赛,联赛榜最后3名将会降级到乙级联赛(Serie B)。其位置由乙组头两名取代,余下的席位则由乙组第3名至第6名进行附加赛争夺。2010-11赛季意甲联赛官方标志7月1日在米兰揭晓,这意味着意甲联赛进入了全新的时代,20家俱乐部脱离原来的意甲意乙联赛体系组建了全新的联盟,虽然名称仍然叫做意甲联赛(Serie A),但新的联赛完全是一个独立运作的全新品牌。 意大利足球甲级联赛初始于1898年,当时分为各个地区联赛,各个地区冠军以淘汰制 附加赛形式决定总冠军,首届冠军由热那亚夺得。1915/1916赛季组织了全国性的杯赛,冠 军由AC米兰获得。1916-1919年,意大利足球联赛由于第一次世界大战而暂停。1929-1930 赛季,意大利组织了首届全国性的职业联赛,即现今的意大利足球甲级联赛,共有18支队 伍参加赛事。1944年出现了特殊的北方联赛(Campionato Alta Italia)。1945-1946赛季甲 级联赛与乙级联赛(Serie B)合并,并分割为北区和南区,两大区组织了单独的决赛。意 甲参赛球队于2004/2005球季开始由18队增加至20队。 意甲联赛的前3名可获得直接参加冠军联赛小组赛的资格,联赛第4名可出线参加冠军 联赛外围赛附加赛;意甲联赛第5、6名可参加欧罗巴联赛,意大利杯冠军可参加欧罗巴联赛(如冠军队伍已经夺取参加冠军联赛的名额,则该名额由亚军队伍补上。) ● 意甲联赛小贴士:

085《经济学家》读译参考之八十五:正大光明-中国资本市场聚财有道6页word

TEXT 85 Chinese capital markets中国资本市场 Out of the shadows 正大光明(陈继龙编译) Dec 13th 2006 | HONG KONG From The Economist print edition New ways to recycle fat profits 重复利用丰厚利润有新招 (1)COMMERCIAL bankers, nostalgic[1] for the days when corporate customers still belonged to them rather than the capital markets, have for some time gazed longingly at China. Under sanction from regulators, Chinese banks pay 2% for deposits, lend at a bit more than 6%, and that is that. Loan losses are high, but the spreads are so large that with any semblance of credit discipline there should be room for profits. It is rather like what was once fondly referred to in New York as 3-3-3 banking: pay 3%, charge 3% more, and get out of the office (and on the golf course) by 3pm. 曾几何时,各公司都是商业银行家的客户,并没有进入资本市场。一段时间以来,念念不忘那段时光的商业银行家们纷纷把热切的目光投向中国。经监管部门批准,中国的银行存款利率为2%,贷款利率为6%多一点,这是不容改变的事实。虽然存在大量的呆账,但存贷利率差价如此之大,给任何表面上守信用的银行都提供了盈利空间。这很像曾经被亲切地称为3-3-3制的纽约银行业,即存款给3%的利率,放贷时再加3%,然后下午3点下班(去打高尔夫球)。 Change, however, is on its way. (2)Capital-markets activity is growing and,

痛并快乐着_高中作文800字

痛并快乐着_高中作文800字 是痛苦?是快乐? ——题记 “人的才能就在于是生活快乐,在于用灿烂的色彩,使他生活的阴暗环境明亮起来。”这是伊巴涅斯曾说过的,这是什么含义呢? 当今的中学生,除了那些拔尖的、勤奋的好同学,其他的恐怕最惆怅的就是学习了。 厌学?这个词放在解放战争时期的那些孩子们的脑海中,不仅是用不可置信来形容,简直就是一种严重的打击!在他们的眼里,能够学习,简直就是一种奢望!而放到现在呢?却成了一个普遍性的问题,几乎成了一种社会风气。这些祖国的未来的花朵们总是不为自己考虑,该是天真?还是愚蠢?可想而之! 我们这样分析:用最简单的方法,如果没有一个良好的基础,就不能考上好大学,也就不能有一个好的文凭。在真个社会里要想有个好工作,就必须有高学历的毕业证啊!现在的大学生多得满地跑,高中也将成为义务教育,所以我们必须提高自身的知识水平,好好学习,天天向上!接着就是相对于我们较遥远而又密不可分的择偶、结婚、生子,到老年……这一系列的时间段的生活的好坏,都和我们现在的1 ————来源网络整理,仅供供参考

事情息息相关。所以,如果现在不努力,将来就会一败涂地。 是痛苦还是快乐? 曾经在一本书上看过这样一段文字:在人的旅途中,总会快乐一阵子,痛苦一阵子。对呀!怎么不是呢?如果早这些匆匆忙忙的青葱岁月里痛苦(学习)一阵子,快乐将无穷无尽;而如果将这如鲜花般绽放的青春白白浪费,痛苦将会伴你一生!聪明的人定会选择前者,后者将留给傻瓜。在这快乐伴着痛苦的日子中,我选择的—— 是痛苦?是快乐? 其实也不是非要从痛苦和快乐中选择,也许还会有更多更好的选择,但这也是必须要选择的,因为人生总是充满着种种选择,不是吗?所以,如果让我选择,我便会让我们精力旺盛的年华“痛苦”的学习着、拼搏着,随即,便是快乐伴随我的一生。但如果在这一步不小心走错了,我们便毁了自己的一生。 是痛苦?是快乐? 其实人生本来就是苦乐交织的,“是痛苦?是快乐?”最好莫过于——痛并快乐着。 在痛苦的学习中摸索快乐,痛并快乐着。 ————来源网络整理,仅供供参考 2

037《经济学家》读译参考之三十七:袍泽之情-哥哥多少影响男孩性取向

TEXT 37 Brothers in arms 袍泽之情(陈继龙编译) Jun 29th 2006 | TORONTO From The Economist print edition RAY BLANCHARD, a researcher at Toronto's Centre for Addiction and Mental Health, was reviewing some data a few years ago when he noticed something odd: gay men seemed to have more older brothers than straight men. 几年前,多伦多毒瘾与心理健康中心研究员雷·布朗夏尔在回顾一些数据时注意到一个奇怪的现象——同性恋男子的哥哥似乎比异性恋男子多。 Intrigued—and sceptical—he decided to investigate. He recruited 302 gay men and the same number of heterosexual controls and inquired about their families. How many siblings[1] did they have, _______①what sex, and how had the births been spaced? How old had their parents been when they had had them? Dr Blanchard found that only one detail seemed to predict sexual orientation: the more elder brothers a man had, the more likely he was to be gay. (1)Neither elder sisters nor younger siblings of either sex had any effect, but each additional elder brother increased his chance of being gay by about 33% from the population average of one man in 50. 由于对此感到好奇和怀疑,他决定做个调查。他招募了302名同性恋男子和一样多的异性恋男子,并问及一些与家庭有关的问题:有几个兄弟,几个姐妹,前后出生间隔多长时间?出生时父母多大年龄?布朗夏尔博士发现,预示性取向的似乎只有一个细节:哥哥越多,成为同性恋的可能性就越大。姐姐以及弟妹的数量对某人的性取向没有任何影响。一般而言,平均50个男人中就有1人可能成为同性恋,每多一位哥哥,此人成为同性恋的可能性就增加33%左右。(译者注:这句有些费解,我的理解是:from the population average of one man in 50中的“from”与前面的“increase”相对应,也就是在此基础上增加了33%。这个基础就是指“平均每50个男人中就有一个人可能成为同性恋”,这是一般而言的,如果这“一个”人多一位哥哥,他成为同性恋的可能性就增加33%,也就是这个“50分之一”发生的可能性增加33%。有点乱,仅供参考。) It was a rather perplexing discovery. It implied either that being brought _______②with a lot of elder brothers affects a boy's sexual orientation, or that a mother's body is somehow able to keep count of how many sons she has conceived, and that this count affects the orientation of future children. (2)Hard as it was to explain, though, the finding was replicated again and again, across different cultures, eras and even psychiatric groups. 这一发现很是令人费解。它意味着和许多哥哥一起成长会影响某个男孩的性取向,抑或是指母体有可能计下了其曾经孕育的男孩数,而这一计数过程则会影响后出生男孩的性取向。这一现象虽难解释,但是在不同文化、不同时期甚至不同心理状况的人身上都得到了反复再现。 Those who argued for a social explanation suggested that having lots of elder brothers makes a boy more likely to engage _______③same-sex play, and might also increase the chance he is a victim of sexual abuse. But, regardless of whether either of these conjectures[2] is true, neither playing with other boys nor sexual abuse has been scientifically linked to homosexuality. 那些认为应该从社会学角度解释这一现象的人指出,哥哥多会使得一个男孩与同性别的人在一起玩耍的可能性加大,也更有可能使之成为不正当性行为的受害者。不过,不管这两个猜测哪一个正确,从科学的角度看,同别的男孩一起玩耍或者不正当性行为都与同性恋毫无关联。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档