当前位置:文档之家› 老友记 六人行 第四季第十六集经典笔记

老友记 六人行 第四季第十六集经典笔记

老友记 六人行 第四季第十六集经典笔记
老友记 六人行 第四季第十六集经典笔记

The One With The Fake Party

Teleplay by Shana Goldberg-Meehan & Scott Silveri

Story by Alicia Sky Varinaitis

Transcribed by: Eric Aasen

416 假派对

怀孕后的菲比热切渴望吃肉;乔伊同意暂时吃素,这样菲比可以吃到肉,又不会有更多的动物因她而死。

瑞秋假称为艾米丽开派对,实际是为了工余有更多时间和乔西亚相处;

为赢得乔西亚的心,瑞秋大出其丑……她甚至把高中时的啦啦队长服都翻出来穿上。

艾米丽就要返回英格兰,罗斯很是不快;瑞秋劝说道,你和艾米丽的关系不一定会完结。

4.16 The One With The Fake Party

Phoebe, pregnant, has cravings for meat;

Joey agrees to be a temporary vegetarian so she can eat meat without causing more animals to die.

Rachel creates a fake party for Emily, which is really an excuse to spend time with Joshua outside of work;

she makes a fool of herself trying to make him like her... she even puts on her old high-school cheerleader uniform.

Ross is bummed(<俚>令人难受令人伤心的) that Emily will soon be returning home to England;

Rachel convinces him that his relationship with Emily doesn't have to end. [Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Chandler, Monica, and Phoebe are there. Phoebe is stressing out about something.]

stress out v.(受到)压力过大

Chandler: Cereal killer.

cereal n.谷类/Serial killer n.连环杀手(连续作案的)杀人恶魔

Monica: Cereal killer?

Chandler: Hey, come on, I say more dumb things before 9 a.m than most people say all day.

Monica: What?

Phoebe: Nothing.I-I can’t find anything that I want to eat! Everything I eat makes me nauseous! I’m telling you, being pregnant is no piece of cake—ooh! Cake! (Chandler shrugs, and Phoebe grimaces.) No.

nauseous adj.令人作呕的厌恶的/grimace v.作苦相

Monica:Aww, honey I’m sorry.

Phoebe:God! Ooh! What is that smell? It’s coming from the bathroom. Ooh! (She goes to the bathroom.)

Chandler: Wow! Pregnancy does give you some weird cravings.

pregnancy n.怀孕/craving n.渴望

[Cut to the bathroom, Joey is taking a shower and Phoebe knocks on the door.]

Joey: Yeah?

Phoebe:It’s me. It’s Phoebe. Listen there’s something in here I want to eat, what-what smells so good?

(Joey sticks his head out of the shower curtain.)

shower curtain n.浴帘

Joey:Is it the shampoo? It’s guava.

guava n.番石榴西柚味

Phoebe: (she smells his head) No!

Joey: Oh! Wait-wait! (Reaches inside the shower.) Is it my bologna sandwich?

bologna n.含牛猪肉的熏制粗香肠/Bologna n.博洛尼亚(意大利城市)

bologna sandwich

Phoebe:Yes. Yes. Yes. I can’t believe it! The baby wants bologna! Maybe he wants me t o eat meat? I can’t eat meat!

Joey: Oh, wait-wait! (Reaches into the shower again.) Maybe it’s a pickle?!

pickle n.腌黄瓜

(Phoebe grimaces at the smell.)

OPENING CREDITS

[Scene: Central Perk, Chandler, Monica, Joey and Rachel are there. Rachel is writing something on a pad, and then crumples it up and throws it on the floor.]

crumple up v.弄皱压皱

Chandler: What are you writing?

Rachel:Well, Joshua’s coming in tomorrow and since I don’t have the guts to ask him out, I’m going to sell him a coat and put this note in the pocket.

Chandler: Oh yeah? (He grabs the pad and starts reading it.) Joshua, give me a call sometime, guys like you (Pause) never go out of style—what did you throw away?

(Ross and Emily enter.)

Chandler: Hi guys!

All: Hey!

Joey: Hey, what have you guys been up to?

Ross: Oh, we went to see a collection of Victorian doorknobs and the Cooper-Hewitt museum.

coleection n.收藏品/Cooper-Hewitt museum:Cooper-Hewitt National Design Museum 这是一座设计博物馆,The Collection下可见其馆藏方向,主要是工业设计、应用美术、织品和绘画方面的作品,而wallcovering则是本馆特殊的代表性收藏之一,里面有许多日常用品的外观绘图。而本馆展览也以当代工艺设计品为主,十分精采/Cooper-Hewitt museum:罗斯和瑞秋上司的侄女埃米莉颇为合缘,两人一起去看了好多展览,有“维多利亚时期的门把手展览”,还有“库珀·休伊特(Cooper-Hewitt museum)博物馆”,这是纽约著名的美术馆,收藏很多著名的设计作品,也叫做纽约国立设计艺术博物馆。看来,罗斯和埃米莉非常合缘,因为一般而言他的女朋友都觉得他想看的展览很枯燥。

Victorian doorknob

Chandler: Without me?!

Emily: My uncle dragged us there. But, it actually it turned out to

be really interesting.

Ross: Yeah.

Emily: They were so ornate and beautiful, I mean look at that! (Shows them a doorknob she has.)

ornate adj.装饰的华丽的

Monica:I don’t know how museums work in England but, here, you’re not supposed to take stuff.

Emily: I uh, I got it from the gift shop. They have really lax security there. (Chandler is shocked.) It’s a joke. (They all laugh.)

lax adj.松懈的不严格的

Chandler: Anyone for more tea? No, just me then.

Monica: Hey, Ringo. Every time Emily's around, you talk like her. Would you please cut it out?

cut it out v. 停止(做某事) 住手住口

Ringo: Drummer of the Beatles;英国超级乐队Beatles的鼓手

Chandler: I think you like it.I think you can't resist me when I do it. You want to eat me up like a cream 'pumpy'.

pumpy<俚>the British way to say fart(n.屁v.放屁)

Monica: What?

Chandler: All right, look, I don't know all the words.

Emily: Right. I've got to be off. I'll see you. Bye-bye, then.(She leaves.)

be off v.离开

Chandler: Bye-bye, then

Joey: Wow! You guys seem to be having a good time.

Ross:Oh yeah, she’s-she’s amazing. And-and she’s so much fun. And! Y’know what? When I’m with her, I’m fun!I do things like run off

to Vermont and you guys saw the doorknob. I even signed up for helicopter classes. (Chandler is shocked.) She’s leaving in two days, I don’t have to do it.

Vermont n.佛蒙特州(美国州名)/sign up for v.报名参加(课程)

Monica: Oh no, two days, you must be bummed.

bummed (=bummed out) adj.不高兴烦恼

Ross:Yeah, she’s got to go back to London. But you know what? I’ve been prepared for this from the start. We both knew we had two weeks together, and that’s it. Y’know.

Joey:Hey that’s what all my relationships are like.

Chandler: Yes, but in Ross’s case, they both know in two weeks

that’s it.

(Phoebe enters.)

Ross: Pheebs!

All: Hey!

Ross: (starts rubbing her belly) Hello! Hello!

Phoebe: (angered by the rubbing) Yes! I know! I know! Yeah! So the baby is totally craving meat. This afternoon I tried tricking it, I made it a soy-burger to make it think it was getting meat, y’know? And I got nauseous.

crave v.渴望恳求

soy-burger n.豆汉堡

Chandler:Maybe that’s because soy-burgers suck! But I'm no obstetrician.

obstetrician n.产科医生

Phoebe: Being pregnant is hard on your tummy.

be hard on v.使…难堪使…难受/tummy n.肚子 (常指旅游者患的)腹痛

Joey: Hey, but at least you got that cool, pregnant lady glow.

glow v.n.(因运动或激动等而)发热发红容光焕发

Phoebe:That’s sweat. You throw up all morning, you’ll have that glow too.

sweat n.汗 v.出汗/throw up v.呕吐

[Scene: Bloomingdale’s, Rachel is preparing to slip Joshua the note.]

Joshua: (coming in from a changing room) Okay!

Rachel:Oh, here’s that trench-coat that you wanted.

trench n. 堑壕战壕/trench coat n.军用防水短上衣风衣

trench coat

Joshua:Oh great! (He tries on the coat.) Wow! Yeah, it’s comfortable.

Rachel: Yeah?

Joshua: Man, I could really flash somebody in this thing. (He goes to put his hands in his pockets.)

flash <俚>wearing nothing under a coat, only to open it and show your junk to everyone

Rachel: (stopping him) Oh no-no, no-no, they don’t want you to put your hands in the pockets until you are out of the store.

Joshua: Why not?!

Rachel:Well, that’s because of a lot of…(She imitates someone picking their nose and placing the treasure found in the pockets.)

Joshua:Y’know, they ruin it for everybody.

Rachel: I know!

Joshua:Y’know, I wore that cashm ere sweater on a date last night.

cashmere n.[纺]开士米山羊绒羊绒/sweater n.毛绒衫

cashmere sweater

Rachel: Oh?

Joshua: Yeah, it was my first date since the uh, since the divorce.

Rachel: Well, congratulations, so do you love her?

Joshua:No, no, no, she’s nice but, y’know, it just it made me realize that I’m just not, I’m just not ready to be dating, y’know?

Rachel:Huh. Well, uh, that’s uh, that’s interesting. (She goes over and retrieves her note.)

Joshua: (noticing her) Hey-whoa-hey-hey, what was that?

Rachel:Oh, it’s just an anti-theft device.

anti-theft device n.防盗装置

Joshua:Then uh, what’s-what’s this? (Shows her the real anti-theft device.)

Rachel: You need that, you need that too‘cause obviously, a thief could just tear this up. (Rips up the note.)

tear up v.撕碎/rip up v.把…撕成碎片

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Ross is writing on the Magna-Doodle as Rachel enters.]

Magna-Doodle n.玩具画板磁铁画板 /doodle vi.涂鸦乱画

Rachel: Oops, sorry. Listen, we-we have to have a party tonight! Actually, we have to have one in five minutes, so everybody cancel your plans.

Chandler: What are you talking about?

Joey:Yeah, what’ going on?

Rachel: We have to have a surprise Bon Voyage party for Emily. But it’s actually for Joshua.

Bon Voyage party n.欢送会送行会/Bon Voyage <法>一路顺风

Chandler: That sucks. Nobody's ever thrown me a bon-voyage-Emily party.

Rachel:(Starts handing out party hats.) Look, he said he’s not ready to date, so I had to invite him to a party if I wanted to see

him outside of work, and now I have the perfect opportunity to seduce him! (Hands Ross a party hat.)

hand out v.把……拿出来/seduce v.诱使

party hat

Ross: Well, as much as I’d like to meet Josh and warn him, Emily and I aren’t going to be here. All right? I mean,she’s going to come by first to say good-bye, and then I’ve got a whole special evening planned. So I’m sorry, no party.

Joey: Awwww!

Emily: (entering) Hello?

Rachel: Surprise!!!

Chandler and Joey: Surprise!!

Emily:No one’s ever thrown me a surprise party before!

Rachel:Well, it was all Ross’s idea.

Emily:You’re so sweet! And I’m so surprised!

Ross:You really didn’t know?

[Cut to later, the party is in full swing. Rachel is in the kitchen and Chandler goes over to talk to her.]

in full swing adv. 活跃如火如荼地进行中

Chandler: Why are you in here if Joshua is all the way over there? (Points to the living room.)

Rachel:Uhh, because I’m trying to play hard to get. Oh, quick he’s looking over here, say something funny.

play hard to get [口]故意装出不肯合作的样子(以加强自己的地位) 故意装出难以接近的样子(以鼓励对方作进一步追求)

Chandler: Like what?

(Rachel laughs hysterically.)

Joey: What-what-what is so funny?

Chandler: I said, "Like what?"

Joey:Now that’s a thinker真令人费解.

thinker n.思想家思考者

Rachel:Okay, y’know what, y’know what? This playing hard to g et thing is not working. Umm, hand-hand me those cherries. (Chandler does so.) Okay. Okay. (She does a little sexy walk over to where Joshua is standing.) Hi!

Joshua: Hi!

Rachel:Care for a cherry?

Joshua: Oh, no thanks.

Rachel:No? Y’know, I can tie one o f these into a knot using just my tongue.

tie v.打结/knot n.结蝴蝶结

(She tries to demonstrate this unique ability, but only succeeds in choking on it.)

succeed in v.在...方面成功

Joshua: You okay? (Rachel swallowed it whole and is hacking like a heavy smoker in the morning.) You all right? (Rachel walks away, coughing.)

hack vi.短促频繁地干咳

Ross: (interrupting Monica and Emily) So we should probably get going soon.

get going v.出发

Emily:Oh, but the party’s only just getting started!

Ross: Yeah, but we-we have to be at the Four Seasons for drinks in 15 minutes and then y’know, then The Plaza for dinner.

plaza <西>广场市场购物中心步行街

Four Seasons Hotels and Resorts:伊萨督·夏柏(Isadore sharp人们都称他issy)是著名四季超豪华连锁酒店的创始人、董事长和首席执行长官。现在(four seasons hotels

&resorts)四季酒店和度假村酒店集团是世界上最大的超豪华酒店管理公司。它的总部仍在多伦多,已管理了世界上22个国家的50个酒店,以及即将开业,分布在另10个国家15个正在建设中的酒店,其中包括在中东地区。

Emily: So why did you plan a party at the same time?

Ross: No-no-no, no, umm, actually American surprise parties are-are-are very short. It’s usually, "Surprise!" And then, "Oh my God, I’m so surprised—good-bye!"

Emily:But Ross, I’m such having a great time! Your sister has just been telling me that you used to dress up like little, old ladies and hold make-believe tea parties.

make-believe adj.虚假的虚伪的

Ross:Monica said that did she? (He squeezes Monica’s knee really hardly and Monica winces in pain.)Did she tell you that when she was little she was partially responsible for new legislation regulating the strength of swing sets?

squeeze v.挤压/partially adv.部分地/legislation n.立法法律的制定(或通过)/regulate vt.管制调节/swing sets n.秋千装置

[Cut to Joey and Phoebe in the kitchen. Phoebe is watching Joey make a sandwich.]

Phoebe: Ooh, yeah. Then what are you going to put on top of that?

Joey: A little salami.

salami n.色拉米香肠(意大利蒜味香肠)

Phoebe: Ooh yeah! Then umm, what goes on top of the salami?

Joey: Pastrami.

pastrami n.腌熏牛肉

Phoebe:Oooh, yeah. You’re a genius.

(Rachel enters, she has changed clothes.)

Rachel: Oh, could somebody give me a hand with this zipper?

give a hand v.帮助/zipper n.拉链

Joey: Yeah. (He goes over to her.)

Rachel: Up!

Monica: You changed?

Rachel: Yeah, I did. I needed my lucky dress.

Monica: And lucky means, more cleavage?

cleavage n.裂缝分裂

Chandler: Does for me.

(Joey starts wiping lint off of her back, but goes at little too far and Rachel just glares at him. He stops, g ives her the‘okay’ symbol and walks away.)

wipe off v.擦去/lint n.棉绒线头/go at v.尽全力干

Rachel:Ohh, God! Look at him, he’s so cute. I wanna go over there, grab him, and kiss him! How can I kiss him and not letting him know that I like him?

Joey: Oh! I know how you can get him, take off your bra.

Rachel: What?

Joey: There was a seen in Footloose...

footloose adj.自由自在的不受束缚的/Footloose is a 1984 movie that tells the story of Ren McCormick (played by Kevin Bacon), a teenager who was raised in Chicago and moves to a small town where the town government has banned dancing and rock music. Ren and his classmates want to have a senior prom(n.正式舞会), with music and dancing, and so must figure out a way to get around the law and Reverend Shaw Moore (played by John Lithgow) who makes it his mission in life to keep the town dance- and rock-free./Footloose,Flashdance乔伊和钱德勒教瑞秋如何“勾引”她喜欢的约书亚。乔伊告诉他,在《浑身是劲(Footloose)》里有一个场景,这是美国著名的一本音乐剧,描写中学生为了获得舞蹈权利而抗争校方的故事。

Chandler:Flashdance.

Flashdance is a musical and romance film released in April 1983. Despite negative reviews from professional critics, it was one of the most successful films of the early 1980s. It is best known for the Academy Award[n.<美>奥斯卡奖(美国电影艺术金像奖)] winning song Flashdance... What a Feeling performed by Irene Cara which was written for the film./但钱德勒纠正他说,他想说的场景在《闪电舞(Flashdance)》里面,那里有女的隔着衣服脱下胸罩,乔伊和钱德勒觉得这样很性感,诱惑男性百试不爽。

Joey: Yeah-yeah, yeah, with that-that uh, plumber girl…

plumber n.水管工人

Chandler: She was a welder.

welder n.焊接工

Joey: What? Were you like in the movie, or… An yway, she takes off her bra under her shirt and pulls it out the sleeve. Very sexy, and classy.

classy<俚>meaning very stylish and elegant

Monica: Or if you want to kiss him, umm, you could use mistletoe.

mistletoe <植>槲寄生

Rachel:It’s not Christmas!

Monica: Or Spin the Bottle?

Spin the Bottle

Rachel:He’s not 11!

Emily:(with her coat on, she’s leaving with Ross) Thank you so much for this. It was really so thoughtful of you.

thoughtful adj.体贴的关心的

Rachel:What? You’re leaving?!

Ross: Yes, we have something we have to get to.

Joshua:Uhh, yeah, I think I’m going to take-off too.

Rachel:No! You guys can’t leave yet! You have to stay, we-we got

the whole big thing planned!

Ross: What big thing?

[Cut to later, the whole group is seated on the floor and Rachel is explaining the rules of Spin the Bottle.]

be seated v.坐下

Rachel: (spinning the bottle) So, Spin the Bottle works like this: I spin the bottle, it lands on Gunther, so I would have to kiss Gunther. (She crawls over to where Gunther is sitting and sees the look of anticipation on Gunther’s face and decides not to kiss him.) All right. Who wants to go first?

anticipation n.预期期望预料

Emily:I’ll go.

All: Yay!

(Emily spins the bottle and it lands on Joey.)

Joey: Welcome to America. (They both kiss.)

(Joey spins the bottle and it lands on Emily.)

Monica:Two in a row! You’ve got to use your tongues now! (They kiss again.)

in a row adv.连续地

Rachel: Yay! Emily!

(Emily spins the bottle and once again, it lands on Joey.)

Chandler: What are the odds? What are the odds?

odds n.几率可能的机会

(They both move to kiss again.)

Ross: (stopping them) Okay, that-that’s enough! Y’know, let’s,

let’s let someone else play.

Joey:If you didn’t want to play, why did you come to the party?

Chandler: All right, I'll go.Somebody loose. Somebody loose. Story of my life.Story of my father's life.

loose adj.放荡的,荒淫的

Rachel: Okay, my turn!!

(Rachel spins the bottle and it lands on….wait for it….Joshua. (You thought I was going to say Ross, didn’t you?) Rachel squeals in delight and starts a slow sexy crawl over to Joshua, making sure he and everyone else watching gets a good look at her cleavage.)

squeal v.长声尖叫/cleavage <俚>the visible gap between a woman's breasts. Zero gap preferred, 1/2" is interesting, 3" is boring, 5" is too much.

Phoebe: Oh my God!! The baby just kicked!

All: Ohh!

Rachel:It’s okay! It’s okay! It kicked once, it’ll kick again!

All: Oh my God!

(They all stand up and go over to Phoebe to feel the baby, preventing Rachel from kissing Joshua.)

Rachel: All right, well, everybody just remember where they were sitting.

(She crawls over to Joshua and kisses the back of his knee. He feels

it and looks down, Rachel pretends she’s knocking a bug off his leg.) Rachel: Just a bug.

bug n.小虫臭虫

COMMERCIAL BREAK

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, it is later in the party. The Spin the Bottle game is over and Chandler is making a sandwich as Phoebe watches.]

Phoebe:Y’know it doesn’t matter how much I’m craving it. Y’know why I’m never gonna eat meat? Because it’s murd er, cold-blooded murder.

crave v.渴望/cold-blooded adj.冷血的

Chandler: Okay.

(He takes a bite out of the sandwich and as he does so, Phoebe attacks the other end and starts devouring the sandwich.)

devour vt.狼吞虎咽地吃吃光

Chandler:There’s a Phoebe on my sandwich! (He walks away, giving the sandwich to Phoebe.)

Joey: Phoebe, what-what are you doing?!

Phoebe:I can’t help it. I need the meat. The baby needs the meat.

Joey:All right look, y’know how-y’know how when you’re dating someone and you don’t want to cheat on them, unless it’s with someone really hot?

Phoebe: Yeah, totally!

Joey: All right. Okay. Well this is t he same kind of deal. If you’re going to do something wrong, (He grabs two steaks from the freezer) do it right!

steak n.(供煎烤等的)肉

Emily: I'll be back in a minute.

Chandler: Okay.She is…

Ross: What are you doing to me? I'm trying to get Emily out of here, and you keep talking to her,being all interesting and making her laugh.From now on,I don't want you to be funny anymore.

Chandler: Rachel wants me to be funny, you don't want me to be funny. From now on, I'm gonna be funny sometimes, and not funny others.

[Cut to later, Phoebe is finishing off her steak.]

finish off v.完全吃光干掉

Joey: Feel better now?

Phoebe: Yeah, but at what cost? Six more months, three meals a day, I’m gonna eat like, y’know millions of cows.Mommy cows, daddy cows, baby cows--No.No,I will never eat baby cows. No veal! Oh, but veal.

veal n. 幼小的菜牛 (食用的)小牛肉

Joey: Hey, what if I said, I could even things out for ya, meatwise.

even out v.使平坦/even vt. 使相等/-wise 表示"关于..."(如:budgetwise)

Phoebe: What?

Joey: Well, I eat a lot of meat right?

Phoebe: Yeah.

Joey: Well, But suppose until the baby’s born I laid off it. No extra animals would die, you-you’d just be eating my animals.

lay off v.停止吃

Phoebe:Joey, I can’t believe you would do that for me.

Joey:Absolutely! I could be a vegetarian. There’s no meat in beer, right?

vegetarian n.素食者食草动物

[Cut to Ross and Emily standing by the foosball table.]

Ross: Okay, we could still make dinner if we skipped the appetisers and asked for our check right away.

make dinner v.做晚餐/appetizer n.开胃食品开胃物/check n.饭馆的帐单

/right away adv.立刻

(Rachel enters, she has changed once again. This time into her high school cheerleading uniform.)

cheerleading uniform n.啦啦队队服

Emily:But, we can’t go now. It looks like Rachel’s gonna put on a skit.

skit n.小喜剧

Monica: Oh my God! Have you lost your mind?

Rachel: No-n-n-n-no! I am finally thinking clearly. My lucky dress wasn’t working out too well for me, but for four years, this baby never missed.

Monica: Rachel-Rachel-Rachel I-I cannot, I can’t let—(pause), actually I kinda want to see what happens.

Joshua: Hey!

Rachel: Hi!

Joshua: Nice uh, costume.

costume n.装束服装

Rachel: Ohh, yeah, well I wanted to give Emily a big American good-bye cheer. So okay! (Runs into the living room) Ready! Okay! Gimme an ‘E!’

All: E!

Rachel:Gimme an ‘M!’

All: M!

Rachel:Gimme an ‘I!’

All: I!

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

PDF老友记剧本+笔记【104】The One With George Stephanopoulos

The One With George Stephanopoulos 104(克林顿亲信助手)乔治·斯特凡诺普洛斯先生 又到了和前妻卡萝初次嘿咻的纪念日,罗斯心烦意乱,遂跟随钱德和乔伊去看曲棍球比赛,不料遭球击中。 在医院里,罗斯透露说卡萝是同他有过亲密关系的唯一女性。钱德和乔伊同感不屑。 瑞秋的昔日闺中密友来访;见旁人春风得意,瑞秋不禁有些怨天尤人。 三位姑娘办了一场睡衣派对,菲比本想用魔豆的故事安慰瑞秋,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷; 后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地。 1.04The One With George Stephanopoulos Ross,upset about it being the anniversary of his first time with Carol,goes to a hockey game with Chandler and Joey and gets a puck in the face;they end up at the hospital,where Ross reveals that Carol is the only woman he's even been intimate with.

Rachel gets a visit from her old friends,which depresses her about her life. The women have a slumber party,which isn't very fun until they spy on George Stephanopoulos. [Scene:Central Perk,everyone is there except Joey.] Monica:Alright.Phoebe? Phoebe:Okay,okay.If I were omnipotent for a day,I would want,um,world peace,no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! omnipotent adj.全能的无所不能的/boob<俚>breast Ross:Yeah,see..you took mine.Chandler,what about you? Chandler:Uh,if I were omnipotent for a day,I'd..make myself omnipotent forever. Rachel:See,there's always one guy.(Mocking)"If I had a wish,I'd wish for three more wishes."(Joey enters.) All:Hey Joey.Hi.Hey,buddy. Monica:Hey,Joey,what would you do if you were omnipotent? Joey:Probably kill myself! impotent adj.阳痿的 Monica:..Excuse me? Joey:Hey,if Little Joey's dead,then I got no reason to live! Ross:Joey,Omnipotent. Joey:You are?Ross,I'm sorry.. Opening Credits [Scene:Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记 六人行 第八季第十七集经典笔记

The One With The Tea Leaves Teleplay by: Steven Rosenhaus Story by: R. Lee Flemming, Jr. Transcribed by: Eric Aasen 817 茶叶 经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。 菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。 罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。 莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。 瑞秋为了找话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。 菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。 罗斯偷溜进Mona家找回衬衫,碰到Mona带情人回家。 乔伊跑去找Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。 Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。 菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。 8.17 The One With The Tea Leaves Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings. To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.

This backfires when Joey visits the office and confronts him. Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes. Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams. She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep. But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的). Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment. He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught. Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.] Rachel: Joey? Are you in there? [Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.] Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel! Monica: Joey, you have to talk to her! Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.) Rachel: Hey! Chandler: Hey! Monica: Hey Rachel! Rachel: Is Joey here? Chandler:I don’t see him. (To Monica) Do you see him? Monica:I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.doczj.com/doc/8f18847655.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.doczj.com/doc/8f18847655.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播 Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) 101 试播 瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。 莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。 罗斯婚姻失败,情绪低落。 乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。 大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了 1.01 Pilot Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere. Ross is depressed about his failed marriage. Joey compares women to ice cream. Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! go out with <俚>约会 Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) bemused: puzzled adj.困惑的发呆的 Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] lapse v.(时间)流逝 Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked. naked adj.赤裸的 All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routine routine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine] Written by: Brian Boyle Transcribed by: Samantha Stein 610 狂舞 新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。 罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。 乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。 瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。 6.10 The One With The Routine Janine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve; she invites Joey, Monica, and Ross to come along. This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are. Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight." Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them. [Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]

全十季《老友记》学习笔记

精心整理 这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHELGREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(JenniferAniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(RossGeller)由大卫?修蒙(DavidSchwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(MonicaGeller)由科妮寇?克斯 4、钱德?宾(ChandlerBing)由马修?派瑞(MatthewPerry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(PhoebeBuffay)由丽莎?库卓(LisaKudrow)扮演 6、乔伊?崔比昂尼(JoeyTribbiani)由麦特?扮演 friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。

friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)

【501】The One After Ross Says Rachel 1."toe the line" means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle" indicates using two eyes gives you depth perception. "Think outside the box." means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities. Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere. God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise. 2. that's that 就这样了, 不必再多说了 3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的 4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语 【502】The One With All The Kissing 1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥. 2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了. 3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me. Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦 you're golden. 的含义有: 搞定,干得好(complete,good to go,alright); 等于you're sooo.. sweet;很high 4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思 5.I call shotgun 我坐(汽车)前座! 【503】The One Hundredth 1.Fonz 是谁? 之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档