当前位置:文档之家› 对浣熊皮大衣在《爱情就是谬误》中的隐喻意义的多重解读

对浣熊皮大衣在《爱情就是谬误》中的隐喻意义的多重解读

对浣熊皮大衣在《爱情就是谬误》中的隐喻意义的多重解读On the Multiple Interpretation of Raccoon Coat’s

Metaphorical Meanings in Love is a Fallacy

卢婕四川外语学院成都学院(成都) 611731

Lu Jie, Chengdu institute Sichuan International Study University (Chengdu) 611731

摘要:隐喻是一种文学作品中常见的修辞手法,它具有多义性特点。马克斯·舒尔曼的《爱情就是谬误》中的浣熊皮大衣具有多重隐喻意义。本文试从物化的货品、物欲与虚荣、财富与权力、男人特质、自然的力等几个不同的隐喻意义探索马克斯·舒尔曼的多重写作意图。帮助读者更深层次地理解作者对当时美国青年男女的不正确的爱情观的批判,从而在文学接受中达到高潮。

关键字:马克斯·舒尔曼;《爱情就是谬误》;浣熊皮大衣;隐喻意义Abstract: Metaphor is a common rhetorical device in literary works and it has the feature of polysemia. Raccoon coat conveys multiple metaphorical meanings in Max Shulman’s Love is a Fallacy. This essay analyzes its metaphorical meanings as materialized commodity, material desire and vanity, wealth and power, man characteristics, and nature force to explore the author’s multiple writing purposes so as to help the readers to further understand his criticism towards the wrong vision of love in America and reach climax in literature acceptance.

Keywords: Max Shulman; Love is a Fallacy; raccoon coat; metaphorical meaning

引言

语言学上,把由于两个事物具有某一相同特征,而用一个事物来指代另一个事物的演变方式叫做隐喻(Metaphor)。该词起源于希腊语metaphora,其字源meta 意思是“超越”,而pherein的意思则是“传送”合起来表达就是“转换之后的含义”。隐喻是以两事物的某一或某些相似性为基础的,然而,在文学接受过程中,由于施喻者与受喻者主体性的差异,对同一个隐喻的意义解读也因受喻者主观接受性差异而不同[1]。本文通过分析《爱情就是谬误》中的浣熊皮大衣的隐喻的多义性帮助读者更深层次地理解作者对当时美国青年男女的不正确的爱情观的批判。

《爱情就是谬误》是美国幽默大师马克斯·舒尔曼的杰作。作者用轻松欢快的笔调讲述了发生在三个美国大学生的之间的爱情故事。文中Dobie用一件浣熊皮大衣与室友Petey进行交易,为自己换来与心仪已久的女孩Polly进行约会的机会。然而Polly最后却选择与Petey交往,原因是他拥有一件浣熊皮大衣。在故事荒诞的情节设置和出人意料的结局中,作者都安排出现了浣熊皮大衣这个重要的形象。它的隐喻意义对于揭示文章的主题具有重要作用。我们对于它的隐喻意义可以做如下解读:

一、物化的货品

对于Petey来说,浣熊皮大衣是一件可以让他在学校无限风光的道具。有了

它,他就可以“be in the swim”,可以摇身一变成为“big man on campus”。所以,在他没有得到它之前他感到痛苦不堪。而对于Dobie来说,浣熊皮大衣却一无是处,正如他对Petey 所说:“Raccoon coats are unsanitary. They shed. They smell bad. They weight too m uch. They’re unsightly…” [2] (p69)。正是由于两人对浣熊皮大衣的不同的态度,二人才会进行交易,各取所需。但是,他们交易的前提是二人对浣熊皮大衣达成了一个共识,那就是,它是一件货品,是物,是可以进行交易而得到的。而Polly则不幸地被Petey当做货品,拿来与浣熊皮大衣进行交换。从下面Petey与Dobie的对话中,我们能看出Petey对她的轻率态度。

“What’s Polly to me, or me to Polly?”

“Not a thing,” said I.

“It’s just been a casual kick – just a few laughs, that’s all.” [2] (p72)那么Dobie是否是真爱着并尊重Polly呢?通过阅读全文,我们发现了一些蛛丝马迹:当Dobie盘算着要用浣熊皮大衣与Petey交换Polly时,他说“He didn’t have it exactly, but at least he had first rights on it.”[2] (p69)他用了物主代词“it”来指代Polly。这可不是作者一时的疏忽大意,显然马克斯·舒尔曼在字里行间想要暗示读者更多的信息:Polly在Dobie的眼中也只不过是一个“物”,而非是“人”。这一暗示随着情节的进一步发展中也变得越来越明朗。如,Dobie在说明对Polly 的喜爱的逻辑原因时,Dobie认为漂亮、优雅、聪明的妻子可以“furthering a lawyer’s career”[2] (p70),而Polly “With one omission, Polly fitted these specifications perfectly.” [2] (p70)作者选用“specifications”(货物的规格)一词更加明显地体现出Dobie把Polly等同于一件浣熊皮大衣的物化的心理认知。

因此,无论是Dobie还是Petey,浣熊皮大衣和Polly都是物化了的货品。在他们眼中印证了中国的一句俗话“女人如衣服”。而爱情呢?也是如衣服一般是可以进行交易、更换、并具有现实功利性的。

二、物欲与虚荣

浣熊皮大衣在本文中代表着时尚潮流。正是这个原因促使Petey毫不犹豫地放弃了Polly,并且因为得到了它而高呼“Holy Toledo!” [2] (p71)

。也正是因为如此,让这样一个在Dobie眼中“dumb as an ox”,“nothing upstairs ”,“Emotional type”,“Unstable”,“Impressionable”的人,最后能得到Polly的青睐。那么作者为什么要安排如此戏剧化的结局呢?通过Polly的选择,作者要传达什么深层内涵呢?

首先,我们要明白Polly拒绝Dobie的求爱的原因。让我们研究文章结尾处二人的对话:“You’re a logician. Let’s look at this thing logically. How could you choose Petey Burch over me ? Look at me –a brilliant student, a tremendous intellectual, a man with an assured future. Look at Petey – a knot-head, a jitterbug, a guy who’ll never know where his next meal is coming from. Can you give me one logical reason why you should go stead with Petey Burch?”

“I certainly can,” declared Polly. “He’s got a raccoon coat.”[2] (p83)

从Polly的回答,我们不难看出她并非爱上了Petey,而只是因为他拥有一件浣熊皮大衣。换句话说,如果是Dobie拥有浣熊皮大衣的话,她也会毋庸置疑地选择Dobie做男朋友。在她的选择中起着决定性因素的不是男生的外貌(似乎马克斯·舒尔曼也没有描写两位男性主人公的外貌)、性格、学业好坏,而是他是否拥有一件浣熊皮大衣,是否能成为“big man on campus”,而给她带来无限的荣光,使之得到虚荣心的最大满足。从这个层面来看,浣熊皮大衣,无论对于

Petey还是Polly,都意味着物欲和虚荣的满足。马克斯·舒尔曼通过文章结尾处Polly的看似不合逻辑的爱情选择批判了当时美国年轻人的浮躁和虚荣。

三、财富与权力

在上个世纪的美国,尤其是爵士乐时代,年轻人以穿上昂贵、俗丽的浣熊皮大衣来表达对自由的新定义和对社会旧风俗的叛逆。能穿上长长的、厚重的浣熊皮大衣更是一种财富和权力的象征,所以Petey眼中的女友还比不上浣熊皮大衣具有吸引力。在文中对于Petey抵抗皮大衣的诱惑的形象生动的描写又何尝不是当时美国年轻人面临财富和权力的诱惑时所做的艰难的而无谓的抵抗的折射呢?最后的结果“desire waxing, resolution waning” [2](p72)更是马克斯·舒尔曼对于物欲横流的社会里年轻人的扭曲的爱情观的无情的嘲弄。

文章的结尾是Polly最后选择了一个为了浣熊皮大衣而抛弃自己的无耻男人——只因为他有一件浣熊皮大衣!从Polly的角度来看,拥有皮大衣的男人无疑是拥有财富和权力的。与这点相比,学业、人品、相貌、性格都已经无关紧要。她对于财富与权力的向往已经远远超越了对爱情的追求。而马克斯·舒尔曼通过读者对于她的可预见性的悲剧选择为当时的女性的不当爱情观敲响了警钟。四、男人特质

我们在文中能找到多出对于浣熊皮大衣的特点的描写,比如:“unsanitary”、“shed”、“smell bad”、“weight too much”、“unsightly”“huge”、“hairy”、“gamy”、“greasy”等等。这些特质在Dobie眼中无疑都是不可取的,是典型的缺点。然而,为什么Petey却对之爱不释手呢?为什么Polly也对之趋之若鹜呢?

根据弗洛伊德心理学的性选择理论分析,女性在求偶时总是要判断潜在配偶的基因质量[3]。她们通常青睐具有典型男性特质的男子,这样的男人具有更优良的基因以繁衍后代,这种选择在很大程度上是潜意识的行为。而男性为了获得女性的好感,也会刻意地通过外表或语言、行为等方式处处显示自己的“男子汉气质”。那么,我们再来看看浣熊皮大衣的特点:它“不卫生”、“掉毛”、“难闻”、“太重”、“不好看”、“毛茸茸”、“臭”、“油腻腻”的这些特点不正是一个男性相对于女性所具有的典型的“男子汉气质”的外在体现吗?

所以,从心理学的层面分析,马克斯·舒尔曼通过浣熊皮大衣这个与男性特质极其类似的物体,向读者暗示:文章的结局虽在意料之外,其实却也在情理之中。因为Polly,作为一个女性,在潜意识下就受到性选择心理的支配,会为了拥有男人气概的男子而动心。这就解释了为什么自认为是“a brilliant student, a tremendous intellectual, a man with an assured future”[2] (p83)的Dobie最后会输给他不屑一顾但拥有浣熊皮大衣的Petey,最后注定了他自己的的恋爱悲剧。

五、自然的力

弗莱认为,有些常见的自然景象,如大海、森林等,在文学作品中反复出现,就不能被认为是“巧合”,相反,这种反复显示了自然界中的某种联系,而文学则模仿这种联系。通过转化、运用原型理论,弗莱把一部作品构织成一个由意象组成的叙述表层结构和一个由原型组成的深层结构,并通过原型的零乱的提示去发掘出作品的真正含义。 [4]根据弗莱的原型批判这种独特的文学批评方式来看,浣熊无疑是来自于更纯净、天然、原始的自然界,一个远不同于复杂的人类社会的另一个“域”,它具有自然的力的深层含义。随着人类的进化发展,人类改变自然的力量也越来越强大,人的自身,尤其是其感情世界也越来越复杂。原本单纯的两性之间的爱情也由于人和社会的复杂性而腐败变质。越来越多的人在择偶的时候不能追寻和忠于自我的感觉。在《爱情就是谬误》中,来自自然的、原始的浣熊皮大衣刚好与“Cool”、“logical ”、“keen”、

“calculating”“perspicacious”“acute”、“astute”的Dobie形成强烈的对比。Dobie是一个典型的现代的被社会化了的人。他连对爱情的追求都是符合社会逻辑、带有功利性的。马克斯·舒尔曼通过在情节上安排Polly拒绝Dobie的求爱,无疑表达了作者自身对于自然的力的敬畏。无论人类如何进化,社会何其复杂,人的自然属性始终蕴藏在我们的基因深处。而在爱情的追求上,人不妨试着“返璞归真”,少点现实利益的衡量,多几分真情。

结语

人常说:“一千个读者就有一千个哈姆雷特”。可见,不同的人对于相同的隐喻现象的理解有很大的差别。在马克斯·舒尔曼的《爱情就是谬误》中,浣熊皮大衣在他的笔下具有物化的货品、物欲与虚荣、财富与权力、男人特质、自然的力等多重隐喻意义。通过对其多重隐喻意义的的分析,读者可以更深刻地理解马克斯·舒尔曼对当时美国青年男女的不正确的爱情观的揭示和批判,从而实现在积极能动的阅读和再创造活动的文学接受过程中对文学作品的审美愉悦的最大化[5] 。

参考文献:

[1]常晓梅.英语暗喻的认知、理解与施教[J]. 外语教学,2001,(4).

[2]张汉熙.《高级英语》第二册. 北京:商务印书馆,1986.

[3]弗洛伊德.性学三论?爱情心理学[M].林克明译:西安:太白文艺出版社,2004.

[4]Northrop Frye. The Anatomy of Criticism [M], Princeton: Princeton University Press, 1957.

[5]金元浦. 接受反应文论[M]. 山东:山东教育出版社,1998.

作者简介:

姓名:卢婕出生年:1978- 性别:女民族:汉

籍贯:四川广安职称:讲师

工作单位及研究方向:四川外语学院成都学院英语外事管理系,研究英美文学和英语教学法

通讯地址:四川外语学院成都学院英语外事管理系

联系电话:158******** 028-********邮箱81740948@https://www.doczj.com/doc/9b12979780.html,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档