当前位置:文档之家› 在美基本求生手册

在美基本求生手册

在美基本求生手册

刚来美国, 还是即将要来美国吗? 这里收集了一些基本的可能会碰到的问题, 包括找房子、开支票和其它较琐碎的事情。这一篇主要是着重在「住宿」(Room and Board) 的方面 , 希望会对你有帮助喔 !

1. Room for Rent 房间出租

A: Hi. I saw your Ad on the bulletin board yesterday. Do you still have a room for rent?

A: 嗨! 我昨天在告示板上看到你们的广告。你们是否还有空房要出租呢?

B: Yes. We do.

B: 有的。

到美国后最重要的事情之一, 要算是找个地方安顿下来了。除非在这里有可供住宿的亲友, 找房子是必经的过程。选择住处时, 不妨货比三家, 选择安全、交通方便的地方为先, 价钱为次。不论是选择 homestay (与外国家庭共住)还是 apartment (自己住或和室友共住), 都最好先考量自己目前的独立生活能力。一般来说, 刚来美的年轻学生, 和寄住家庭(homestay)住是理想些, 除了不必担心买家俱的问题, 生活方面也较有人照应。

2. How much is the rent? 每月房租是多少?

A: How much is the rent?

A: 租金是多少?

B: $500 per month plus $300 for the deposit.

B: 每月五百元, 外家三百元的押金。

在美国租房子, 大多要付一笔押金, 用来支付日后房客搬出后所需的一些清扫整理费用。只要房子情形保持良好, 这笔押金大半是可视情形退还的 (refundable)。当然如果房客把房间砸了, 被追加罚金的可能也有。养有小动物的人还应该事先问清楚, 是否可以养宠物(if pets are allowed.)。很多时候, 养有小动物的房客还得加付 "pet deposit"。

3. Are the utilities included in the rent? 水电费包含在房租内吗?

A: Does the rent include the utilities?

A: 水电费包含在房租内吗?

B: No. You'll pay your own utilities.

B: 没有。你要付自己的水电费。

"utilities" 是指「水电瓦斯」等费用。除了少数寄宿家庭外, 大部份房东都会要求房客自付水电费。

4. The rent is due on the 1st of each month. 房租每月的头一天到期。

A: When do I pay my rent?

A: 什么时候付房租呢?

B: The rent is due on the 1st of each month. You'll have 3 days to make your payment.

B: 房租每月一号到期。你有三天的时间付(你的房租)。

"due" 是到期的意思, 图书馆的书到期、孕妇的生产日都是用"due" 这个字。

按时付房租是很重要的, 如果晚付了, 通常会被罚钱(late fees)的。

5. Writing a check. 开支票。

A: Who(m) should I write the check to?

A: 支票开给谁呢?

B: Daisy Lee.

B: 李黛西。

口语中, 开支票也可说成 "cut a check"。支票上的"Pay to the order of" 栏填的是收款人的名字。金额部分, 除了阿拉伯数字外, 还须用英文再填写一次。就像填写中文支票时要在金额后加个「整」字外, 写英文支票时也要加个"only"。如果你还是不太清楚如何写支票给黛西的话, 请按这里。

6. fever 发烧

A: Feel my head. I think I have a fever.

A: 摸摸我的头! 我想我发烧了。

B: Yea, you're kind of warm. Do you want to take some Tylenol?

B: 是啊! 你(的头)有点热热的。你要不要吃点Tylenol?

"kind of" 是「有一点儿」的意思。如: "She's kind of round." 是「她长得有点圆圆的。」的意思。

"Tylenol" 是美国人最常用的「退烧药」(Fever Reducer)、「止痛药」(Pain Reliever)品牌之一。很多人家里的药柜里都会摆一些这样的东西。这些成药通常在超市(supermarket)里就可以找到了。不过, 为了安全起见, 你还是应该请教一下他们里面附设的 pharmacy (药房)里的 pharmacist (药剂师)才好。当然, 如果身体真的很不舒服, 还是要去看医生喔。

7. headache 头痛

A: What's wrong?

A: 怎么了?

B: I have this pounding headache. It's killing me.

B: 我的头很痛. 好难过!

不知道上面这句话是否有更贴切的翻译。总之, "pound" 是「砰砰敲打」的意思。"a pounding headache" 就是那种好象有东西在敲你的头的那种头痛 - 「ㄎㄨㄤ!」那样子。还有一种头痛是好象「头痛的要裂开」的样子, 这种头痛叫 "a splitting headache"。

顺便再补述一下刚刚提到的 "pound" 「砰砰敲打」这个字。有些人习惯用力敲键盘, 如果你觉得很吵, 就可以对他说:"Can you stop pounding the keys, please?" (你能不能不要那么用力敲键盘哩?)。

8. insomnia 失眠(症)

A: Wow! What are those dark circles under your eyes from?

A: 唉呀! (你)这些黑眼圈从那儿来的呀?

B: Man, I've been suffering from severe insomnia. I've been awake for 3 days now. B: 哎! 我患了严重的失眠症。我已经三天没睡了。

"insomnia" (失眠)是属于比较正式或医学上的用法。平常口语里面, 「我睡不着觉」用"I can't sleep."或"I have trouble falling asleep."就可以了。

"under-eye dark circles"就是「黑眼圈」的意思。好玩吧!

9. a running nose 流鼻水

A: I feel so sick. I've been sneezing, coughing and my nose hasn't stop running. A: 我好不舒服喔! 我一直打喷嚏、咳嗽, 鼻水也流个不停。

B: Sounds like a very bad cold.

B: 听起来像很严重的感冒。

流鼻水除了"My nose is running."外, 还可以说成 "I have a running nose." 喔!

「鼻塞」呢? 「鼻塞」可以说 "My nose is congested." 或简单地说:"My nose is stuffed."。"congested"和"stuffed"都有「塞」的意思。

10. a sore throat 喉咙痛

A: What happened to your voice?

A: 你的声音怎么搞得?

B: I've got a sore throat.

B: 我喉咙痛。

"sore" 是(因为发炎或受伤的)痛。除了喉咙痛外, 运动的肌肉酸痛也是用 "sore" 这个字。好比: "I'm sore all over." 我全身酸痛。

11. throw up 呕吐

A: You look pale. Are you all right?

A: 你看起来脸色苍白。你没事吧?

B: I've thrown up three times today already.

B: 我今天已经吐了三次了。

「呕吐」比较正式的说法是"vomit"。不过日常生活里, 用 "throw up" 就可以了, 也很普遍。为什么用 "throw up" 我倒是没考究过, 也许是因为呕吐时, 东西是从我们的肠胃里跑上来吧! (Maybe?)没关系, 只要可以帮助我们记忆就好了, 不是吗?

12. heartburn 因胃酸过多引起的胃不舒服

A: Would you like another slice of pizza?

A: (你)要不要再来一片比萨呢?

B: Thank you but I can't. Too many dairy products tend to give me heartburn.

B: 谢谢! 但是我不能。(吃)太多的乳制品会让我胃不舒服。

"dairy products" 就是乳制品(像牛奶、起司、冰淇淋等之类的食物)。有些人的肠胃无法接受乳制品, 吃多了就有胃酸过多的情形, 也就是这里的 "heartburn" 一字。

13. diarrhea 腹泻

A: What's going on in there? I heard some explosion.

A: 里面是怎么回事呀! 我听到一些爆炸声。

B: It's called "Having Diarrhea!". Do you mind?

B: 这个叫「拉肚子」! 不行吗?

黛西小姐不能写点高级点的句子吗? 哈哈哈!没办法, 黛西实在有时候太三八了...

【哈哈哈!看到这里我也禁不住大笑起来,真是逗!倒是挺喜欢黛西这个三八的。海泓注】14. cramp 抽筋; 痉挛; 经痛

A: Ah, I've got (a) cramp in my leg.

A: 啊! 我腿抽筋了!

B: Really? Let me take a look at it.

B: 真的吗? 我看一下!

"cramp" 除了当「抽筋」外, 女性的经痛也是用这个字。如果要说得更清楚一点, 就用"menstrual cramps:" 来表示。"menstrual"(形容词)是「月经的」的意思。"menstrual period" 就是「月经、经期」; 通常也可以用 "period"一个字代表就好了, 比如 "I'm on my period.", 就是「我的【好朋友】来了。」的意思。

提了这么多有关女性的字, 是否令一些男士感到不安呢? 再加一个字! P.M.S. (premenstrual syndrome) 就是部分女孩子【好朋友】来之前因荷尔蒙改变而引起的一些生理及心理上的变化。

【没有啊!挺长知识的。海泓注】

15. allergy (对药物、食物、动物等的)过敏

A: Why is your face all swollen?

A: 你怎么脸都肿起来呢?

B: I guess I'm allergic to that medicine I took last night.

B: 我想我可能对我昨晚服的那个药过敏。

"swollen" (肿胀)是 "swell" 的过去分词。"Her eyes have been swollen with tears." 她把她的眼睛都哭肿了。

"allergy" 是 (对药物等的)过敏(名词)。"allergic"是它的形容词, 其后要街"to" 再加所过敏的东西。好比有人对海鲜过敏, 就可以说: "I'm allergic to seafood."。

打开话匣子

在美国交朋友, 除了基本的语言学习, 最大的的困难恐怕是在如何克服心理方面的恐惧。其实很多问候应对的话并不难, 可能都是你早已经认识的字, 只要你平常多准备准备, 有机会可以表现一下你友善的一面喔!

1. What's up? 怎么样了?

A: Hey man, What's up?

A: 嘿! 怎么样了?

B: Nothing much.

B: 没什么

"What's up?" 并不是「什么在上头的意思?」。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是美国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没发生什么新鲜事, 就回答 "Nothing much."吧! 很有用的话喔! (我是指"What's up?"这句话。)

2. Long time no see. 好久不见了。

A: Hey, long time no see. How have you been?

A: 嘿! 好久不见了。近来可好呀?

B: So so.

B: 马马虎虎!

好玩吧! 就像中文一样。

注: 据苜蓿子小姐说, "Long time no see." 应是从中文来的。 (10/06/99)

【的确,Long time no see.这句话是中国人发明的美语,只是这么说的人实在是太多了,所以也就约定俗成,成了一句标准的美语了。大家从这里也可以了解到一些学习语言的规律吧,先别管他什么道理,说的多了,自然就接受了。海泓注】

3. I have heard a lot about you. 久仰大名

A: I've heard a lot about you.

A: 久仰大名

B: Good things, I hope.

B: 希望是好事!

初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" (中西部用语) 都是「你好吗?」的意思。

4. You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)。

A: You look great today. I love your new haircut..

A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。

B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.

B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。

美国人是从不吝啬赞美人的, 因为他们的赞美常是发自内心的, 总让人听起来也很舒服。在美国交朋友, 不妨从「赞美别人」开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用"wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。

5. No kidding? 不是开玩笑的吧?

A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.

A: 我可以一个人十分钟内吃掉二个大比萨。

B: No kidding?

B: 真的啊?

这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。

6. into ... 热衷; 喜爱(人、事)

A: Hey, there's very good Thai restaurant down the street. Would you like to go? A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的泰国餐厅喔! 你想不想去呢

B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?

B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?

"into something" 是对某事「有兴趣」、「喜欢」的意思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)

"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。美国人中很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了美国都要调整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的「微辣」(mild)。

【其实美国的东西到了中国也是一样的,也的适合咱中国人的口味。最明显的就是肯德基的“香辣鸡翅”了,我想在美国不会有这么hot的肯德基吧!海泓注】

7. What are you up to? 最近忙什么啊?

A: I haven't seen you around lately. What are you up to?

A: 最近都没看到你。忙什么呢?

B: I'm working two jobs right now. It's killing me.

B: 我现在做二份工作。把我累死了!

"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!

8. You flatter me. 你过奖了!

A: Gail. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.

A: Gail, 我昨天参观了你的美术展。我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊讶。

B: Oh, you flatter me.

B: 哎呀, 你真是过奖了!

美国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人听了飘飘然。重要的是, 他们通常是发自内心的。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。

【这么看来flatter可不像国内一些书籍上所翻译的“奉承,说好话”这类的贬义,我们有些中国人特别喜欢窝里斗,看不得别人超过自己,只要一flatter,必是另有所图。海泓注】

9. alive and kicking (活得)好好得

A: How is your boyfriend doing?

A: 妳的男朋友好不好啊?

B: Still alive and kicking. Thank you.

B: (他)活得好好得! 谢谢。

因为还能踢来踢去, 表示还很健康。好记吧!

10. I got you. 我懂你(的意思)。

A: I don't get you. Your dad wanted to give you a Porsche and you turned him down. What were you thinking?

A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?

B: He can buy me a car but he can't buy me.

B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。

"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。

"turn down" 是「拒绝」的意思。

11. Beats me! 把我考倒了; 我也不懂

A: Do you know why a jerk like Todd gets all the pretty girls?

A: 你知道为何像 Todd 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?

B: Beats me!

B: 莫宰羊(台语)

"Beats me!" 是「我也不懂」的意思。

「我不懂」还可用"I have no idea."、"I can't understand."I don't dig it."。"jerk" 是「人品差」的人。

12. something like that 像...之类的

A: Time for dessert?

A: 点心时间了吗?

B: Yeah. Do we have cheesecake or something like that?

B: 嗯! 我们有没有 cheesecake 还是(cheesecake)之类的东西?

美国人蛮喜欢在饭后来点甜的东西。常常饭后就回来一句"Time for dessert?"。"something like that" 是蛮好用的一个词组。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)

13. Cool! 很棒!; 很好!

A: This is the painting that I was talking about. What do you think?

A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?

B: Cool! I love it!

B: 哇! 真棒! 我好喜欢啊!

"It's cool." 跟"It's neat." 都是「很棒、很好」的意思。

美国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为「冷漠」。如果老外给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里听到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。

14. That's good for you. 对你是一件很好的事!

A: I've decide to go back to school for some training in programing.

A: 我决定再回学校修点程序设计的课。

B: Good for you. When would you like to start?

B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?

"good for you" 是用在听到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示「认同」的话。好比一个从来不运动的人告诉你, 他要开始每天运动了, 你就可以回答"Good for

you!"。

15. I've got to go. 我(有事)得走了!

A: I've got to go. It's nice talking to you.

A: 我得走了。很开心跟你讲话。

B: Same here. I'll see you.

B: 我也是。再见。

"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。

"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。

16. Check this out! 告诉你喔!; 看看这个东西!

A: Check this out! I just now got a call asking about the bike ad I put in the newspapers.

A: 告诉你喔! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个脚踏车广告。

B: You mean somebody's actually interested in that rusty old bike?

B: 你是说, 真的有人对那部生锈的旧脚踏车有兴趣啊!

"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。

"Check this out!"也是句蛮常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作「告诉你!」时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。

17. Count me in 把我也算进去; 我也要参加入

A: Jessica and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?

A: Jessica 跟我正在找个好的健身房来加入。你我没有兴趣呢?

B: Why not? Count me in.

B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!

年轻一点的美国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。尤其是男孩子, 如果练出个所谓的「洗衣板般的腹肌」(washboard abs), 是会引起很多女生的尖叫的。「运动」除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用"work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。

"count me in" 是「把我也算进去!」的意思, 也是蛮好的一个词组。毕竟很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是「我不想有份」的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然听起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!

【看到这里,今天下午我也得到健身房去了,不能老是呆在电脑前。要德智体全面发展嘛!海泓注】

18. Any time 不客气; 有事尽管开口

A: Thank you for your help. I really appreciate it.

A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。

B: Any time.

B: 不客气!

当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有「哪里!」、「应该的」的意思。也有人会用"Any time.", 意思是「不客气! 有事随时开口。」的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。

19. Good luck to you ! 祝你好运(顺利)!

A: I have a job interview with Nintendo tomorrow.

A: 我明天跟 Nintendo 公司有个工作面谈。

B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会作得很好的。

"Good luck." 是蛮好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是「祝你考试顺利!」的意思。

20. Stay in touch. 保持联络!

A: It's getting late. I'd better get going.

A: 晚了。我该走了。

B: All right. Stay in touch and take care of yourself.

B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。

"stay and touch"跟"keep in touch"都是「保持联络」的意思。

流行酷语

21. all set 都准备妥当

A. Is my car ready yet?

A: 我的车好了吗?

B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.

B: 是的! 我们只要把这份「文书工作」完成, 你就一切都准备妥当了!

第一次听到老美这样对我说时, 我才刚来美国一个月。我到修车厂提领我的车的时候, 付完修

车费后, 老板对我说"O.K. You're all set."。结果一脸狐疑地看着他说"Pardon?"。老板便

微笑的向我解释那是表示我的车已经都修好了, 我已经一切都完成了。有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。"paper work" 是指像「契约」、「证明」等等之类的文书表格。

22. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作

A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.

A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的「下流的工作」就交给我了。

B: (It) Sounds good to me.

B: 听起来不错!

"go ahead" 在美语中很常用, 除了「进行去做」的意思, 还有其它的用法, 以后再看。

"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑, 室友出去旅

行一去不回(并不是死掉), 却不来电话, 也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了, 就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸, 然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东作的就是这里说的 "dirty work" 了。

【这里怎么我中文也看不太懂,还请理解的朋友来信告知为盼: seabow@https://www.doczj.com/doc/a610546052.html, 海泓注】

23. cop 警察

A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?

A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?

B: I've already called 911. The cops should be here any time.

B: 我已经报警了。警察应该随时会来。

美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示「警察」。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 美国人也用 "911" 来表示「紧急的事」。

24. spooky 玄; 可怕的

A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!

A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。

B: That's spooky!

B: 真玄!

"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得「恐怖」的意思。

25. Say cheese. (照相时)笑一个

美国人照相时喜欢露齿而笑, 如果是「抿嘴」笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试着讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?

(哈哈!我们中国人在照相时说“茄子”大概就是源出于此吧。叫我想起了葛优。)

26. eat 使困扰; 使不开心

A. What's eating you? You've been so quiet all morning.

A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。

B: I bombed in my final exam.

B: 我的期末考砸了!

"What's eating you?"是个很常听到的俚语。当你觉得某个人好象为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。

"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示「完全的失败」, 也可以表示「作得很好」。要看当时的情形来决定。

27. jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些

A: What do you think of this?

A: 你觉得这怎么样?

B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.

B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。

"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."

28. My hands are tied 我无能为力

A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.

A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。

B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.

B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。

"My hands are tied." 在这里并不是真正「手被绑起来」的意思, 而是指「没办法」的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?" 。

29. love handles 游泳圈、中广、胖的腰围

A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.

A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我可以抓着觉得很烦。

B: I think I look fine, my dear.

B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!

上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的, 这太太也毒了点吧?

30. maxed out 累惨了

A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.

A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。

B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.

B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了

"max" 是「极限」的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦!

31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。

A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.

A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。

B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!

有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成「如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。」的意思。念念看, 是不是押韵呢?

32. jerk one's chain 烦(某)人

A: Hey! Can I ask you another question?

A: 我可不可以再问你一个问题呢?!

B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.

B: 不要再烦我了! 我要念书!

"jerk one's chain" 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。

33. have a cow (俚语)非常生气

A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!

A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。

B: Duh!

B: 废话!(怎么会不生气?)

不知道为什么会用"have a cow" 来表示「很生气」。实际上, "have kittens" 也是同样的意思喔!

"Duh!" 是美国人用来表示「这不是废话吗?」、「这还用说吗?」等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的「废话!」那样的语气。

34. knock it off! 住手!(不要再做某事)

A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.

A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!

B: Hey! You're rude.

B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!

"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。

35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑)

A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.

A: 甜心, 这将是我最后一根烟。我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。

B: This is going to be your last cigarette, my ass.

B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!

"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的「才怪!」「头啦!」之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蛮可爱的。

36. big time 非常; 很; 大大地

A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2

o'clock.

A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。

B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?

B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?

"big time" 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。

「流行酷语」第三页里有"Got You!"(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的

玩笑, 结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。

37. the man (the Man) 大哥; 厉害的人

A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.

A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了!

B: You've got it taken care of just like that? You're the man.

B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

"You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉

害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说,

常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。

电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的

勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸

道:"You're the Man!"。

【我在想要是对一个懂英语的女生说这句话,肯定搞得她一愣一愣的。海泓注】

38. on the nose (时间的)整点; 完全

A: What time is it, honey?

A: 甜心! 现在几点啦?

B: It's six pm on the nose.

B: 晚上六点整。

"on the nose" 除了当时间整点外, 还有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个

朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)

39. on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场

A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?

A: 那么...Hubert, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?

B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?

B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!

想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四, 正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时, 忽然有一个人问你「我们该继续等还是走了呢?」。这时众人的眼光聚集在你的身上, 一定让

你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉, 就是这里的"be put on the

spot"。

"on the spot" 的另一个用法是「当场」的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."

40. Way to go! 作得好!; 加油!

Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good.

Daisy, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!

小时候学琴的时候, 老师常常要提醒我要把双手抬高(使手与琴键平行)。当然她当时不是跟我说 "Way to go." 啦! (我哪会知道她在说什么东西哩?) 不过当小朋友在学一件新的东西时, 常常鼓励他们是很好的事! "Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的「加油!」的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦!

41. armpit 脏而令人不舒服的地方

A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?

A: 唉呀! 老兄! 这个房间真是脏得不象话。你上回打扫房间(子)是什么时候哇?

B: The last time my mom was here.

B: 上次我妈来的时候。

"armpit" 其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说, 这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。听说欧洲的女孩子是不刮腋毛的, 不过在美国, 女孩子不刮腋毛却是件很没礼貌的事的。

42. buns 屁屁

A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?

A: 嘿! 你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?

B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.

B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。

"bun" 本来是「圆形面包」的意思, 不过二个「圆形面包」(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? (嘿嘿嘿....不要理我的三八!)。

还有一个很有意思, 也是由"bun"的形状衍生而来的俚语是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好象是「有个面包在烤箱里」, 不过它真正的意思是指「怀孕」。所以当要表示「Sally 正在怀孕中」, 我们就可以说"Sally is having a bun in the oven."。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!

43. pissed (off) 非常生气

A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?

A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?

B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.

B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。

"pissed off" 是「很生气」的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是「我对你很生气」的意思。

"piss" 其实是「尿尿」的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语, 即使很多人都用, 而且包括女生。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。

44. kick back 轻松休息

A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.

A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。

B: Me, too.

B: 我也是!

忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等, 像这样「放轻松」就是这里说的"kick back and relax"。还有一个词组叫 "lay back", 它的意思也是「放轻松」的意思。

45. okay 不错的

A: How do you like your new roommate?

A: 你喜欢你的新室友吗?

B: He is an okay person. I like him.

B: 我喜欢他。他这个人不错。

"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指「不错的」的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个蛮不错的人。

"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。这时如果朋友问我们:「你买了什么样的电视啊?」(比方), 我们就可以在回答他们品牌后, 再补一句:"Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one." (嗯, 虽然不算是我梦想中的电视, 不过也不错啦!)。要注意的是, 上面这个用法是用在形容「事物」的时候, 用"decent"来形容「人」时, 并没有暗示对方不是最好的意思喔!

46. shake a leg 赶快

A: All the furniture in the store is on sale today?

A: 店里所有的家俱全都减价卖出吗?

B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone. B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。

"shake a leg" 并不是「抖腿」的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。

总之, "shake a leg" 是「赶快」(hurry)的意思。

不只是「人」的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。

47. pull one's leg 开玩笑

A: Did Richard really go to Italy this summer?

A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?

B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?

B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?

这也是一个跟「腿」有关的词语。也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」, 不过它却是「开玩笑」的意思。

不知道为什么, "pulling one's leg" 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。他们倒是会用"trip one up"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。

48. booboo 错误

A: How did you do on the exam?

A: 考试考得怎么样?

B: Oh, you won't believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I'm kicking myself for that.

B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。

我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案, 结果反而错了。于是就很气自己, 想踢自己的屁屁吗?

^_^

"booboo" 是「错误」的意思。

49. dynamite 极佳的; 危险的

A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave. A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)粉棒喔!

B: Thank you.

B: 谢谢!

"dynamite" 本来是「炸药」的意思, 不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思, 就像上面的例句一样。例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。

当然, "dynamite"还有跟「炸药」有关的意思, 也就是「危险的」的意思。好比有一件事是你绝对不应该提起的, 否则可能有什么不堪的后果, 旁人可能会提醒你:"Don't talk about it. It;s dynamite."。

50. lame 差劲的

A: How did you like that movie?

A: 你喜不喜欢那部电影?

B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.

B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。

"lame" 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是「形容词」, "suck" 是「动词」。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词 "suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。

51. flashback 忽然间勾起的回忆

A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?

A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?

B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.

B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。

原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」, 不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前, 倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法, 觉得它的形容方式很贴切。

52. blow one away 棒得令人折服

A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.

A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!

B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.

B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

其实我把"blow one away"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。它的意思是, 形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算

蛮常用的喔!

53. fill in 替补

A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon.

A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。

B: Did he find anybody to fill in for him?

B: 他找人代他了吗?

"fill in" 的"fill"有「填充」的意思。"fill in"(填进去)就变成了「替补」, 也就和"substitute"一字的意思很像。

另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有「替代」的意思, 但用法却和"fill in"不太一样。"replace"常用来指「长期的取代」。好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想, 公司

方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会是"replace", 而不是"fill in"了。

54. fill someone in 告诉某人, 让他了解一些状况

A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world.

A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉

得他是世界上最土的人。

B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person. B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是个怎

么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。

"fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fill someone in" 是告诉某个人一些事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事情的情况有所了解。

55. Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!

A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.

A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机ㄟ。

B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.

B: 拜托! 现在手机是必需品ㄟ。你跟上一点好不好?

例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧!

英文里的"with"有「一起」的意思。"get with it" 就就可以用来表示「跟上」(这里的 it

代表所指的事情)啰!

"cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。

56. the bottom line 最主要的

A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible.

A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。

B: That's not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is - you have to want it to work.

B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你

们是可以有前途的。重点是, 你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。

写了一堆, 好象只是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后, 才冒出一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。

57. go the extra mile 多付出代价; 多努力一点

A: Nobody will ever believe anything I say again.

A: 不会有人再相信我所说的任何话了!

B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.

B: 如果是这样的话, 你就得多作一点, 来证明你的可信度啰。

"go the extra mile" 的原意是「多走一哩路」。口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!

58. in the driver's seat 掌有控制权

A: I should've hired somebody else to do this. A good designer should always

listen to the voice of her clients.

A: 我早该请别人来做这份差事的。一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。

B: Honey, you can't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is a very good designer. She knows what she's doing. Have some faith in her.

B: 甜心, 妳不能凡事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。

你要对她有信心点。

"in the driver's seat" 是一个蛮好玩的词语。当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时,

是不是要把车开向左或向右都随他呢? 所以用"in the driver's seat " 来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了, 不是吗?

59. 24-7 一天到晚; 全天候

A: Are you and Christina still together?

A: 你和 Christina 还在一块儿吗?

B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so...

B: 没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太多(辛苦)了,

所以就....

"24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思。就变成「整天、随时」的意思了。念的时后就念 "twenty-four seven" 就好了。

我好象不会一天到晚都要和人家在一起ㄝ, 不管是再好的朋友。人和人之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧?

60. missing the boat 错过(好机会、好东西等)

A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead. A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。

B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.

B: (我看到)有人错过大好机会了ㄛ.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。

"missing the boat" 的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「错失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮, 就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃白米可能也可以看成是一种"missing the boat"啰!

66. zit 青春痘

A: Stop popping your zits. You know you're only * it worse.

A: 不要再挤青春痘了! 你明知道你这样只有把它弄得更糟!

B: But I look so stupid with this big zit on my nose.

B: 但是我鼻子上长这个大青春痘看起来好蠢啊。

"zits" 、"pimples"、" blackheads" 或 "blemishes" 都是表示「青春痘」蛮普遍的一些说法。其中以 "zits" 和 "pimples" 最常为年轻人所使用。比较正式的说法应该是" acne"。不过 "acne" 是不可数的一个医学名词, 所以只能用单数型。

"pop" 这个字有「蹦跳起来」的意思。我们挤青春痘的目的通常也是要里面的痘痘跑出来, 这样想的话, "pop the zit(s)" 应该也就蛮有意思的啰!

67. bury one's head in the sand 逃避(现实等); 抱持驼鸟心理

A: I appreciate very much the fact that you're trying to help us out, but you just don't understand the problems between Sherry and me.

A: 我很感谢你想帮助我们, 但是你不明白 Sherry 和我之间的问题。

B: Maybe I don't, but there's one thing I do know. You shouldn't be burying your head in the sand just so you don't have to deal with your problems.

B: 也许我不明白。但是有一件事我是知道的, 那就是你不应该当只驼鸟, 以为把你的头藏在沙堆里, 就不必面对你的问题了。

"bury (or hide) one's head in the sand" (把头埋在沙里)这个词语其实和我们中文讲的抱持「驼鸟心理」的原因是一样的。同样是从驼鸟(ostrich) 这种动物在遇到危险时会把自己的头藏起来(以为就没事了)的行为而得到灵感的。很有意思吧!

68.(get) carried away 一时冲动而失去理智或自制力

A: You blew $3,000 on your credit card today? My goodness!

A: 你今天刷卡刷了三千块美元啊? 我的天啊!

B: I know. Everything was so pretty and I just got carried away.... I'm gonna be

in trouble once Paul finds out.

B: 是啊! 每一件东西都好漂亮, 我就一下子冲动了... Paul 一但知道了我就惨了。

"carry" 有「运送」的意思。有时候我们的确也会因为一时受到刺激, 就做了一些失去理智

的事, 好象跟人家大吵一顿或打架等等。这种一时的冲动, 使得自己该有的「cool」(冷静)都

不见了, 就是这里的 "get carried away" 的意思。

上面的例句里说到花了一笔钱时, 我用了一个 "blew" (blow为其原形)字。这个 "blow" 字

其实在这里就像"spend"(花费) 的意思。只是因为说话的人感觉这个女生花钱的方式是不智的, 所以用 "blow" 这个字, 有「浪费」的意味在。

69. home free 大功告成

A: Are we ever gonna go out and do anything anymore? You've been spending

practically all your time on your computer lately.

A: 我们还会一起出去作点什么事的吗? 这些日子来你几乎都把你所有的时间花在计算机上面了。

B: Baby, I just need two more days of good work and then I'll be home free. Please try to understand.

B: 亲爱的, 我需要再二天好好地工作, 然后我就没事了。请你试着谅解吧!

其实我觉得上面这段对话我翻译得很不好, 不中文。希望你懂我的意思, 也能给我建议。

总之A问「我们还会出去作点什么事的吗?」其实是一种抗议的表示, 暗示的是"We don't go out and do things any more."。这是一种说话的方式, 听习惯就能用了。

B 的翻译我也觉得不是很好。不过这可能是中英文语法有时不太相同的关系。"I just need two more days of good work" , 字面上好象是「我只再需要二天的好工作。」。但中文里我

们是不会这么说的, 所以我把它改了一下, 才不会听起来怪怪的。但是也许有更好的翻译。

这里的"home free"指的是一种「大功告成」之后的轻松感, 而不是字面上的「在家闲闲」的

意思。对很多人来说, 「家」是一个可以让自己完全放轻松的地方, 即使工作再累, 回家后就

可以把臭袜子脱下来, 躺在沙发上好好地休息, 要作什么就作什么, 这就是这里的 "home free"的意思!

65. sweet 很好的; 很棒的

A: I don't have to work tonight, so I think I can go with you.

A: 我今天晚上不必工作了, 所以我想我可以跟妳一起去!

B: Sweet! What time should I pick you up?

B: 太好了! 我什么时候来接你?

在「你们这些人」第五页里我们也曾提到 "sweet" 这个字, 意思是「体贴人意的」。不过, "sweet" 还有"great"「很好」的意思, 像上面的例句一样。

我曾经和朋友一起作过一个以提供「网页素材」为主的网页(英文), 当时有一点点小名气, 后

来把店收起来了。当时还不知道 "sweet" 字的另一个用法时, 有一次一个人在我们的留言版

上写着"What a sweet site!"。我想:「为什么酱说呢? 我感觉我们的站看起来很阳刚啊?」呵

呵呵...当然后来就知道了...

美国住上一段时间后, 慢慢的发现很多以前在台湾学的英文实在太有气质(正式)了, 让听你说

话的人也跟你一块儿紧张起来。其实美国人通常是很大而化之的, 没有必要, 平常是不会用

一些文诌诌的字的。「道地土美语」这个单元就是一些美国人真正在日常生活里用的字词喔!

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档