水果类(fruits):
西红柿 tomato
菠萝 pineapple
西瓜watermelon
香蕉banana
柚子 shaddock (pomelo)
橙子orange
苹果apple
柠檬lemon
樱桃 cherry
桃子peach
梨 pear
枣Chinese date (去核枣 pitted date )
椰子coconut
草莓 strawberry
树莓 raspberry
蓝莓 blueberry
黑莓 blackberry
葡萄 grape
甘蔗 sugar cane
芒果 mango
木瓜 pawpaw或者papaya
杏子 apricot
油桃 nectarine
柿子persimmon
石榴pomegranate
榴莲 jackfruit
槟榔果 areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃 kiwi fruit or Chinese gooseberry
金橘cumquat
蟠桃 flat peach
荔枝 litchi
青梅greengage
山楂果 haw
水蜜桃honey peach
香瓜,甜瓜 musk melon
李子plum
杨梅 waxberry red bayberry
桂圆 longan
沙果 crab apple
杨桃starfruit
枇杷 loquat
柑橘 tangerine
莲雾wax-apple
番石榴 guava
肉、蔬菜类(livestock家畜):
南瓜(倭瓜) pumpkin cushaw
甜玉米 Sweet corn
牛肉beef
猪肉pork
羊肉 mutton
羔羊肉lamb
鸡肉chicken
生菜莴苣lettuce
白菜 Chinese cabbage (celery cabbage)(甘蓝)卷心菜 cabbage
萝卜 radish
胡萝卜 carrot
韭菜leek
木耳 agarics
豌豆 pea
马铃薯(土豆) potato
黄瓜 cucumber
苦瓜 balsam pear
秋葵 okra
洋葱 onion
芹菜 celery
芹菜杆 celery sticks
地瓜 sweet potato
蘑菇 mushroom
橄榄 olive
菠菜spinach
冬瓜(Chinese)wax gourd
莲藕 lotus root
紫菜 laver
油菜 cole rape
茄子 eggplant
香菜 caraway
枇杷loquat
青椒 green pepper
四季豆青刀豆 garden bean
银耳 silvery fungi
腱子肉tendon
肘子 pork joint
茴香fennel(茴香油fennel oil 药用)
鲤鱼carp
咸猪肉bacon
金针蘑 needle mushroom
扁豆 lentil
槟榔 areca
牛蒡great burdock
水萝卜 summer radish
竹笋 bamboo shoot
艾蒿Chinese mugwort
绿豆mung bean
毛豆green soy bean
瘦肉 lean meat
肥肉speck
黄花菜 day lily (day lily bud)
豆芽菜 bean sprout
丝瓜 towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的)
海鲜类(sea food):
虾仁 Peeled Prawns
龙虾 lobster
小龙虾 crayfish
(退缩者)蟹 crab
蟹足crab claws
小虾(虾米) shrimp
对虾、大虾 prawn
(烤)鱿鱼(toast)squid
海参 sea cucumber
扇贝 scallop
鲍鱼 sea-ear abalone
小贝肉cockles
牡蛎oyster
鱼鳞scale
海蜇jellyfish
鳖海龟turtle
蚬蛤 clam
鲅鱼 culter
鲳鱼 butterfish
虾籽 shrimp egg
鲢鱼银鲤鱼chub silver carp
黄花鱼 yellow croaker
调料类(seasonings):
醋 vinegar
酱油 soy
盐 salt
加碘盐 iodized salt
糖 sugar
白糖 refined sugar
酱 soy sauce
沙拉 salad
辣椒 hot(red)pepper
胡椒(black)pepper
花椒wild pepper Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil
调料 fixing sauce seasoning
砂糖 granulated sugar
红糖 brown sugar
冰糖 Rock Sugar
芝麻 Sesame
芝麻酱 Sesame paste
芝麻油 Sesame oil
咖喱粉curry
番茄酱(汁) ketchup redeye
辣根horseradish
葱 shallot (Spring onions)
姜 ginger
蒜 garlic
料酒 cooking wine
蚝油oyster sauce
枸杞(枇杷,欧查果) medlar
八角aniseed
酵母粉yeast barm Yellow pepper
黄椒肉桂 cinnamon (在美国十分受欢迎,很多事物都有肉桂料)黄油 butter
香草精 vanilla extract
(甜点必备) 面粉 flour
洋葱 onion
主食类(staple food):
三文治 sandwich
米饭rice
粥 congee (rice soup)
汤 soup
饺子dumpling
面条 noodle
比萨饼 pizza
方便面 instant noodle
香肠 sausage
面包 bread
黄油(白塔油)butter
茶叶蛋 Tea eggs
油菜 rape
饼干 cookies
咸菜(泡菜)pickle
馒头 steamed bread
饼(蛋糕)cake
汉堡 hamburger
火腿ham
奶酪 cheese
馄饨皮 wonton skin
高筋面粉 Strong flour
小麦wheat
大麦barley
青稞highland barley
高粱broomcorn (kaoliang )春卷Spring rolls
芋头 Taro
山药yam
鱼翅 shark fin
黄花 daylily
松花蛋皮蛋preserved eggs 春卷 spring roll
肉馅饼minced pie
糙米 Brown rice
玉米 corn
馅儿 stuffing
开胃菜 appetizer
面粉 flour
燕麦 oat
白薯甘薯 sweet potato
牛排 steak
里脊肉 fillet
凉粉 bean jelly
糯米江米 sticky rice
燕窝 bird's nest
粟 Chinese corn
肉丸子 meat balls
枳橙citrange
点心(中式)dim sum
淀粉starch
蛋挞 egg tart
(dry fruits)干果类:
腰果 Cashew nuts
花生 peanut
无花果fig
榛子filbert hazel
栗子chestnut
核桃 walnut
杏仁almond
果脯 preserved fruit
芋头taro
葡萄干raisin cordial
开心果 pistachion
巴西果 brazil nut
菱角,荸荠 water chestnut (和国内食用法不同,做坚果食用)酒水类(beverage):
红酒 red wine
白酒 white wine
白兰地 brandy
葡萄酒 sherry
汽水(软饮料) soda
(盐)汽水sparkling water
果汁juice
冰棒 Ice-lolly
啤酒beer
酸奶 yoghurt
伏特加酒vodka
鸡尾酒cocktail
豆奶 soy milk
豆浆soybean milk
七喜 7 UP
麒麟(日本啤酒kirin)
凉开水 cold boiled water
汉斯啤酒 Hans beer
浓缩果汁 concentrated juice
冰镇啤酒 iced(chilled ) beer
札幌(日本啤酒)Sapporo
爱尔啤酒(美国)ale
A级牛奶 grand A milk
班图酒bantu beer
半干雪利 dry sark
参水牛奶 blue milk
日本粗茶 bancha
生啤酒 draft beer
白啤酒 white beer
<苏格兰>大麦酒barley-bree
咖啡伴侣coffee mate
零食类(snack):
薄荷糖mint
饼干cracker
饼干biscuit
棒棒糖bonbon
茶tea (沏茶 make the tea)
话梅prune candied plum
锅巴 rice crust
瓜子 melon seed
冰棒(冰果)
ice(frozen) sucker
冰淇凌ice cream
防腐剂preservative
圣代冰淇淋 sundae
巧克力豆 marble chocolate barley
布丁pudding
与食品有关的词语(some words about food):
炸 fired
炝 quick boiled
烩 braise (烩牛舌 braised ox tongue)
烤 roast
饱嗝 burp
饱了饱的 full stuffed
解渴quench thirst (形容食物变坏spoil spoilage)
防腐剂 preservative
产品有效期expiration date (形容酒品好: a good strong brew 绝味酿)
应各位要求补充的中式西式食物
中式早點:
烧饼 Clay oven rolls
油条 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水饺Boiled dumplings
蒸饺 Steamed dumplings
馒头 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
饭团 Rice and vegetable roll
蛋饼 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
咸鸭蛋 Salted duck egg
豆浆 Soybean milk
饭类:
稀饭 Rice porridge
白饭 Plain white rice
油饭 Glutinous oil rice
糯米饭 Glutinous rice
卤肉饭 Braised pork rice
蛋炒饭 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
面类:
馄饨面 Wonton & noodles
刀削面 Sliced noodles
麻辣面Spicy hot noodles
麻酱面 Sesame paste noodles
鴨肉面 Duck with noodles
鱔魚面 Eel noodles
乌龙面 Seafood noodles
榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles
板条 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉Green bean noodle
汤类:
鱼丸汤 Fish ball soup
貢丸汤 Meat ball soup
蛋花汤 Egg & vegetable soup 蛤蜊汤 Clams soup
牡蛎汤 Oyster soup
紫菜汤 Seaweed soup
酸辣汤 Sweet & sour soup
馄饨汤 Wonton soup
猪肠汤 Pork intestine soup
肉羹汤 Pork thick soup
鱿鱼汤 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup
中餐:
熊掌bear's paw
海参 sea cucumber
海鳝sea sturgeon
海蜇皮salted jelly fish
海带kelp,seaweed
鲍鱼abalone
鱼翅shark fin
干贝scallops
龙虾lobster
燕窝bird's nest
考乳猪 roast suckling pig
猪脚 pig's knuckle
盐水鸭boiled salted duck
腊肉 preserved meat
叉烧barbecued pork
香肠sausage
肉松fried pork flakes
烤肉 BAR-B-Q
meat diet 荤菜vegetables 素菜
肉羹 meat broth
地方菜 local dish
广东菜Cantonese cuisine
客饭 set meal
咖喱饭 curry rice
炒饭 fried rice
白饭plain rice
锅巴 crispy rice
gruel, soft rice , porridge 粥打卤面 noodles with gravy 阳春面plain noodle
砂锅casserole
火锅chafing dish,fire pot
肉包子 meat bun
烧麦shao-mai
腐乳preserved bean curd
豆腐 bean curd
豆豉fermented blank bean 酱瓜 pickled cucumbers
皮蛋preserved egg
咸鸭蛋salted duck egg
萝卜干 dried turnip
西餐与日本料理:
菜单menu
法国菜French cuisine
今日特餐today's special
主厨特餐chef's special
自助餐buffet
快餐fast food
招牌菜 specialty
欧式西餐continental cuisine 饭前酒 aperitif
点心 dim sum
炸薯条French fires
烘马铃薯baked potato
马铃薯泥mashed potatoes 简蛋卷omelette
布丁pudding
甜点pastries
泡菜pickled vegetables
韩国泡菜kimchi
蟹肉crab meat
明虾prawn
海螺 conch
田螺escargots
炖牛肉 braised beef
熏肉bacon
荷包蛋poached egg
煎一面荷包蛋sunny side up 煎两面荷包蛋over
煎蛋 fried egg
煎半熟蛋over easy
煎全熟蛋over hard
炒蛋 scramble eggs
煮蛋boiled egg
石头火锅stone fire pot
日本竹筷 sashi
日本米酒 sake
味噌汤 miso shiru
铁板烤肉 roast meat
生鱼片sashimi
奶油butter
英语食物单词大全
水果类(fruits): 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子 shaddock (pomelo)橙子orange 苹果apple 柠檬lemon 樱桃 cherry 桃子peach 梨pear 枣Chinese date (去核枣 pitted date )椰子coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓blueberry 黑莓 blackberry 葡萄 grape 甘蔗 sugar cane 芒果 mango 木瓜 pawpaw或者papaya 杏子apricot 油桃 nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲 jackfruit 槟榔果 areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃 kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃 flat peach 荔枝 litchi 青梅greengage 山楂果 haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜 musk melon 李子plum 杨梅 waxberry red bayberry 桂圆 longan 沙果 crab apple 杨桃starfruit 枇杷 loquat 柑橘 tangerine 莲雾wax-apple 番石榴 guava 肉、蔬菜类(livestock 家畜): 南瓜(倭瓜) pumpkin cushaw 甜玉米 Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉 mutton 羔羊肉lamb 鸡肉
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 分析简?奥斯汀的作品《爱玛》中的理性主义 2 解析《宠儿》的象征意义 3 A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 4 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress 5 从原型批评理论观点看《红字》的圣经原型 6 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose 7 目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象 8 A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians 9 中国英语学习者道歉言语行为的中介语石化现象 10 英语中的性别歧视 11 《吉檀迦利》中的泛神论思想 12 《阿甘正传》承载的美国青年价值观 13 美国英语与英国英语在词汇上的差异 14 《论自然》—浅析爱默生的超验主义自然观 15 论小学英语教学中的词汇教学策略 16 Verification of Soft Term in Letter of Credit 17 On English Translation of Chinese Menu and the Connotation of Chinese Culinary Culture 18 英语中常用修辞格 19 Advertising and Its Application 20 Maternal Love in The Millstone 21 中美饮食文化实体行为与非实体行为的民族差异 22 目的论在公司宣传广告英译中的应用 23 从生态视野解读狼图腾 24 论《财神和爱神》中十九世纪末美国社会的阶级冲突及解决 25 An Analysis of Hemingway' Religious Complex in The Old Man and the Sea 26 浅析《还乡》中爱格敦荒原的象征意义 27 28 论环境和社会制度对人的行为和品格的影响——以《雾都孤儿》中南希的形象分析为例 29 中美个人理财规划的对比分析 30 从谭恩美小说中“家”的概念看其文化身份认定 31 中美企业并购中的文化整合分析 32 弗吉尼亚伍尔夫《墙上的斑点》的叙事技巧分析 33 试析《弗兰肯斯坦》中的哥特风格 34 成人第二语言习得中的石化现象 35 从《嘉莉妹妹》看美国梦与道德观 36 女性意识的觉醒——评《雨中的猫》中的人物对比描写 37 谈呼啸山庄的复仇主题 38 约翰·福尔斯《法国中尉的女人》的元小说叙事研究 39 美剧《欲望都市》中女性语言的语用分析 40 英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究 41 中文菜名英译的失误与分析 42 《老人与海》中圣地亚哥的性格分析
传播学英语专业词汇传播Communication 内向/自我传播Intrapersonal Communication 人际传播Interpersonal Communication 群体传播Group Communication 组织传播Organization Communication 大众传播Mass Communication 单向传播One-Sided Communication 双向传播Two-Sided Communication 互动传播Interactive Communication 媒介Media 大众传播媒介Mass Media 新媒介New Media 新闻洞News Hold 新闻价值News Value 传播者Communicator 主动传播者Active Communicator 受传者/受众/阅听大众Audience 受众兴趣Audience Interest 受众行为Audience Activity 信息Information
信号Signal 讯息Message 信息熵Entropy 冗余/冗余信息Redundancy 传播单位Communication Unit 奥斯古德模式Osgood Model 编码Encode 解码Decode 信源Source 传播的数学理论Mathematical Theory of Communication 传播渠道Communication Channel 有效传播Effective Communication 传播效果Effects 知识沟Knowledge-Gap 使用与满足模式Uses and Gratifications Model 使用与依从模式Uses and Dependencys Model 口传系统System of Oral Communication 地球村Global Village 内爆Implosion 全球化Globalization 本土化Localization
论中餐菜名英译中的问题和解决方法 国瑾1,严济保2 (1.财政学院外国语学院, 250014; 2.田纳西州立大学,美国) 作者简介:国瑾(1958-),女,人,副教授。研究方向:英语语言与文学。 严济保(1954-),男,人,美国田纳西州立大学教育管理学在读博士。研究方向:汉英语言翻译理论研究。 摘要:中餐菜名英译是实用翻译中的一个独特的部分。本文旨在尽量保持原文含义的同时,通过对有关翻译理论和原文的分析,根据餐饮业实际应用的特点和需要,在“名从主人,约定俗成”的前提下总结出一套切实可行的中译英规则。在这一类的翻译实践中,应侧重“信”、“达”、“雅”中的“达”而兼顾“信”和“雅”。鉴于中餐菜名类似汉语成语,即:多数以四个字组成,因此在翻译时也应借鉴成语的抑、扬、顿、挫的特点,尽量注意译文的音节数、节奏感和韵律。在此提出三种翻译方法:音译/直译、意译、音译+意译。我们主尽量使用音译,以求最大限度地避免原文含义在翻译过程中的流失;在翻译过程中,要根据中文原文字数和英文音节数来平衡需要,对原文和译文进行适当的调整和裁剪,以求获得最佳的效果。 关键词:中餐;韵律;信、达、雅 1.0引言 奥运会在即,大批外国友人将来到中国。中餐,作为传播中国文化的一条直接渠道,已经受到了广泛的重视。其菜名的正确英译尤其显得重要。让中国餐饮香飘世界,享誉全球,中餐菜名的正确翻译将功不可没。首先,应对被译中餐菜名进行分析,搞清名称的含义;然后要进行调查,看是否已有为人接受的英文译名,如有就不必进行重译了(约定俗成原则);再根据实际情况决定采用哪一种方法(音译/直译、意译、音译+
意译)。为了最大限度地体现原文的含义,要尽量采用音译/直译。钱钟书先生在翻译《诗词》时遇到“不是得罪了‘诗’,就是得罪了‘译’”(孔庆茂,1995:189)的问题有极大的参考意义;多数中餐菜名和汉语成语类似,即:是由四个字组成的。我们主英文译名要体现中文的文化特点———节奏和韵律,也就是说英文译文的总音节数要和原文的字数基本相等,或最多相差一个到两个音节。这一观点是受钱钟书先生的“通感”理论的启发;(钱钟书,1962)在实际翻译中,应根据上述原则,对原文或英文译文进行必要的调整和取舍。比如,在英文译文字数过多或过长的情况下,突出主要材料,而将次要 的材料在后面的解释里交代清楚;一个好的英文译名应由两部分组成:1)名称;2)对名称的解释。而“对名称的解释”有必要再细分为三个部分:1)列举出使用的原材料;2)烹调过程和使用的主要调味品; 3)可能的典故和文化背景。使译文浅显易懂,一目了然,既方便服务人员,又使顾客对菜式本身有进一步的了解,同时也获得一些有关中华文化的基本知识。 2.0问题 中餐菜名英译是实用翻译中的一个独特的部分,既要有科技翻译的严谨,又得兼顾文学翻译的文化性和文采修辞。目前,中餐菜名英译中存在的最大问题是随意性和偶然性,望文生义,以及理论和实践脱节。试举例来看一下:“童子鸡”这道菜有人将其译成“Chicken Without Sexual Life”。从字面上看是完全做到了“信”,但实际上是行不通的,甚至贻笑大方。不但外国人听不懂,中国人也是一头雾水。也有人将
蔬菜与调味品 string bean 四季豆 bean sprout 豆芽 cabbage 包心菜; 大白菜celery 芹菜 leek 韭菜 caraway 香菜 spinach 菠菜 carrot 胡萝卜 loofah 丝瓜 pumpkin 南瓜 bitter gourd 苦瓜 cucumber 黄瓜 white gourd 冬瓜 needle mushroom 金针菇tomato 番茄 eggplant 茄子 potato, 马铃薯 lotus root 莲藕 agaric 木耳 vinegar 醋 peanut oil 花生油 soy sauce 酱油 ginger 生姜 scallion,青葱 green pepper 青椒 pea 豌豆 bamboo shoot 竹笋seasoning 调味品 green soy bean 毛豆 soybean sprout 黄豆芽 mung bean sprout 绿豆芽 kale 甘蓝菜 broccoli 花椰菜 mater convolvulus 空心菜 dried lily flower 金针菜mustard leaf 芥菜 tarragon 蒿菜 beetroot 甜菜根 lettuce 生菜 preserved szechuan pickle 榨菜salted vegetable 雪里红lettuce 莴苣 asparagus 芦荟
dried bamboo shoot 笋干 water chestnut 荸荠 long crooked squash 菜瓜 gherkin 小黄瓜 yam 山芋 taro 芋头 champignon 香菇 dried mushroom 冬菇 white fungus 百木耳 garlic 大蒜 onion 洋葱 wheat gluten 面筋 miso 味噌 caviar 鱼子酱 barbeque sauce 沙茶酱 tomato ketchup, tomato sauce 番茄酱mustard 芥末 salt 盐 sugar 糖 sweet 甜 sour 酸 bitter 苦 lard 猪油 餐类 breakfast 早餐 to have breakfast 吃早餐 lunch 午餐 to have lunch 用午餐 afternoon tea 下午茶(4-5点钟) high tea 午茶,茶点(下午黄昏时) dinner, supper 晚饭 to dine, to have dinner, to have supper 吃晚饭soup 汤 hors d\'oeuvre (正餐前的)开胃食品 entree 正菜 main course 主菜 sweet, dessert 甜食 snack 点心,小吃 helping, portion 份,客 sandwich 三明治,夹肉面包 食品和调味品
传播学专业英语词汇表第一部分:基本传播学理论词汇 传播Communication 内向/自我传播Intrapersonal Communication 人际传播Interpersonal Communication 群体传播Group Communication 组织传播Organization Communication 大众传播Mass Communication 单向传播One-Sided Communication 双向传播Two-Sided Communication 互动传播Interactive Communication 媒介Media 大众传播媒介Mass Media 新媒介New Media 新闻洞News Hold 新闻价值News Value 传播者Communicator 主动传播者Active Communicator 受传者/受众/阅听大众Audience 受众兴坤Audience Interest 受众行为Audience Activity 信息Information
信号Signal 讯息Message 信息熵Entropy 冗余/冗余信息Redundancy 传播单位Communication Unit 奥斯古德模式Osgood Model 编码Encoding 解码Decoding 信源Source 传播的数学理论Mathematical Theory of Communication 传播渠道Communication Channel 有效传播Effective Communication 传播效果Effects 知识沟Knowledge-Gap 使用与满足模式Uses and Gratifications Model 使用与依从模式Uses and Dependencys Model 口传系统System of Oral Communication 地球村Global Village 内爆Implosion 全球化Globalization 本土化Localization 电子空间Cyber Space 数字化Digitalization
随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig
2012届本科毕业论文 中西方饮食文化差异 姓名: 系别: 专业: 学号: 指导教师: 2012年5月
The Differences of Dietary Cultures Between China and the West Shangqiu Normal University May 2012
摘要 饮食是人们生存的根本,中西方都不例外。饮食文化是民族文化的重要组成部分。随着21世纪全球化进程,跨文化交际日益频繁,其中饮食文化成了东西方文化交流的最基本内容。但是由于长期以来形成的生活环境、风俗习惯、价值观念的不同,中西方形成了各自不同的饮食文化。由于饮食文化的不同,中西方人在交流的过程中有时会产生一些误解。本文主要从中西方饮食观念、烹饪取材、饮食结构、烹饪方式以及上菜顺序等方面来论述中西方饮食文化差异,以促进中西方文化交际的顺利进行。 关键词:饮食;饮食文化;差异
Abstract Diet is the base of living, with no exception in China or the West. Dietary culture is an important part of the national culture. With the entrance of the 21st century, cross-cultural communication has become more and more frequent, among which dietary culture has been the most basic content. However, because of the differences in living environments, customs and value concepts China and the West have formed their own different dietary cultures. As a result, there appears some misunderstandings sometimes between Chinese and the Westerners in their communication. This paper will analyze the differences of dietary cultures between China and the West from dietary concepts, raw materials, dietary structures, cooking patterns and the order of serving dishes so as to facilitate the efficient communication between Chinese and Westerners. Key words: diet;dietary culture; difference
pacific a.和平的n.太平洋pack vt.捆扎;挤满n.包package n.包裹,包,捆packet n.小包(裹),小捆 pad n.垫;本子vt.填塞 page n.页 pail n.桶,提桶 pain n.痛,痛苦悲伤;辛劳painful a.使痛的;费力的paint vt.画;油漆vi.绘画painter n.漆工,画家,绘画者painting n.油画;绘画;着色pair n.一对vi.成对,配对palace n.宫,宫殿 pale a.苍白的;浅的 palm n.手掌,手心;掌状物pan n.平底锅,盘子 panda n.小猫熊;猫熊 pane n.窗格玻璃 panel n.专门小组;面,板pant n.气喘;心跳 paper n.纸;官方文件;文章
parade n.游行;检阅vi.游行paradise n.伊甸乐园;天堂paragraph n.(文章的)段,节parallel a.平行的;相同的parcel n.包裹,小包,邮包pardon n.原谅;赦免vt.原谅parent n.父亲,母亲,双亲 park n.公园;停车场 parliament n.议会,国会 part n.一部分;零件;本份partial a.部分的;不公平的partially ad.部分地 participate vi.参与,参加;分享particle n.粒子,微粒 particular a.特殊的;特定的particularly ad.特别,尤其,格外partly ad.部分地,不完全地partner n.伙伴;搭挡;配偶party n.党,党派;聚会 pass vt.经过;通过;度过passage n.通过;通路,通道passenger n.乘客,旅客,过路人
breakfast 早餐 lunch 午餐 brunch 早午餐 supper 晚餐 late snack 宵夜 dinner 正餐 ham and egg 火腿肠 buttered toast 奶油土司 French toast 法国土司 muffin 松饼 cheese cake 酪饼 white bread 白面包 brown bread 黑面包 French roll 小型法式面包 appetizer 开胃菜 green salad 蔬菜沙拉 onion soup 洋葱汤 potage[p?'tɑ??] 法国浓汤 corn soup 玉米浓汤 minestrone [mini'str?uni]蔬菜面条汤ox tail soup [?ks][te?l]牛尾汤 fried chicken 炸鸡 roast chicken 烤鸡 steak 牛排 T-bone steak 丁骨牛排 filet steak ['fi?le?; 'f?l?t][ste?k] 菲力牛排sirloin steak ['s??l??n] 沙朗牛排 club steak 小牛排 well done 全熟 medium['mi?d??m] 五分熟 rare [re?]三分熟 beer 啤酒 draft beer [drɑ?ft]生啤酒 stout beer [sta?t]黑啤酒 canned beer [k?nd]罐装啤酒 red wine 红葡萄酒 gin [d??n]琴酒 brandy 白兰地[k?nd]
whisky 威士忌 vodka ['v?dk?]伏特加 on the rocks 酒加冰块 rum [r?m]兰酒 champagne [??m'pe?n]香槟 ★一般餐具摆设图(午宴、晚宴均适用) butter plate and knife奶油碟子和奶油刀。 dessert spoon甜点匙。 glass饮料杯。 salad plate沙拉盘。 napkin餐巾。 main course fork主菜叉子。 salad fork沙拉叉子。 main plate主菜盘。 main course knife主菜刀子。 soup spoon汤匙。 cup, saucer, and teaspoon茶(咖啡)杯、碟和茶匙。 正式的全套餐点上菜顺序是 ①前菜和汤②鱼③水果④肉类⑤乳酪⑥甜点和咖啡⑦水果,还有餐前酒和餐酒。一主六配——西餐点菜法 西餐在菜单的安排上与中餐有很大不同。以举办宴会为例,中餐宴会除近10种冷菜外,还要有热菜6-8种,再加上点心甜食和水果,显得十分丰富。而西餐虽然看着有6、7道,似乎很繁琐,但每道一般只有一种。 1、头盘 西餐的第一道菜是头盘,也称为开胃品。开胃品的内容一般有冷头盘或热头盘之分,常见的品种有鱼子酱、鹅肝酱、熏鲑鱼、鸡尾杯、奶油鸡酥盒、局蜗牛等。因为是要开胃,所以开胃菜一般都具有特色风味,味道以咸和酸为主,而且数量较少,质量较高。 2、汤 与中餐有极大不同的是,西餐的第二道菜就是汤。西餐的汤大致可分为清汤奶油汤、蔬菜汤和冷汤等4类。品种有牛尾清汤、各式奶油汤、海鲜汤、美式蛤蜊周打汤、意式蔬菜汤、俄式罗宋汤、法式局葱头汤。冷汤的品种较少,有德式冷汤、俄式冷汤等。 3、副菜 鱼类菜肴一般作为西餐的第三道菜,也称为副菜。品种包括各种淡、海水鱼类、
食品单词汇总A. 肉品类(鸡, 猪, 牛) Fresh Grade Legs 大鸡腿Fresh Grade Breast 鸡胸肉Chicken Drumsticks 小鸡腿Chicken Wings 鸡翅膀Minced Steak 绞肉Pigs Liver 猪肝Pigs feet 猪脚Pigs Kidney 猪腰Pigs Hearts 猪心Pork Steak 没骨头的猪排Pork Chops 连骨头的猪排Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉Spare Rib of Pork 小排骨肉Pork ribs 肋骨可煮汤食用Black Pudding 黑香肠Pork Burgers 汉堡肉Pork-pieces 一块块的廋肉Pork Dripping 猪油滴Lard 猪油Hock 蹄膀Casserole Pork 中间带骨的腿肉Joint 有骨的大块肉Stewing Beef 小块的瘦肉Steak & Kidney 牛肉块加牛腰Frying steak 可煎食的大片牛排Mimced Beef 牛绞肉Rump Steak 大块牛排Leg Beef 牛键肉OX-Tail 牛尾OX-heart 牛心OX-Tongues 牛舌Barnsley Chops 带骨的腿肉Shoulder Chops 肩肉Porter House Steak 腰上的牛排肉Chuck Steak 头肩肉筋、油较多Tenderised Steak 拍打过的牛排Roll 牛肠Cowhells 牛筋Pig bag 猪肚Homeycome Tripe 蜂窝牛肚Tripe Pieces 牛肚块Best thick seam 白牛肚 sandwich 三明治|hamburger 汉堡ham 火腿egg biscuit 蛋饼toast 土司 coke 可乐milk tea 奶茶juice 果汁soy sauce 酱油chili sauce 辣椒油 steamed bun 馒头stuffed steamed bun 包子bread 面包Clay oven rolls烧饼Fried bread stick 油条 drink 饮料rice milk 米浆orange juice 柳橙汁straw 吸管sweet soybean milk 甜豆浆salty soybean milk 咸豆浆fresh milk 鲜奶goat's milk 羊奶 onion rings 洋葱卷 soup 汤iced drinks 冰fried egg 荷包蛋 jam 果酱strawberry jam 草莓酱orange marmalade 桔子酱 meat肉pork 猪肉chicken 鸡肉fried shredded meat 肉松 vegetable蔬菜tomato西红柿potato 土豆onion 洋葱 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 割包Steamed sandwich饭团Rice and vegetable roll皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg sandwich 三明治 hamburger 汉堡 coke 可乐 milk tea 奶茶 hot 热的 cold 冷的 juice 果汁 ham 火腿 egg 蛋 egg biscuit 蛋饼 toast 土司 bacon 培根肉 soy sauce 酱油 chili sauce 辣椒 straw 吸管 sweet soybean milk 甜豆浆 salty soybean milk 咸豆浆 steamed bun 馒头
饮食文化 各大菜系major styles of cooking / cuisine 粽子Zongzi: a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves (eaten on the Dragon Boat Festival) 月饼moon cake 蜜饯candied preserved fruit / sweetened preserved plums 豆沙sweet bean paste 蛋黄egg yolk 咸蛋黄marinated egg yolk 海鲜seafood 扇贝scallop 大葱scallion 葱green onion 肉馅minced meat 鱼糜minced fillet 虾糜minced shrimp 饺子Jiaozi boiled dumpling 八宝饭8-treasure rice 鲤鱼carp 青鱼black carp 草鱼grass carp 欧洲鲫鱼crucian carp 鲫鱼golden carp 鲈鱼bass 桂鱼Chinese perch 石斑鱼garoupa 三文鱼/ 大麻哈鱼salmon 金枪鱼tuna 鳕鱼cod 年糕rice cake - year cake 胡桃walnut 饭票,餐券meal ticket 涮羊肉thin slices of mutton for boiling in a hot pot 芝麻sesame
油条deep-fried dough sticks 酱油soy sauce 绿豆mung beans 油饼deep-fried dough cake 汤soup 菜dish 豆浆soybean milk 盖交饭rice served with meat and veggies on top 香菜cilantro (Chinese parsley cilantro/ coriander) 粉丝glass noodles; vermicelli made from bean starch, etc. 馒头steamed buns 花卷steamed twisted rolls 包子steamed stuffed buns 肉包子steamed bun with meat filling 肉馅meat filling 豆沙包steamed bun filled with bean paste 豆沙馅bean-paste filling 春卷spring roll (a thin sheet of dough, stuffed, rolled and fried) 包饺子making Chinese dumplings 案板kneading board 擀面杖rolling pin 馅stuffing; filling 面团儿dough 饺子皮dumpling wrappers 馄饨皮wonton wrappers 网筛wire strainer 蒸笼bamboo (food)steamer 锅贴pot sticker 烧卖shaomai (a steamed dumpling with the dough gathered at the top)葱饼scallion pancake 推棍儿pancake spreader 甜面酱sweet sauce made of fermented flour 北京烤鸭Beijing roast duck 面条noodles 拉面hand-stretched noodles; ramen 方便面instant noodle 挂面fine dried noodles 炒面fried noodles 凉面cold noodles in sauce 馄饨wonton (dumplings in soup) 刀削面shaved noodles 米粉rice flour
自动化专业英语词汇大全 acceleration transducer加速度传感器base coordinate system基座坐标系 acceptance testing验收测试Bayes classifier贝叶斯分类器 accessibility可及性bearing alignment方位对准 accumulated error累积误差bellows pressure gauge波纹管压力表 AC-DC-AC frequency converter交 - 直 -交变频器benefit-cost analysis收益成本分析 AC (alternating current) electric drive交流电子传bilinear system双线性系统 动biocybernetics生物控制论 active attitude stabilization主动姿态稳定biological feedback system生物反馈系统 actuator驱动器,执行机构black box testing approach黑箱测试法 adaline 线性适应元blind search盲目搜索 adaptation layer适应层block diagonalization块对角化 adaptive telemeter system适应遥测系统Boltzman machine玻耳兹曼机 adjoint operator伴随算子bottom-up development自下而上开发 admissible error容许误差boundary value analysis边界值分析 aggregation matrix集结矩阵brainstorming method头脑风暴法 AHP (analytic hierarchy process)层次分析法breadth-first search广度优先搜索 amplifying element放大环节butterfly valve蝶阀 analog-digital conversion模数转换CAE (computer aided engineering)计算机辅助工annunciator信号器程 antenna pointing control天线指向控制CAM (computer aided manufacturing)计算机辅助anti-integral windup抗积分饱卷制造 aperiodic decomposition非周期分解Camflex valve偏心旋转阀 a posteriori estimate后验估计canonical state variable规范化状态变量approximate reasoning近似推理capacitive displacem ent transducer电容式位移传a priori estimate先验估计感器 articulated robot关节型机器人capsule pressure gauge膜盒压力表 assignment problem配置问题,分配问题CARD 计算机辅助研究开发 associative memory model联想记忆模型Cartesian robot直角坐标型机器人 associatron联想机cascade compensation串联补偿 asymptotic stability渐进稳定性catastrophe theory突变论 attained pose drift实际位姿漂移centrality集中性 attitude acquisition姿态捕获chained aggregation链式集结 AOCS (attritude and orbit control system)姿态轨chaos 混沌 道控制系统characteristic locus特征轨迹 attitude angular velocity姿态角速度chemical propulsion化学推进 attitude disturbance姿态扰动calrity 清晰性 attitude maneuver姿态机动classical information pattern经典信息模式attractor吸引子classifier分类器 augment ability可扩充性clinical control system临床控制系统 augmented system增广系统closed loop pole闭环极点 automatic manual station自动 - 手动操作器closed loop transfer function闭环传递函数automaton自动机cluster analysis聚类分析 autonomous system自治系统coarse-fine control粗 -精控制 backlash characteristics间隙特性cobweb model蛛网模型
英语各种食物单词汇 总f o o d
食品单词汇总 A. 肉品类 (鸡, 猪, 牛) Fresh Grade Legs 大鸡腿 Fresh Grade Breast 鸡胸肉 Chicken Drumsticks 小鸡腿 Chicken Wings 鸡翅膀 Minced Steak 绞肉 Pigs Liver 猪肝 Pigs feet 猪脚 Pigs Kidney 猪腰 Pigs Hearts 猪心 Pork Steak 没骨头的猪排 Pork Chops 连骨头的猪排 Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉 Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮 Pork sausage meat 做香肠的绞肉 Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉 Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉 Spare Rib of Pork 小排骨肉Pork ribs 肋骨可煮汤食用 Black Pudding 黑香肠 Pork Burgers 汉堡肉 Pork-pieces 一块块的廋肉 Pork Dripping 猪油滴 Lard 猪油 Hock 蹄膀 Casserole Pork 中间带骨的腿肉 Joint 有骨的大块肉 Stewing Beef 小块的瘦肉 Steak & Kidney 牛肉块加牛腰 Frying steak 可煎食的大片牛排 Mimced Beef 牛绞肉 Rump Steak 大块牛排Leg Beef 牛键肉 OX-Tail 牛尾 OX-heart 牛心 OX-Tongues 牛舌 Barnsley Chops 带骨的腿肉 Shoulder Chops 肩肉 Porter House Steak 腰上的牛排肉 Chuck Steak 头肩肉筋、油较多 Tenderised Steak 拍打过的牛排 Roll 牛肠 Cowhells 牛筋 Pig bag 猪肚 Homeycome Tripe 蜂窝牛肚 Tripe Pieces 牛肚块 Best thick seam 白牛肚sandwich 三明治 |hamburger 汉堡ham 火腿egg biscuit 蛋饼toast 土司 coke 可乐milk tea 奶茶juice 果汁soy sauce 酱油 chili sauce 辣椒油 steamed bun 馒头 stuffed steamed bun 包子 bread 面包 Clay oven rolls烧饼Fried bread stick油条 drink 饮料 rice milk 米浆orange juice 柳橙汁straw 吸管 sweet soybean milk 甜豆浆 salty soybean milk 咸豆浆fresh milk 鲜奶 goat's milk 羊奶 onion rings 洋葱卷 soup 汤iced drinks 冰fried egg 荷包蛋
关于中西方美食文化差异的英语 关于中西方美食文化差异的英语 Eating Custom and Practice American eating is funny. They eat almost everything with a fork, and it appears that holding a knife in one's right hand longer than a few seconds is considered to be against good table manners. 饮食的风俗和习惯 美国人的饮食习惯很有趣。他们吃所有东西都用叉子。好像用右手拿刀几秒钟就被认为与好的桌上进餐礼仪相违背。 The system is that if it is absolutely necessary to use a knife, people take the fork in their left hand, and cut off a piece of meat or whatever it is in the normal manner. Then they put the knife down, transfer the fork to their right hand, and only then do they transport the food to their mouth. This is clearly ludicrous(滑稽可笑), but it is considered good manners. 这种用法就是如果绝对需要用刀的话,人们就用左手拿叉,按平常的方法切下移小块肉和者其它的东西。然后他们把刀放下,把叉转到右手,只有这时他们才把食物送入口中。这显然很滑稽,但却是被认为是好的礼仪。
acceptance policy 核保政策 accounting period 结算期 aggregate limit 累积限额 aggregated loss 累积损失 antiselection 逆选择 ART (Alternative Risk Transfer 新型风险转移balance 所欠款项 barrages 堰坝 captive pools 自保组合 catastrophe risk 巨灾风险 ceiding company 分出公司 cession limit 分保限额 claim-prone 容易出险 claims assistance 理赔协助 clean cut 结清方式 coinsurance 共保 commencement and termination 起讫 cover 承保 cover 责任额 deposit premium 预付保费 destroyed 毁坏 earth caves 土坏房屋 EPA event limit 事件限额 ex gratia payments 通融赔款 excess loss 超额赔款 exclusion 除外责任 exposed areas 风险承受区域 facultative reinsurance 临时分保 fault zone 断层区 finite risk 有限制的风险 flash floods 骤发洪水 flooding of rivers 洪水泛滥 frame structure 框架结构 full coverage 全额承保 full insurance value 足额保险价值 full liability 全部责任 Geophysics Institute 地球物理研究所health insurance 疾病保险,健康保险sickness insurance 疾病保险 insurance during a period of illness 疾病保险insurance for medical care 医疗保险 "major medical" insurance policy 巨额医药费保险 life insurance 人寿保险 endowment insurance 养老保险 insurance on last survivor 长寿保险 social insurance 社会保险 personal property insurance 个人财产保险insurance of contents 家庭财产保险 险别 Free from Particular AverageF.P.A. 平安险With Particular Average W.P.A. 水渍险 All Risks 一切险 risk of breakage 破碎险 risk of clashing 碰损险 risk of rust 生锈险 risk of hook damage 钩损险 risk of contamination (tainting 污染险insurance against total loss only (TLO 全损险risk of deterioration 变质险 risk of packing breakage 包装破裂险 risk of inherent vice 内在缺陷险 risk of normal loss (natural loss 途耗或自然损耗险 risk of spontaneous combustion 自然险 risk of contingent import duty 进口关税险insurance against war risk 战争险 Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险 overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险 insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC 罢工,暴动,民变险insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险