当前位置:文档之家› MTI笔译方案(8月26日定稿)

MTI笔译方案(8月26日定稿)

MTI笔译方案(8月26日定稿)
MTI笔译方案(8月26日定稿)

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案

Training Program for Master Degree Candidates of English Translation

专业代码:055101 学科门类:文学(05)

Code of Specialty: 0551 Department of Discipline: Literature (05)

一级学科:翻译硕士学分要求:50

First-grade Discipline: Master of Translation and Interpreting Credit Setting: 50

一、学科、专业简介(Introduction)

翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting),英文简称MTI,是在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,通过借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设立的具有我国特色的专业研究生学位。2007年,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力?课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制?

全日制翻译硕士专业学位(MTI)的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

我校外国语学院于2010年9月获得全日制翻译硕士专业学位(MTI)授予权,2011年开始招生。目前,本硕士点共有英语笔译和英语口译2个专业。外国语学院共有导师17人,其中教授8人,副教授9人,师资力量雄厚,指导经验丰富。学院汇聚国内外优质教育资源、依托健全的学术梯队、富有特色的学科方向以及良好扎实的科研基础,近年来取得了卓越的教学和科研成绩。目前拥有1个校级重点学科、1个校级品牌与特色专业、4门精品课程、6门优秀课程,获得2项省级教学优秀成果奖,并承担30多项校级和省级教学研究项目。近三年在核心期刊发表论文百余篇,出版学术专著和译著近20部,获得1项国家社科基金课题和8项省部级科研课题以及12项省市级科研成果奖。

学院教学和科研条件先进,目前拥有18个专业多媒体实验室和2个外语调频无线电台,2个现代化数字语言实验室以及其他教学设备,专业图书资料室拥有外文图书1万余册,中文图书5千余册,中外文期刊50余种。同时,学院下设语言学研究所、外语教育研究所和外国文学研究所以及学校设立挂靠外国语学院的翻译研究中心,为学生提供了良好的学习和研究平台。

MTI (Master of Translation and Interpreting) is set up to meet the demand for talents in translation and interpreting by observing the basic rules of master-degree education in translation studies, and by adopting related experiences of cultivating specialists both at home and abroad. In 2007, the Academic Degree Committee of the

Sate Council passed the Scheme for Master of Translation and Interpreting at its 23rd session, approving to set up MTI. MTI aims to cultivate pragmatic high-level and professional talents who are competent in translation and interpreting at different levels of specialties. MTI focuses on the cultivation of professional ethics as well as professional skills so that the students are qualified with comprehensive abilities to fulfill tasks independently in translation and interpreting. The curriculum of MTI is orientated toward professional competence by applying theories into practice with the guidance of supervisors both on and off campus.

Full-time MTI degrees recruit graduates with Bachelor’s degree (or equivalence of Bachelor’s degree) granted by colleges and universities falling in National Education Series.

QUST School of Foreign Languages was authorized the right to award full-time MTI degrees (one on translation, the other on interpreting) and began to recruit MTI candidates in 2011. There are 17 postgraduate supervisors in School of Foreign Languages, including eight professors and nine associate professors. The supervisors are highly professional and experienced in mentoring postgraduate students. School of Foreign Languages has gathered excellent educational resources both from home and abroad, held the comprehensive academic teams, boasted several distinctive discipline orientations and accumulated good basis of scientific research. Therefore, it has achieved outstanding performance both on teaching and research. Now it has one QUST Key Subject, one QUST Brand and Distinctive Major, four Super-excellent Subjects, and six Excellent Subjects. It has won two provincial teaching achievement awards, undertaken more than thirty QUST and provincial projects on teaching and research. In the past three years, faculties in School of Foreign Languages published more than one hundred academic articles in Core Journals and about twenty academic monographs and translation works, undertook one national social science fund project and eight provincial or ministerial research projects, won twelve provincial or municipal research achievement awards.

The facilities and equipments of teaching and research are sophisticated and advanced in School of Foreign Languages. They include 18 multi-media laboratories, 2 modern digital language laboratories, 2 foreign languages radio stations and other modern teaching facilities. There are more than 10,000 books in foreign languages, more than 5,000 books in Chinese and more than 50 kinds of academic and professional journals available in the School Library. There are also several research centers including Research Centers on Linguistics, Research Center on Foreign Languages Education, Research Center on Foreign Literature, and Institute of Translation Studies. They provide good forums for the students to study and research.

二、培养目标( Objectives of Training)

本专业旨在培养德、智、体全面发展、具有扎实的专业技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。具体要求是:

1. 较为全面、扎实地掌握英汉双语听、说、读、写、译等语言基本功;

2. 掌握相关翻译领域的基本知识,在英译汉和汉译英两个方面具有很强的翻译实践能力;

3. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、经贸、法律、科技等相关专业知识,并在某一或数个专门领域具有较强的独立从事实际翻译工作的能力;

4. 熟练运用计算机辅助翻译工具进行翻译实践;

5. 具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力。

6. 具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力。

7. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或学术论文。

To meet the needs of economic globalization and national competitiveness, MT education aims to cultivate high-level, pragmatic, professional talents on translation which are needed by economic development, cultural development and social development of China. The basic requirements are as follows:

1.having good command of listening, speaking, reading, writing, translating, and other basic skills in

English and Chinese.

2.having good command of related knowledge in the field of translating; being skillful in both

English-to-Chinese translation and Chinese-to-English translation.

3.holding comprehensive knowledge structure, broad humanity horizon and ethical career spirit, and good

command of related knowledge in translation studies and cross-cultural communication, economy and trade, law, science and technology; being competent in translating independently in one or several fields.

4.being proficient in conducting translating practice with the computer-aided translation tools.

5.being capable of scheming, organizing, operating, and evaluating in the medium-sized translating

project.

6.being capable of solving problems in the process of translating in various fields like culture, science,

commerce, etc.

7.having critical and speculative skills, and being capable of writing translation practice reports or

academic dissertations..

三、学制及学习年限(Educational System and Length of Schooling)

全日制学习,学制2年。课程学习实行学分制,在学期间应修满50学分,其中学位课程23学分,实践与研究环节12学分,选修课 15学分。

Full-time study, two years of schooling. The curriculum of MTI is based on the credit system, according to which students should obtain 44 credits, including 23 credits for degree courses, 12 credits for internship, and at least 9 credits for optional courses.

四、研究方向(Research Orientation)

五、课程设置(Course Setting)

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生课程设置(Course Setting of Master Disciplines for English Translation)

注 1.教学方式代码:A—课堂讲授,B—自学指导,C—学术研讨,D—专题报告,E—实践,F—其他;例:0.7A+0.3E

Notes 1. Teaching method codes: A—lecturing in class B—Self-study guidance ,C—Academic discussion, D—subjective report, E—practice,

F—others; e.g.: 0.7A+0.3E

注2.考核方式代码:A—闭卷笔试,B—开卷笔试,C—课程论文,D—平时作业,E—口试,F—其他;例:0.8A+0.2D

Notes2 Examining method codes: A—written exam with closed paper, B—written exam with opened paper, C—Course paper, D—Assignments, E—oral test ,F—others;e.g.: 0.8A+0.2D

六、课程教学(Course Teaching)

本专业课程实行学分制,分为学位课和非学位课两部分,每位研究生在学期间应修完个人培养计划中所要求的学分方能进入中期考核。

英语笔译专业课程教学包括理论授课和笔译实践两个环节,教师必须对学生的笔译实践进行详细的批改,指出其中的优缺点,推荐更好的翻译方法。教师和学院有义务为学生创造尽可能多的参加实际翻译业务的机会。各门翻译专业课程均要求学生进行大量的翻译实践,两年学习时间内学生累计翻译实践至少应达到10-15万字。

Adopting the academic credit system, the courses comprise degree courses and non-degree courses. Every postgraduate student is required to complete the credits listed in the personal training plan before they come to Intermediate Assessment.

The courses of MT contain theory teaching and translation practice. The teachers are required to mentor the translating practice in-depth and monitor the quality of the translation. The faculties have the obligations to create more opportunities for the students to take part in translating practice. In each course, the students are required to conduct translating practice. The total number of translation words should be no less than 100,000 to 150,000 in the two years.

七、论文的要求(Thesis Requirements)

学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):

1.翻译实习报告:学生在导师的指导下参加笔译实习,并就实习的过程写出不少于15000词的实习报

告;

2.翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中文或英文的文本进行原创性翻译,字数不少于10000汉

字,并就翻译的过程写出不少于5000词的实践报告;

3.翻译实验报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不

少于15000词的实验报告;

4.翻译研究论文:学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出不少于15000词的研究论文。

无论采用上述任何形式,学位论文都须理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。

One semester is allocated for thesis writing, which can assume one of the following ways:

1. Internship report: Under the guidance of the supervisor, the student participates in translation internship,

and writes a report of no less than 15,000 words in the process of the internship.

2. Practice report: Under the guidance of the supervisor, the student translates a Chinese text (no less than

10,000 characters) into English or an English text into Chinese (no less than 10,000 characters), and write a report of no less than 5,000 words in the process of translation.

3. Experimental report: Under the guidance of the supervisor, the student conducts an experiment on one

section of the translation process and writes a report (no less than 10,000 words) based on the data analysis.

4. Research paper: Under the guidance of the supervisor, the student conducts a research on a particular

topic in translation and writes a thesis of no less than 15,000 words.

The thesis, in whatever form, shall be based on the integration of theory with practice, and conforms to the academic norms.

八.学位授予(Conferment of Degree)

完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经校学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。

The candidates who have obtained the required credits from their course studies and internship and passed the thesis defense will be conferred Master’s degree of Translation and Interpreting and the postgraduate diploma after the verification by the QUST Academic Degree Evaluation Committee.

学院院长: 研究生处处长: 主管副校长:

School Dean:Director of Postgraduate Office:Vice President:

直译和意译的要求

六、直译、意译各有什么要求?如何正确对待直译与意译?直译和意译是翻译的两种最基本的方法,它们有着各自不同的要求。 (1)直译的要求: A.在译文语言条件许可时,首先要保持原文内容,其次要保持原文的形式(特别是保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩),最后要保持原文内容通顺。 既要全面准确的阐明原作的含义,又无任何失真,或随意增加删除原作的思想,同时还要保持原有的风格。有时甚至连原来的情绪或情感,比如愤怒或窘迫,挖苦或讽刺,喜悦或幸福都不应该忽视。 B.直译不能是死译或者硬译,有时候需要在句子的某些成分上做出调整和变动。 (2) 意译的要求: A.译文与原文内容保持一致。 B.把忠实于原文内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式。意译要求从意义出发,只要将原文大意表达出来,不需要过分注重细节,但要求译文自然流畅。在翻译时,如果不能直接采用原作的结构和表达形式,必须根据表达形式和特点改变句子结构和表达方式来转达原作的内涵。要用适当的方式来传达原作的意思和再现原作的效果,在意译过程中,要是语言清晰,有说服力,并且符合语言习惯,遵照所使用语言习俗和正确的用法。 C. 意译绝不是随意翻译,不能不顾原文本意随便翻译,不着边际。 虽然直译与意译各有其不同的要求,但是直译和意译并不是两个相互排斥的翻译方法,它们互相协调、互相渗透,不可分割。在实践过程中,要结合实际情况,正确对待直译与意译。 就如同上文所述,直译在译文中既保持了原文的内容,又保持了原文的形式,但很多时候必须在句子的某些成分上作出一些调整或变动,才能翻译出既“忠实”又“流畅”的“再创作作品”。如果直译行不通或是不理想的话,就要采用意译了。意译包括用词的选择、句子的重新调整、隐含意思的恰当表达等。不同的语言各有其特点和形式,在词汇、语法、惯用法、表达方式等方面有相同之处,也有相异之处。所以,译者在翻译时,需要灵活地使用翻译的方法。 直译和意译都只是在一定条件下所能运用的。直译能传达原文意义,体现原文风格等,但具有一定的局限性,例如译文有时冗长啰嗦,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有

直译与意译

直译与意译 既忠于原文意思又保留原文的形式的翻译就叫直译。直译的优点是可以保留原作的风格、原文的比喻形象、民族色彩等,但应注意行文必须规范。 不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文表达方法,把原文意思表达出来,这就是意译。意译的优点是能发挥译语的优势,译文体现译者的创造能力,往往通顺流畅,但容易丧失原文的比喻形象、原作的风格和民族色彩。 (举例说明略) 形合意合与翻译 形合与意合是语言特性,注重形合的语言中,句子的各种成分之间(包括单词、短语、分句)采用关联词直接连接的手段,来标示它们之间的逻辑关系。重形合的语言具有显性连接(overt cohesion)、以形显意的特点,句子结构严谨、完整,但缺乏弹性。英语就是比较注重形合的语言。重意合的语言不用或少用关联词,而靠意义上的衔接、叙述事理的顺序间接显示句子各成分之间的关系,具有隐性连接(covert coherence)、以意役形的特点。句子结构比较松散但富有弹性。汉语就有注重意合的特点。 以英译汉而言,就是把英语的“空间构架”拆散,“颠倒附益”,根据逻辑关系和时间顺序,用“流水句法”,重新组合(其中文字当然有增益和减损);与此同时,“不要把英语中的各种连接手段都照录下来”,而要“在不致造成误解的前提下,将其联接手段由显变隐,让人们思而得之”。 汉译英的基本过程与英译汉相反,是将汉语句子的时间和逻辑序列转换成英语句子的空间构架,其间同样不可“斤斤于字比句次”。具体说来,一是按照英语行文的需要重新分句,二是分析和确定每个句子中的不同成分之间的逻辑关系,三是按照各成分之间的关系重新安排各个句子,使汉语句子的线性序列变成英语句子的空间构架。与此同时,汉语中靠语序间接表示的隐性接应转换为用关联词标示的显性连接。

征文大赛活动方案word版本

“推崇智诚文化,与智诚共成长” 有奖征文活动 策 划 方 案

为迎接智诚2013年周年庆的到来,展现智诚人的风采,为奋斗提笔,书写瑰丽智诚。经领导决定,特此举办以“推崇智诚文化,与智诚共成长”为主题的征文活动。活动策划如下: 一.活动宗旨 讲述您在智诚的幸福生活,抒发感恩社会、感恩智诚的真情,充分展现公司以人为本的精神、体现智诚人的风采,树立正确的价值观、人生观,弘扬积极向上、努力奋斗的精神,提高自身涵养素质;丰富广大员工业余生活,创建和谐工作环境。 二. 活动名称 “推崇智诚文化,与智诚共成长”有奖征文活动 三.主办单位 山西智诚房地产开发有限公司 四. 活动对象 智诚全体员工 五. 活动时间 从即日起至2011年6月31日止。 六. 征文要求 征文要求内容真实,结合身边人、身边事;可以从上班的经历、个人的成长感受,表达出自己感受到的集体温暖、幸福和节日的快乐,抒发自己的真情实感。 1、征文文体不限,作品必须统一用A4纸打印,字体为宋体,字号为四号,须将电子版发至办公室。参赛作品须注明参赛者姓名、

所在部门等。凡参赛作品须自留底稿,作品一经采用恕不退还,切忌不可一稿多投,如若发现,后果自负。必须是本人真实作品,篇幅要求800字以上。 2、征文须为本人创作,严禁剽窃抄袭,不得套改,一经发现,即取消参赛资格。 七.评选的基本标准 1.主题内容 (1)选材能否紧扣主题,是否丰富生动; (2)内容与主题是否统一(是否切题); (3)整体表现力如何。 2.文体结构 (1)选材角度是否新颖,观点表达是否清晰; (2)文章整体布局、结构条理是否严谨、清晰; (3)语言表达是否流畅、优美; 3.抒发真情实感 (1)行文中是否有感人实例等亮点; (2)语言是否真挚感人。 八.奖项设置 特等奖:1名颁发荣誉证书奖金2000元 一等奖:2名颁发荣誉证书奖金1000元 二等奖:3名颁发荣誉证书奖金500元 九.活动总结

北京理工大学翻硕(MTI)考研英语笔译专业具体考试科目有哪些

北京理工大学翻硕(MTI)考研英语笔译专业具体考试科目有哪些 失去的东西,其实从来未曾真正地属于你,也不必惋惜。凯程北京理工大学翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京理工大学翻译硕士考研机构! 一、北京理工大学翻译硕士英语笔译专业介绍 北京理工大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年。 北京理工大学翻译硕士的奖学金政策如下: 国家助学金硕士6000元/年; 学校助学金硕士4000元/年; 学业奖学金覆盖比例超过40%,硕士8000元/年。 另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。学校还设有助教、助管、助研岗位,供研究生选择。 北京理工大学翻译硕士英语笔译方向考试科目如下: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 二、北京理工大学翻译硕士就业怎么样? 当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才需求量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。据北京理工大学发布的2014毕业生就业质量报告显示,北京理工大学翻译硕士毕业生总体就业率达到了98.44%。 而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。 由此来看,北京理工大学翻译硕士就业前景非常不错,北京理工大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。 三、北京理工大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北京理工大学这样的著名学校。2015年北京理工大学翻译硕士的招生人数为16人。总体来说,北京理工大学翻译硕士招生量相对较大,考试难度相对不高。根据凯程从北京理工大学研究生院内部的统计数据得知,北京理工大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 四、北京理工大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北京理工

(完整版)征文比赛活动方案.

“义务教育均衡发展,共享教育阳光”为主题的征文活动方案为推进义务教育均衡发展,促进教育公平。让每一个学生更好的了解到国家“义务教育均衡发展”的政策,了解共享教育给学生带来的巨大影响。现决定在我校开展“义务教育均衡发展,共享教育阳光”为主题的征文活动,特制订本方案。 一、征文主题 义务教育均衡发展,共享教育阳光 二、参赛对象 三标中学全体学生 三、征文要求 征文要求感情真挚,叙说我校自迎国检工作以来的新变化,新气象,新形象。具体描述出国家“义务教育均衡发展”政策,给我们校园带来的变化,以及这些变化对我们产生的影响。同时表达热爱祖国,热爱校园,热爱学习的情怀。 1、征文文体不限,题目自拟,字迹要求工整规范,必须是本人真实作品,篇幅要求600字以内。 2、征文须为作者本人创作,严禁剽窃抄袭,一经发现,即取消参赛资格。 3、全体学生必须参与,通过选拔每班选送作品6篇,学校根据不同年级组织人员评选表彰。 四、活动事宜 1、写作阶段(4月4日——4月11日)。各班班主任和语文学科

老师将写作要求给学生要求、强调和指导。要求学生积极参与。 2、评选阶段(4月12日——4月16日)。学校广泛征集优秀文章,并认真组织评审老师将征文进行审阅评比,最终按方案中的奖项设置比例评选出各奖项名次。 评审人员:唐松华、黄光禄、王叶青。 五、评选的基本标准 1.主题内容 (1)选材能否紧扣主题,是否丰富生动; (2)内容与主题是否统一(是否切题); (3)整体表现力如何。 2.文体结构 (1)选材角度是否新颖,观点表达是否清晰; (2)文章整体布局、结构条理是否严谨、清晰; (3)语言表达是否流畅、优美; 3.抒发真情实感 (1)行文中是否有感人实例等亮点; (2)语言是否真挚感人。 六、奖项设置如下: 此次征文设一等奖3名,二等奖5名,三等奖10名,优秀奖12名。 2018年4月3日 三标中学文科组

2019年北京航天航空大学翻译硕士英语笔译mti考研真题分享 经验贴

北京航空航天大学英语翻译硕士考研 by育明教育506马老师 推荐复习参考书: 汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社2004年4月 《汉语写作与百科知识》,首都师范大学,;李国正。2018年版 翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基 录取分数线: 北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,总体来说,北航翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,其中,北航翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。但是北航的报录比大约在1:7左右,近两年的难度是一直在上升,其中典型的就是添加了文言文翻译。2018年北航招收人数为24,历年都在50人左右,北航每年招生统考人数不断递减,推免人数不断增加,非全日制(在职研究生)扩招,2017年非全日制招收计划数150人,所以在以后的考研选择问题上非全日制也是一个大的突破口,而且各个高校都在不断地增加非全日制科目,日后非全日制必定是一大趋势! 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 复试形式和内容: 考核内容包括思想政治及综合素质、外语基础、双语互译、相关专业知识与能力。 复试形式为面试,包括三个环节:自我陈述、考生-考官交谈、回答问题,每个环节各满分100分。 每生面试时间20分钟。复试总成绩为三个环节成绩之和,满分300分。思想政治及综合素质考核不计入总分,但作为面试重要参考依据,不合格者不予拟录取。 录取办法: 1. 复试成绩与初试成绩相加,得出考生总成绩,根据各类型、各专业拟录取名额从高分到低分顺序拟录取;

直译与意译的关系

直译与意译的关系 英语和汉语是两种不同的语言。每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点,所以在翻译实践中,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。 (一)直译是什么 直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 直译出现于五四运动时期,它强调必须忠实于原文,这样,翻译才能实现“达”和“雅”。直译并不是机械地逐字翻译。由于英文和中文有着不同的结构,所以不可能都进行逐字翻译。直译就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真或随意增加或删除原作的思想,同时还要保持原有的风格。有时甚至连原来的情绪或情感,比如愤怒或窘迫,挖苦或讽刺,喜悦或幸福都不应忽视。傅斯年、郑振铎都主张直译。在近现代中国翻译史上,直译是压倒一切的准则。鲁迅和其弟周作人的作品《域外小说集》被视为直译的代表。 直译常常被用来翻译一些术语和成语,有时局限于一些简单句和科技术语翻译。直译可以完全保持原作的风格和民族特色。但直译必须具有可读性,也就是说,译品不会引起读者的误解,并且也不违反表达方式。直译还适用于含有修辞的句子。在某种程度上,直译不仅能保持原作的特点,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格。例如:angel“天使”,dark horse “黑马”,software“软件”,cold war“冷战”,等等。事实上,许多英语词汇已经被广泛地应用于汉语中了。同样,许多汉语词汇也被翻译成英语。例如:铁饭碗“the iron rice - bowl”,丢脸“to lose one’s face”,大锅饭“big pot system”,等等。作为一种语言的社会功能,翻译是两种语言转化和文化移植的过程。例如:英语:All the world is a stage.译为:整个世界是个大舞台。汉语:处理人民内部的矛盾必须坚持和风细雨的方法,坚持“团结一批评一团结”的方法。译为:It is essential to persist in using methods as mild as a drizzle and as Gentle as a breeze, and to adhereto the formula of “unity- criticism- unity”in dealing with contradictions among the people.直译有助于我们了解西方文化,同时,也有助于传播我们的民族文化,使西方人了解中国。通过直译,读者更容易了解原作的思想和风格。在翻译过程中,相当多的句子不能采用直译来翻译,因此我们必须采取意译,特别是文学著作。 (二)意译是什么 意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。在翻译时,如果不能直接采用原作的结构和表达形式,我们必须根据表达形式和特点改变句子结构和表达方式来传达原作的内涵。由于原语和译语在语序、语法、变化形式和修辞之间存在着许多差异,我们只能用适当的方式来传达原作的意思和再现原作的效果。在翻译过程中,要使语言清晰、有说服力,并且符合语言习惯,译者必须尽量遵照所使用的语言习俗和正确的用法,而不是坚持原作的表达模式。赵景深先生曾经说过,“一个通顺流畅的版本比只注重于忠实于原作的版本更好”。显而易见,赵景深先生赞成意译,严复先生也喜欢意译。严复的许多经典作品都采用了意译,例如《天演论》就是意译典型的例子。 因为语言基础发生变化,所以大部分文学著作都要求采用意译。 例如:英语:He was seized with the despairing sense of his helplessness.译为:他忽然产生了束手无策的绝望感觉。由于英、汉两种语言的文化差异,有一些修辞不能采用直译,我们

公司征文比赛活动方案

公司征文比赛活动方案 公司征文比赛活动方案怎么写,以下是聘才网小编精心整理的相关内容,希望对大家有所帮助! 公司征文比赛活动方案 忆往昔,艰苦创业,励精图治,梦里常是岁月峥嵘…… 在过去近730个日子,大家与公司共奋进,公司的每一件大事,都有您的付出,您的汗水,您鉴证着公司前进的每一步…… 2年风雨、2年辉煌!多少人,多少事,萦绕在心怀。为了抒发员工心声,展现公司人积极乐观、不畏困难、团结奋进的精神,公司特开展以“我与公司共成长“为主题的征文活动。抒发您主人翁的情怀 要求如下: 一、征文对象: 公司全体员工、家属 二、征文主题: 1、围绕“我与公司共成长“这一主题,讲述在这二年中,公司的发展、自己的发展,分享这一路走来的小故事,讲述这些发展变化带给自己的触动、感受; 2、员工,可以围绕征文关键词,讲述对公司发展的感受,以及对公司未来发展的期望; 3、员工家属,近距离的观察,讲述公司发展过程中让

你印象深刻的点滴事件和感受。 三、征文要求 1、文章要求观点鲜明、主题突出、内容健康向上,弘扬企业精神,具有一定思想性、可读性和吸引力、感染力,文章体裁不限,记叙文、议论文、散文、诗歌均可,但不包括戏剧和小说; 2、文章必须为原创,不得抄袭。 四、截止时间: XX年6月8日 五、奖项设置: 一等奖一名,奖励200元现金或等价值礼品; 二等奖两名奖励150元现金或等价值礼品; 三等奖三名奖励100元现金或等价值礼品; 奖项将由公司总经办领导和各部门负责人综合评定得出。 XX公司 XX年5月25日 公司征文比赛活动方案 一、活动背景 经过多年的发展,XX公司沉淀下来各项知识产权、技术、商标权、商誉、管理模式等无形资产。XX公司早已有了属于自己的文化底蕴,但是企业文化推广比较欠缺,企业与

北京大学翻译硕士考研英语笔译的考试科目分类整理

北京大学翻译硕士考研英语笔译的考试 科目分类整理 相信现在的日子是有意义的,每一刻我们都向着未知前进。凯程北京大学翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。凯程就是王牌的北京大学翻译硕士考研机构! 一、北京大学翻译硕士各细分专业介绍 北京大学翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 北京大学翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下: 日语口译方向; 日语笔译方向; 这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 英语笔译(语言服务管理)方向; 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 二、北京大学翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,北京大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。北京大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 三、北京大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。总体来说,北京大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京大学研究生院内部的统计数据得知,北

征文比赛活动策划书范文2篇

征文比赛活动策划书范文2篇 Model text of activity planning for essay competition 编订:JinTai College

征文比赛活动策划书范文2篇 小泰温馨提示:策划书是对某个未来的活动或者事件进行策划,是目标规划的文字书及实现目标的指路灯。撰写策划书就是用现有的知识开发想象力,在可以得到的资源的现实中最可能最快的达到目标。本文档根据不同类型策划书的书写内容要求展开,具有实践指导意义。便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整修改及打印。 本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】 1、篇章1:征文比赛活动策划书范文 2、篇章2:军训征文比赛策划书文档 篇章1:征文比赛活动策划书范文 金秋送爽,丹桂飘香。当又一个象征成熟的季节到来时,我们轻轻地为你送上一份问候。和谐向上的校园,承载着每一位雁苑学子的梦想和追求。文明、整洁、温馨、健康的宿舍氛围,承载着联大学子的青春活力和团结精神。这秋高气爽的季节里,我校寝室文化建设活动拉开了序幕,旨在进一步推进校园文化进公寓,调动广大同学的积极性,营造和谐的寝室文化氛围,增强学生“寝室是我家”的主人翁意识,增强寝室

的内部建设,创建“安全和谐,学风优良,活泼为上”的良好局面。具体安排 一、活动主题:“我的寝室情怀,我与宿舍兄弟姐妹的情谊” 二、活动时间:xx年10月16日-----11月30日 三、地点:“宿舍” 四、活动对象:全校所有寝室学生 五、活动形式:征文比赛 六、征文要求:来稿要求原创作品,严禁抄袭,文责自负。 2、体现丰富多彩的大学生公寓文化生活,反映公寓成员之间团结互助的亲情、友情,记叙身边乐事、趣事等。 3、语言流畅,内容充实,文字精炼。 4、题材不限,字数不限。标题用三号字,文章内容用四号宋体字,a4纸打印,一式2份,来稿一律不退。 5、作品请注明作者姓名、年龄、院系、专业、宿舍及联系方式。

北京大学翻译硕士考研英语笔译的必考科目多不多

北京大学翻译硕士考研英语笔译的必考科目多不多

————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:

北京大学翻译硕士考研英语笔译的必考 科目多不多 如果无知是种罪过,主原谅我过去的浮躁。凯程北京大学翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。凯程就是王牌的北京大学翻译硕士考研机构! 一、北京大学翻译硕士各细分专业介绍 北京大学翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 北京大学翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下: 日语口译方向; 日语笔译方向; 这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 英语笔译(语言服务管理)方向; 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 二、北京大学翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,北京大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。北京大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 三、北京大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。总体来说,北京大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京大学研究生院内部的统计数据得知,北京大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考

浅谈英语翻译中的直译和意译资料讲解

浅谈英语翻译中的直 译和意译

浅谈英语翻译中的直译和意译 一)、Literal translation 直译(异化法 foreignization ) Free translation 意译(归化法 domestication) 英、汉两种语言在结构和语义表达方面存在着雷同和差异,翻译时有时用直译,有时用意译。 (1)、直译(Literal translation)指不仅忠实于原文内容,而且忠实于原文形式的翻译方法. 直译把忠于原文内容放在第一位,把忠于原文形式放在第二位,要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。 直译把通顺的译文形式放在第三位。 (1.1)直译的应用: (1.1.1)某些习语和短语的翻译,例如 cold war 冷战 hot line 热线 spicy girl 辣妹 black market 黑市 paper tiger纸老虎 Blood is thicker than water 血浓于水 The heart is seen in wine. 酒后吐真言 (1.1.2)含义广为流传,读者较为熟悉的短语、习语等, 直译可以丰富译语语言。例如: A. He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。 B. The Senate Foreign Relations Committee today extended the olive branch to the Clinton Government by pleading for cooperation in developing foreign policy.

征文比赛策划参考文案

征文比赛策划参考文案 书籍是人类进步的阶梯!”为营造良好的校园文化氛围,陶冶广大大学生情操,引导读者走进图书馆,培养大学生爱读书、读好书的热情,积极构建书香校园,为你们收集来了征文比赛策划参考文案,一起来看看吧 征文比赛策划1 一、活动目的 为丰富校园文化生活,展现当代大学生的风采,丰富大学文化生活,培养文学青年,也为提高广大学生的写作水平,我们举办了“你眼中的后勤人“征文比赛活动,给广大学生青年一个充分展示自我写作能力的舞台,同时,为了展现我校后勤人员的精神风貌,使当代大学生培养热爱劳动的精神。 二、活动时间 你写一下哈 三、活动主题 要求写出自己的真情实感,突出自己的写作目的。写出自己眼中的`后勤人。

四、活动截止时间 你定 五、征稿对象 法学院大一至大三全体学生 六、征文要求 (1)字数在800——1000字。诗歌字体不限 (2)*内容生动,情感自然。 (3)拒绝抄袭和网上下载的*;一旦发现有弄虚作假的情况,将严肃处理 (4)、*要求:统一用A4纸打印,格式为:标题,作者姓名及所在班级,正文用宋体,小四,单倍行距 七、活动流程 (一)前期准备 1.活动宣传的面向对象:法学院大一至大三全体学生 2.宣传模式:各班级班长在班级进行宣传工作,以及在各学校张贴征文大赛海报, 自己再写一下,比如初稿的审核,颁奖之类的

八、活动奖项及评选方法 院里的评审老师对个人征文进行评审,分别评出: 1.一等奖1名,颁发奖品和奖状,获得年终综合测评加分资格。 2.二等奖2名,颁发奖品和奖状,获得年终综合测评加分资格。 3. 三等奖3名,颁发奖品和奖状,获得年终综合测评加分资格。 九、活动总结 活动树立开展后,需要对本活动进行一个客观的评价和总结,或许在活动过程中,我们遇到过各种各样出乎意料的问题,犯出过一些错误,但是正式这些问题、错误,促进了我们的成长,以便下次活动办得更好。 征文比赛策划2 活动背景 自建国六十周年以来,特别是改革开放后,我国农村发生了翻天覆地的变化。农村的生产劳动效率的提高和经济效益的加大,使农村的生活水平提高了,生活富裕了,同时使广大学子的

考研翻译硕士(MTI)百科知识复习经验

年考研翻译硕士(MTI)百科知识复习经 验 年考研复习已经在无声无息中展开了,提早下手避免到时间的慌乱,而在翻译硕士(MTI)考研中,百科恰巧又是个积累的过程。汉语写作与百科知识这张试卷分为三部分:百科知识,应用文写作和汉语作文。百科的范围太广,平时能接触到的东西很可能会考到,对于文科出身的不会有太大问题,但是理科生就难度大了点。凯程网小编认为在准备百科的复习时应该注意下面的四点。祝大家考研梦想成真。 A 百科知识 1、尽量拓宽自己的知识面,在有限的时间内争取获得最多的知识,多看书。 2、切忌一知半解。 有很多童鞋都是看到一个词大概知道是什么东西,但要解释又说不出两句完整的话。这是最痛苦的事情,好比看见一个单词,在那本书的那个位置都记得,就是忘了意思。所以平时积累的时候一定要好搞清楚,不要一知半解。不求多,但求有一个是一个。 3、要做一个有心人。 不管每天接触到的东西是不是很多,但没接触到一个词,特别是名词,除了专业性特别强的词,一般都要想一想这个词我应该怎么解释才好?如果不知道,赶紧找资料,最简单的就是百度百科,完了要自己留个印象。可以把这些词记下来,但不用写答案,用自己话组织的答案记得最牢!个人觉得这种方法挺靠谱。 4、如果一定要看书的话,上面说了看一下有关中国文化的。看了不一定记得住,求个心安 B 应用文写作。 应用文写作不会太难,像那些应用文写作的书个人觉得不必买,因为上面的范围动辄上千字,而应付考试200字左右就够了。写通知,产品说明书之类的应该比较多,有的学校会给模板依葫芦画瓢的。 C 大作文

不多说,要看书的话买本高考作文看吧,高考作文是当今最好的应试作文。字要写好。 凯程教育: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯; 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿; 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上; 敬业:以专业的态度做非凡的事业; 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。 如何选择考研辅导班: 在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。 师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。 对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士(MTI)接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

上海外国语大学2017年MTI英语翻译硕士考研真题

上海外国语大学2017年MTI英语翻译硕士考研真题(回忆版) 一、翻译硕士英语(211) 1.选择题(20*1') 考单词为主,后面有几道语法。单词以专八词汇为主,少量的gre词汇。 2.阅读(20*1') 四篇阅读,个人觉得很简单,文章很短,只有一面的长度吧,用专八阅读练习足够了。 3.改错(10*1') 比专八改错简单、前几年考的是修辞和英美文化常识、或古希腊神话典故。 4.作文(50分,500字) 谈谈你对happiness的定义。

二、英语翻译基础(357) 1.英译汉(75分) 该部分选取的是卢梭的《爱弥儿》(Emile, or On Education)部分文章,主要选自《爱弥儿》第三卷第一节。全文1000多字,共11段,但题目只要求翻译划线部分,总计翻译872字,共6段。完整原文如下: The whole course of man's life up to adolescence is a period of weakness; yet there comes a time during these early years when the child's strength overtakes the demands upon it, when the growing creature, though absolutely weak, is relatively strong. His needs are not fully developed and his present strength is more than enough for them. He would be a very feeble man, but he is a strong child. What is the cause of man's weakness? It is to be found in the disproportion between his strength and his desires. It is our passions that make us weak, for our natural strength is not enough for their satisfaction. To limit our desires comes to the same thing, therefore, as to increase our strength. When we can do more than we want, we have strength enough and to spare, we are really strong. This is the third stage of childhood, the stage with which I am about to deal. I still speak of childhood for want of a better word; for our scholar is approaching adolescence, though he has not yet reached the age of puberty. About twelve or thirteen the child's strength increases far more rapidly than his needs. The strongest and fiercest of the passions is still unknown, his physical development is still imperfect and seems to await the call of the will. He is scarcely aware of extremes of heat and cold and braves them with impunity. He needs no coat, his blood is warm; no spices, hunger is his sauce, no food comes amiss at this age; if he is sleepy he stretches himself on the ground and goes to sleep; he finds all he needs within his reach; he is not tormented by any imaginary wants; he cares nothing what others think; his desires are not beyond his grasp; not only is he self-sufficing, but for the first and last time in his life he has more strength than he needs. I know beforehand what you will say. You will not assert that the child has more needs than I attribute to him, but you will deny his strength. You forget that I am speaking of my own pupil, not of those puppets who walk with difficulty from one room to another, who toil indoors and carry bundles of paper. Manly strength, you say, appears only with manhood; the vital spirits, distilled in their proper vessels and spreading through

征文大赛活动方案范文

征文大赛活动方案范文 征文大赛活动方案范文 征文大赛活动方案范文 征文大赛活动方案范文【1】 1、活动目的 大学是个很开放很自由的地方,同时也是一个充满压力的地方,学业,考证,毕业,就业,各种压力摆在大学生年前。 同时,由于社会普遍对心理健康的不重视的大环境,大学生在遭遇心理问题时不懂得如何解决。 往往造成严重过激的行为。 对此进行阳光向上的心理征文大赛。 通过手写我心的方式,让同学们找回阳光找回目标找回梦想,同时调节同学们的心理状态。 2、活动主题 用心聆听,用爱感悟 3、承办单位 哈尔滨师范大学斯拉夫语学院 4、参与人员 全体在校大学生 5、活动时间 20XX年5月7日—6月5日 6、活动内容 每个人的内心都是一个独特的世界,蕴藏着巨大的.能量。 它的爆发既可以把你推向万丈深渊也可以助你走向成功的彼岸。 用跃动在纸张上的文字来抒发个人情怀,抒发心中的郁结,舒缓心理压力,记录大学生活的心理历程,让理想与现实碰撞,使心灵与思想交融,用自身的感悟与经历给自己,给他人解决心中的迷茫,发

泄经历挫折后的失落,以更好地迎接今后的挑战和考验。 7、活动要求 第一:征文内容要紧扣“用心聆听,用爱感悟”这一主题。 第二:作品要求原创,不得抄袭;一经发现即取消参评资格。 第三:参评文章要求自拟题目体裁不限,字数应在1000-1500字左右。 第四:参评文章电子版应于5月25日前发送至信箱:*****,电子邮件请以“学院+姓名+文章名称”为标题。 文章格式:标题为三号黑体,正文为小四号宋体字,1.5倍行距。 请在文章标题下按顺序注明作者姓名、所在学院、专业、年级、联系电话。 8、奖项设置 征文大赛最终根据评分标准评出:一等奖5名、二等奖7名、三等奖10名、优秀奖15名。 征文大赛活动方案范文【2】 为进一步宣传梁山旅游,扩大影响,打造“天道水浒大义梁山”品牌,全方位、多层次的发掘梁山独特的水浒文化和人文风情,让更多的游客了解梁山旅游资源,现举办“谁不说俺家乡好”梁山旅游征文活动。 具体方案如下: 一、主办单位 主办单位:梁山县旅游局、《今日梁山》报社 协办单位:水泊梁山风景区 二、作品征集范围 社会各界人士均可投稿 三、活动时间 20XX年7月22日至10月10日。 四、征文内容 作品以围绕“谁不说俺家乡好”为主题,反映梁山人文历史、风土

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档