当前位置:文档之家› BMW仪表翻译说明英文和德文

BMW仪表翻译说明英文和德文

BMW仪表翻译说明英文和德文

仪表翻译说明英文和德文

宝马仪表盘信息显示英、德文的含义

Betriebsanleitung 车主手册Owner manual

Bremse.Elektrik 刹车灯Brake electric

Bremslicht 检查刹车灯Check brake light

Abblendlicht 检查近光灯Check lowbeam light

sFernlicht 远光灯High beam light

Parklicht 驻车灯Check park light

Rucklicht 尾灯Tail light

Nebellicht 前雾灯Front foglight

Nebel-rucklicht 后雾灯Rear foglight

Kennzeichenbeleuchtung 牌照灯Nameplate light

Anbangcrlicht 拖车灯Trailer light

sRuckfahrlicht 倒车灯Reverse light

Licht an 大灯未关Lights on

Oldruck 停车!机油压力过低Stop! Engine oil press.

Olstand 引擎机油位低Engine oil level

Notprogramm 引擎紧急操作程式Engine fail-safe progKuhl wasserstand 冷却液面低Coolant water

Kiihlwasserstand 冷却水位低Check coolant level

Kuhlwasser Temp 引擎水温过高Coolant temperature

Getriebe programm 波箱紧急程序Trans. Program

Getriebe Programm 波箱EGS故障Trans fail-safe prog Handbremse 释放停驻刹车Release parking brake Bremsflussigkeitsstand 检查刹车油位Check brake fluid Bremsbelage 刹车片磨损Check brake lining

sSicherheitsgurt 系安全带Fasten seat belt

sKofferklappe auf/olffen 行李箱未关Boot lid open

Tur auf/offen 车门未关door open

Waschwasserstand 雨刷水位不足Washer fluid low Fembedienung Battrie 更换遥控电池Remote key battery (Schliissel in zundschatter) 钥匙未取Key in ignition lock

英语翻译的转正申请书

英语翻译的转正申请书 2017-04-27尊敬的公司领导:您好!我于XX年10月26日成为公司的试用员工,根据公司的需要,目前担任英语翻译一职,负责公司的翻译等工作。 本人工作认真、细心且具有较强的责任心和进取心,工作热情;性格开朗,乐于与他人沟通,具有良好沟通技巧,有团队协作能力;和公司同事之间能够通力合作,关系相处融洽而和睦;积极学习新知识、技能,注重自身发展和进步。 两个多月来,我基本上已经了解了在自己岗位上需要做的事,熟悉了公司以及有关工作的基本情况,并已进入工作状态。 现将工作情况简要总结如下:在本部门的工作中,我勤奋工作,获得了本部门领导和同事的认同。 当然,在工作中我也出现了一些小问题,资深的同事及长辈也及时给我指出,让我可以更好地完成工作任务,促进了我工作的成熟性。 随着时间的推移,我对公司也有了更为深刻的了解。 公司宽松融洽的工作氛围、团结向上的企业文化,让我很快进入到了工作角色中来。 特别要感谢车间的师傅们,每当我向他们请教问题的时候他们都慷慨的一一解答,我从最初站在一边观察到有胆量站在行车下给他们递工具都是因为有他们大方的鼓励,这让我觉得自己不是只会碍手碍

脚的角色,除了翻译我还可以在别的工作内容上体现自己的价值。 在公司的领导下,我会更加严格要求自己,在做好本职工作的同时,积极团结同事,与大家共同进步。 在工作中,要不断的学习与积累,不断完善自我,使工作能够更快、更好的完成。 我会努力工作,成为不断壮大的xxx公司中的一份子,不辜负领导对我的期望。 总之,在这两个月的工作中,我深深体会到一个和谐、共进的团队是多么重要,一个积极向上、大气磅礴的公司和领导是员工前进的动力。 xxx给了我这样一个发挥的舞台,我要珍惜这次机会,为公司的发展尽一份绵薄之力。 在此我向领导申请转正,希望自己能早日成为公司的正式员工。 恳请领导批准!申请人:xx

电器电子的英文说明书写法

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。 (参考教材P202-210) 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括: 前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。 其中,基本功能和使用指南是主体部分。 一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括: 准确性(accuracy)、 简明性(conciseness)、 客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须

把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语: 镜头后盖(ear lens cap)、 三角架(tripod)、 数码变焦(digital zoom)、 快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。 2.2 简明性 简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开

路虎路障中英文对照

A ACC SENSOR BLOCKED 自适应巡航系统扫描区域受阻挡检查自适应巡航传感器是否被杂物覆盖 AIRBAG FAULT 辅助安全系统故障立即寻求授权维修援助 AUTO DOOR LOCK(speed related locking) 自动上锁(速度相关锁定 ON/OFF AVERAGE CONS .RESET MPGL/100KM 旅行电脑中提示信息不要作任何处理 AVERAGE SPEED RESET MILES KM 旅行电脑中提示信息不要作任何处理 AIR SUSPENSION FAULTA 空气悬挂故障 APPLY FOOT AIVD PARKBRAKE 应用脚制动器和驻车制动器 B BONNET OPEN 发动机盖开启 BRAKE FLUID LOW 制动液面低 BATTERY NOT CHARGING 蓄电池未充电 BSM SENSOR BLOCKED BSM传感器受阻 BSM NOT AVAILABLE BSM不可用 BRAKE ASSIST FAULT 制动辅助装置故障 BOOT OPEN 行李箱开启 C CANNOT EDIT ON THE MOVE 车辆行驶时驾驶员尝试进(CUSTOMER SETTINGS)菜单停下车辆,再进入该菜单进行操作 CANNOT APPLY PARK BRAKE 无法应用驻车制动器 CAUTION PARKBRAKE APPLIED 车辆行驶时没有松开手刹车只有在紧急情况下才可以使用此功能 CAUTION RISK OF GROUNDING WITH SUSPENSION AT NORMAL HEIGHT 当全地形反馈系统需要将车辆提升到”OFF ROAD “高度时被手动的降低车辆(或系统不能够提升车辆) 如果可能的话采用手动方式升降底盘,将其升到OFF ROAD 高度. CHECK ALL TYRE PRESSURES 提示信息,在行驶中的轮胎胎压下降至初级警告状态检查轮胎胎压 CHECK BRAKE FLUID 刹车油壶中的油位降到最低刻度立即寻求授权维修援助 CHECK BRAKE PADS 刹车片磨损到最小维修位置立即寻求授权援助

单位证明英文翻译模版

单位证明 Embassy of [×××] in Beijing [Address] To whom it may concern, Subject: Tourist Visa Application We certify that [Mr./Ms.××[Passport No.××] has been employed by [company name××] as a [title] since [month/year]. We have approved [Mr./Ms.××]’s annual leave from [date/month/year] to [date/month/year]. [Mr./Ms.××] will resume [his/her] duties with the company on his/her return to Beijing. We are confident that [Mr./Ms.××] will return to work on time. The purpose of [Mr./Ms.××]’s trip is only tourism. [He/She] will not seek any employment or residency in [country name: eg.Germany] and will comply with [eg.German] laws and regulations. We would be very grateful if you would approve [Mr./Ms.××]’s tourist visa application. If you have any questions, please do not hesitate to contact me on [Tel no.]. Yours sincerely, [Company Name] Sign by: [Name] and [Title] Dated:

1英语说明书翻译

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 1

This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有: ... is used for... ... is used to ... ... is used as... ... is designed to... ... is suitable to be used in... ...is available for (to)... ...may be applicable to... ...may be used to... ...can be used as... ...can be designed as... ...is adapted for (to)... 2

路虎故障代码中英文对照

路虎故障代码中英文对照 1、CHECK SPARE TYRE PRESSURE(备胎胎压降到警告状态检查备胎胎压) 2、COOLING SYSTEM FAULT MONITOR GAUGE(防冻液液位低停车检查防冻液液位)液液位) 3、CRUISE CAN CELLED(驾驶员关闭巡航定速功能不需要) 4、CRUISE NOTAVAILABLE(系统故障) 5、CRUISE CONTROL NOT PERMITTED(系统故障或车辆操作的参数超出正常巡航操作值) 6、CRUISEGAP(自适应巡航系统距离设定、时间间隔调整,调速需要的距离) 7、DRIVER OVERRIDE(在巡航定速时,驾驶员踩下油门踏板不需要任何操作.当油门松开时信息将会消失,巡航将会恢复) 8、DOORMIRRORDIPSTORED(记忆系统确认已存储驾驶员信息不需要) 9、DRIVERINTERVENE(紧急警告,需要驾驶员踩刹车如果需要,请踩刹车) 10、DRIVER OVER SPEED SET CLEAR(旅行电脑信息不需要任何操作) 11、DRIVER’SDOOROPEN(驾驶员侧门打开或没关严关闭驾驶员侧门) 12、DSC SWIT CHED OFF(系统不可用) 13、ENGINE SYSTEM FAULT(发动机管理系统存有一系列故障可能降低发动机性能避免高速行驶,并联系授权经销商) 14、ENGINE SYSTEM SERVICE REQUIRED(保养时间已到达,车辆需要保养尽快保养) 15、FWD ALERT ON(OR OFF)(前向警告系统功能打开(或关闭) 16、FWD ALERT?—?(前向警告系统灵敏度调节调节需要的灵敏度,四种设定) 17、FASTEN SEATBELTS(请您系好安全带) 18、FRONT LEFT TYRE RES SURE NOT MONITORED(你可能在该位置安装了一个备胎,或者胎压检测传感器失灵,因为你可能安装了一个未授权的附件,影响了胎压检测系统工作,又或者你安装的车轮上没有传感器.把车速降到80KM/小时,并尽快更换一个完整充气轮胎,或者尽快联系授权维修经销商) 19、FRONT LEFT TYRE PRESSURE TOO HIGH(行驶中的右前轮胎胎压过高调整到正常胎压) 20、FRONT LEFT TYRE PRESSURE VERYLOW(行驶中的右前轮胎胎压过低调整到正常胎压) 21、FUEL USAGE UNITS(燃油使用的单位) 22、GRASS GRAVEL SNOW(如果将旋钮保持在此位置,你将启动全地形系统的该特殊程序不需要任何操作。全地形草地模式) 23、HEADLAMP OFF DELAY(前大灯关闭延迟,四种选择30/60/120/240秒) 24、HDC FAULT SYSTEM NOT AVAILABLE(陡坡缓降系统故障小心驾驶) 25、HDC NOT AVAILABLE IN THIS GEAR(陡坡缓降没有工作,因为没有选择正确档位.在高速档时‖陡坡缓降‖功能仅在‖1‖档,‖D‖档,‖R‖档时工作,在低速档。 26、HDC NOT AVAILABLE SP(EEDTOOHIGH―陡坡缓降‖不工作,时速超过正常工作速度.HDC最大正常工作速度为 50KM/H,选择HD C功能时车速不能超过80KM /H不需要任何操作)HDC TEMPORARILY NOT AVAILABLE SYSTEM COOLING(―陡坡缓降‖功能已关闭,此时刹车系统正在冷却.等待信息消失后再尝试下陡坡路面. ) 27、HIGH ENGINE SPEED FOR COOLING(发动机怠速提升来提高冷却系统或空调系统性能不需要任何操作)HIGH/LOW RANGE SELECTED(提示驾驶员分动箱已挂上HIGH或LOW档不需要任何操作) 28、INTERIOR LIGHTS OFF(室内灯仅可手动操作,有车门打开时将不会点亮不需要任何操作) 29、INTERIORLIGHTSAUTOMATIC(所有室内灯自动打开功能已开启不需要任何操作) 30、KEY BATTERY LOW PLACE KEY IN IGNITION TO CHARGE(遥控器电池电量低把钥匙插入到点火开关启动发动机,对遥控器电池充电) 31、LOWCOOLANTLEVE(防冻液液位低立即停车,检查防冻液壶,并尽早加注正确混合比的防冻液.如果还存在问题,请联系授权维修经销商)

分享英文合同模板翻译:详解关键词

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特不是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大伙儿共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.Hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 注释: (1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 依照,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件

英文签证申请翻译参考

在职及准假证明 致:签证官 XX女士/先生在XXX公司工作,职位是XXXX。她/他自XXXX年X月进入我公司。我公司批准XX女士/先生XXXX年XX月赴意大利旅游,所有费用包括:机票费,运输费,住宿费和医疗保险等均由她/他本人承担。她/他将会按时回国并继续在我公司工作。 姓名出生日期护照号职位月薪 XXXXXX.XX.XXGXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.XX 在此我们担保她/他会在当地遵守意大利的法律。旅游后她/他会回到中国并继续在我单位上班。所有的旅游费用均由她/他本人承担。 希望您能够予以签证 领导人签名 领导人职位XXXXXXX 单位盖章 单位电话:XXXX XXXX 单位地址:北京市XXXXX 单位名称:XXXXXXXXXX

CERTIFICATION Dear Visa Officer: Hereby we certify that Mr./Ms.XXX is the (Title)of (Company Name). He/She joined our company since (Date). We certificate Mr./Ms. XXX take his/her holiday to Italy from (date) to (date). We make sure that he/she will obey the local rules and come back to China on Time. We will also keep his/her position till his/her coming back. Name Date of Birth Passport-No .Position Salary XXXXXXX.XX.XXGXXXXXXXXXXXXRMBXXXX.XX Hereby we guarantee that he/she will abide by the laws of Italy. He/She is going to visit and will come back to China on schedule and still working in our units. All the cost of the travel will be borne by him/herself. Your kind approval of this application will be highly appreciated. Name of leader: Position of leader Company stamp: Best Regards, Signature: Title: XXXX Tel: XXXXXXXX

各类食品的英文翻译

麻油鸡汤:sesame chicken soup 排骨酥汤:spareribs soup 榨菜肉丝汤:Szechuan cabbage & pork soup 蛇羹(汤):snake soup 甜点 爱玉:vegetarian gelatin 糖葫芦:tomatoes on stick 芝麻球:glutinous rice sesame ball 长寿桃:longevity peach 麻花:hemp flower 双胞胎:horse hooves 杏仁豆腐:almond tofu 豆花:uncongealed tofu 点心 小笼包:small steamed bun 豆沙包:smashed (red) bean bun 水饺:boiled dumpling 蒸饺:steamed dumpling 水晶饺:pyramid dumpling 年糕:new- years hard rice cake 元宵:full- moon dumpling (glutinous rice ball) 月饼:moon cake 茶叶蛋:boiled egg in tea 咸鸭蛋:salted duck egg 皮蛋:preserved egg (100-year egg) 凤梨酥:pineapple cake 锅贴:fried dumpling 蚵仔煎:oyster omelet 油豆腐:oily tofu (bean- curd) 臭豆腐:stinky tofu 甜不辣:tenpura 虾球:shrimp ball 春卷:spring roll 鸡卷:chicken roll 碗糕:salty rice pudding 筒仔米糕:rice tube pudding 红豆糕:red bean cake 萝卜糕:fried white radish cake 绿豆糕:bean paste cake 猪血糕:pork blood cake 芋头糕:taro cake 糯米糕:glutinous rice cake 肉圆:Taiwanese meatball (rice-meat dumpling) 当归鸭:angelica duck 加工食品 牛肉乾:dried beef 豆乾:dried tofu 冬菜:spiced cabbage 肉脯:fried pork crisps 肉松:crushed dried pork 面筋:flour gluten 豆瓣酱:broad bean paste 辣椒酱:chili sauce 泡菜:pickled vegetables (pickles) 榨菜:pickled mustard root 香肠:pork sausage 豆腐乳:preserved bean-curd (bean-curd cheese) 酱瓜:pickled cucumber 酱姜:soy-preserved ginger 萝卜乾:dried turnip 肉类及海鲜: 猪肉pork 猪排chop 五花肉streaky pork/marbled beef 肥肉fatty meat 瘦肉lean meat 前腿fore leg

国新办 61个重大国家战略常用关键词英文译法

重大国家战略常用关键词英文译法 一、京津冀协同发展 1.京津冀协同发展(缩写:BTH Coordinated Development)Coordinated Development of the Beijing- Tianjin-Hebei Region 2.京津冀协同发展领导小组Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development 3.北京城市副中心(缩写:Beijing MC)Beijing Municipal Administrative Center 4.北京非首都功能疏解to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital 5.雄安新区Xiong'an New Area 6.北京非首都功能集中承载地major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital 7.创新发展示范区demonstration zone of innovation-driven development 8.绿色生态宜居新城区new, green, eco-friendly and livable urban area 9.创新驱动发展引领区pioneer zone of innovation-driven development 10.协调发展示范区demonstration zone of coordinated development 11.开放发展先行区pilot zone of opening up and development 12.世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals 13.千年大计、国家大事national project of millennial significance 二、长江经济带发展 1.长江经济带(缩写:YEB)Yangtze River Economic Belt 2.共抓大保护,不搞大开发to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development 3.水环境改善water environment improvement 4.水生态修复water environment restoration 5.水资源利用water resources utilization 6.综合交通运输体系integrated transport system 7.沿江高铁(缩写:Yangtze HSR)high-speed railways along the Yangtze River 8.黄金水道golden waterway 三、粤港澳大湾区建设 1.粤港澳大湾区(缩写:the Greater Bay Area(GBA))Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 2.粤港澳大湾区发展规划纲要Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 3.港珠澳大桥(缩写:HZM Bridge)Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge 4.国际科技创新中心international center for technology and innovation 5.共建粤港澳合作发展平台to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation 6.“一国两制”,依法办事to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law 7.深港科技创新合作区Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation 8.深圳前海深港现代服务业合作区Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen 9.广州南沙粤港澳全面合作示范区demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou 10.珠海横琴粤港澳深度合作示范区demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai 1

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书 【篇一:英语药品说明书的翻译】 英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结 构基本相同。 1. pakage insert (insert)说明书 2. drug name (medicine) 药品 名称 3. description 性状 4. action 作用 5. indication适应症 6. contraindications 禁忌症 7. precaution注意事项 8. side effects副作用 9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装 11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期 13.reference 参考文献 药品名称 一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部 门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角 有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。○r=recive 在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。 r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession. 二、译法:分四种译法 1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出 例: mobic莫比可 rifampicin利福平 2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中 strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。 因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生 素类药物。 nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘 油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱 3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的 方法,译为卡那霉素。

食物海鲜英文翻译

水果类(fruits): 火龙果pitaya 西红柿tomato 菠萝pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子shaddock (pomelo)橙子orange 苹果apple 柠檬lemon 樱桃cherry 桃子peach 梨pear 枣Chinese date (去核枣pitted date )椰子coconut 草莓strawberry 树莓raspberry 蓝莓blueberry 黑莓blackberry 葡萄grape 甘蔗sugar cane 芒果mango 木瓜pawpaw或者papaya 杏子apricot 油桃nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲jackfruit 槟榔果areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃flat peach 荔枝litchi 青梅greengage 山楂果haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜musk melon 李子plum 杨梅waxberry red bayberry 桂圆longan 沙果crab apple 杨桃starfruit 枇杷loquat 柑橘tangerine 莲雾wax-apple 番石榴guava 肉、蔬菜类(livestock家畜): 南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw 甜玉米Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉mutton 羔羊肉lamb 鸡肉chicken 生菜莴苣lettuce 白菜Chinese cabbage (celery cabbage)(甘蓝)卷心菜cabbage 萝卜radish 胡萝卜carrot 韭菜leek 木耳agarics 豌豆pea 马铃薯(土豆)potato 黄瓜cucumber 苦瓜balsam pear 秋葵okra 洋葱onion 芹菜celery 芹菜杆celery sticks 地瓜sweet potato 蘑菇mushroom 橄榄olive 菠菜spinach 冬瓜(Chinese)wax gourd 莲藕lotus root 紫菜laver 油菜cole rape 茄子eggplant 香菜caraway 枇杷loquat 青椒green pepper 四季豆青刀豆garden bean 银耳silvery fungi 腱子肉tendon 肘子pork joint 茴香fennel(茴香油fennel oil 药用)鲤鱼carp 咸猪肉bacon 金针蘑needle mushroom 扁豆lentil 槟榔areca 牛蒡great burdock 水萝卜summer radish 竹笋bamboo shoot 艾蒿Chinese mugwort 绿豆mung bean 毛豆green soy bean 瘦肉lean meat 肥肉speck 黄花菜day lily (day lily bud)豆芽菜bean sprout 丝瓜towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的) 海鲜类(sea food): 虾仁Peeled Prawns 龙虾lobster 小龙虾crayfish(退缩者)蟹crab 蟹足crab claws 小虾(虾米)shrimp 对虾、大虾prawn (烤)鱿鱼(toast)squid 海参sea cucumber 扇贝scallop 鲍鱼sea-ear abalone 小贝肉cockles 牡蛎oyster 鱼鳞scale 海蜇jellyfish鳖海龟turtle 蚬蛤

化妆品说明书英文翻译

Product characteristics: It replenishes sufficient water to creat a moisturizing and water-locking membrane on the skin to maintain the normal water content of the cuticle ,banlance the PH value of the skin and keep the skin healthier. Containing rich fibroin extract and varirties of valued herbal essences,it strengthens the whitening function as well as tone the dark complexion and soften the coticle to build sparking,white ,bright,hydrous and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水 产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。 活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。 product characteristics: Being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈BB霜 产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。 肌活盈白BB霜含有丰富蚕丝蛋白、甘草萃取精华能修复问题肌肤,呈现最时尚的薄透裸妆。添加高保湿美容圣品的霍霍巴油,让基督保有水润明亮,智慧型的抑油功能,维持整天完美的轻透亮。 ACTIVE WHITE MOISTURIZING LOTION Product Charateristics:with natural moisturizing factors,it keeps replenishing water an increase the elasticty of the skin to keep it more moisturized. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences,it strenthens whitening funtion as well as toning the dark and unevening complexion to keep it moisturized,white,graceful and attractive. 肌活盈白润肤乳 产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显着改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。 蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成锁

“十七届五中全会”关键词英文翻译

“十七届五中全会”关键词英文翻译 the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七届五中全会 Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局 Boost domestic demand 扩大内需 12th Five-Year Program for China's Economic and Social Development (2011-2015)/12th Five-Year Plan 经济和社会发展第12个五年规划 economic growth mode 经济增长方式 inclusive growth 包容性增长 macroeconomic regulation 宏观经济调控 comprehensive national power 综合国力 international competitiveness 国际竞争力 capability in shielding against risks 抵御风险能力 Urbanization 推进城镇化 rural modernization 农业现代化 the construction of new socialist rural area 社会主义新农村建设 maintain coordinated development in rural and urban regions 统筹城乡发展 modern industrial system 现代产业体系 strategic emerging industries 战略新兴产业 balanced development between regions 区域协调发展 main functional regions 主体功能区 poverty-stricken areas 贫困地区 recycling economy 循环经济 disaster prevention and reduction 防灾减灾 Cultural innovation 深化文化体制改革 innovative country 创新型国家 scientific innovation ability 科技创新能力 soft power 软实力

英语申请信范文带翻译10篇

高中英语作文申请信范文篇1 Dear Professor Wang, 亲爱的王老师: On behalf of the Student Union of the English Department, I'm writing to invite you to give us a speech on Chinese History. 我代表学生会和英语角写信给你邀请你给我们做一个关于中国历史的演讲。 We're going to have such a speech at 2:30 p.m. this Tuesday afternoon in the Meeting Room 401. 我们打算在401会议室星期二下午2:30开这个演讲。 It would be great honor if you can join in our activity 如果你能来参加我们的活动将是我们莫大的荣幸 Please inform us whether you could come. We're looking forward to favorable answer. 请告知我们你是否会来。我们期待肯定的答复 Sincerely yours,Jimmy 吉米 高中英语作文申请信范文篇2 June 17th, 2006 Dear Sir/Madam,

Iam responding to your advertisement in China Daily on June 10th, 2006, which invites applications for interpreters. Enclosed with this letter is my resume which details my background. Ibelieve that I am the best candidate for this position. In the first place, I have been studying for four years in Beijing Foreign Studies University, one of the most prestigious language schools in China, which has provided me with a desirable command of English skills. In the second place, I have taken part in a number of social activities in the past years, which have helped cultivate my team-spirit and creativity. Besides, I have attended training courses for interpretation and have obtained related certificates. Last but not least, I have worked as a part-time interpreter, so I am well prepared for this job. Iwould treasure the chance and exert every effort to do a good job if I had the luck to be provided with the position. Besides, I shall be much obliged if you will afford me an opportunity for an interview, and I appreciate a response from you at your earliest convenience. Thank you for considering this application. Best regards.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档