当前位置:文档之家› 汉语外来词词典编纂述略

汉语外来词词典编纂述略

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/c99440555.html,

汉语外来词词典编纂述略

作者:黄晓宁

来源:《语文建设·下半月》2014年第10期

摘要:汉民族引进外来词的历史源远流长,各个时期引入的外来词总量不可胜数。随着汉语外来词学术研究成果的增多,科研手段的改进,以及人们日常查检和学术研究需求的与日俱增,编纂一部大型的汉语外来词词典已是顺应时代潮流之必然之举。从现有的基础看来,编纂大型外来词词典,应力求做到:广泛收词,兼容古今;正体立目,兼顾异形;确定词源,例证释义。同时,需要客观而宽容地看待、收录日源词和字母词。

关键词:外来词词典异形词词源字母词

引言

我们一般所说的外来词指的是汉民族借自外民族的词,严格来说,其语音形式和意义都是外来的。汉民族引进外来词的历史源远流长,早在秦汉时期就已开始。然而,总体看来,在一次次外来词引进高潮面前,外来词词典的编纂显得力不从心。古代且不言,我国第一部正式以“外来语”命名的词典,是1936年上海天马书店出版的胡行之编《外来语词典》,五十年后,刘正埮、高名凯、麦永乾、史有为四人合编《汉语外来词词典》,之后有岑麒祥主编《汉语外来语词典》,及香港中国语文学会统筹主编的《近现代汉语新词词源词典》。《近现代汉语新词词源词典》收录的主要对象是外来词,编者以“新词”命名,主要是为了避免在外来词界定上的争议。该词典出版于2001年,距今已十余年,很明显,这十余年汉语中引进的外来词还未有理想的归宿。从现有的基础看来,编纂大型外来词词典,应该主要做好以下几个方面的工作。

一、广泛收词,兼容古今

据《礼记·王制》:“五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”孔颖达疏:“通传北方语官谓之曰译者,译,陈也,谓陈说外内之言。”又据张衡《东京赋》云:“重舌之人九译,佥稽首而来王。”薛综注:“重舌谓晓夷狄语者。九译,九度译言始至中国者也。”《晋书·江统传》:“周公来九译之贡,中宗纳单于之朝。”可见,古时汉语与异质语言通过翻译而交往。自商周至今,汉语既有亲属语言间的接触,又有非亲属语言间的接触,即既有内部不同氏族不同方言的接触交流,又有外部不同国家不同语种的接触交流,具有南染吴越与北杂夷虏的特点。汉语与异质语言的接触中有交流和碰撞,也有交流和认同,汉语正是在与不同语言文化的接触中不断充实完善的,语体上则由文言转型为白话。每一次接触都有大量的外来词涌入,如来自匈奴语的“匈奴”、“胡”、“单于”、“燕支”、“祁连”,来自鲜卑语的“爷”、“哥”等,来自西域“狮子”、“蒲桃”、“琉璃”、“苜蓿”、“柘枝舞”等,来自女真族、蒙古族的“女真”、“阿禄祖”、“邋遢”、“蒙鞑”、“札八”等,来自佛教的“佛”、“菩萨”、“阎罗”、“阿鼻”、“罗刹”、“舍利”、“三昧”、“贝多”、“涅槃”等,直到现代,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档