当前位置:文档之家› 周榕院长和何安平教授推荐的语料库和语言测试阅读书目

周榕院长和何安平教授推荐的语料库和语言测试阅读书目

周榕院长和何安平教授推荐的语料库和语言测试阅读书目
周榕院长和何安平教授推荐的语料库和语言测试阅读书目

何安平教授推荐的英语教材教法研究课程教材:

1.Course Design by Dubin Olshtain,2002,上海外语教育出版社

2.Choose Your Course book by Cunningworth,2002,上海外语教育出版社

3.《外语教学大纲·教材·课堂教学设计与评估》,2001,绿皮书

4.《新课程理念与初中英语课程改革》,2002,白皮书

5.《高中英语课程改革-理论与实践》,2004,蓝皮书

6.《高中英语教育评价的理论与实践》,2006,红皮书

7.《高中英语校本培训指导手册》,2007,紫皮书

8.《语料库视角下的高中英语教材与教法研究》,2009,黄皮书

周榕院长推荐的语言测试课程教材

9.J.B.Heaton, Writing English Language Tests,2000,外研社

10.F.L.Bachman﹠A.S Halmer, Language Testing in Practice, 1996,上海外语教育出版社

11.Alderson etal, Language Test Construction and Evaluation,1995,外研社

周榕院长推荐的语言测试课程参考书

12.F.L.Bachman, Fundamental Consideration in Language Testing, 1997,上海外语教育出版社

13. F.L.Bachman﹠A.D Cohen, Interface between Second Language Acquisition and Language Testing Research in Practice, 1998,外研社

14.Sposlky, Measured words, 1995,上海外语教育出版社

15. Henning, A Guide to Language Testing Development, Evaluation and Research, 1987,外研社

16.K.Lynch., Language Program , Evaluation, Theory and Practice,2001,上海外语教育出版社

17. R.Wood, Assessment and Testing: A Survey of Research, 1993,外研社

18.李筱菊, 语言测试科学与艺术, 1997, 长沙:湖南教育出版社

19.刘润清,韩宝成语言测试和它的方法, 2001, 外研社

20.邹申, 杨任民,简明英语测试教程, 高等教育出版社

周榕院长推荐的语言研究统计学教材(9月8日添加)

21.李绍山,《语言研究中的统计学》,2001,西安交通大学出版社。

22.潘玉进,《教育与心理统计-SPSS应用》,2006,浙江大学出版社

23.杨晓明,《SPSS在教育统计中的应用》,2004,高等教育出版社

24.Woods, etal, Statistics in Language Studies, 1986 CPU

何安平教授语料库语言学推荐的书

25.语料库语言学与英语教学(2004) Thinb.

26.语料库在外语教育中的应用(2004)Thickb.

27.语料库语言学的研究与应用(2006) Confb.

28.语料库视角下的高中英语教材与教法研究(2009) Yelb.

29.语料库辅助英语教学入门(2010) <入门>

30.G. Kennedy, 1998, An Introduction to Corpus Linguistics

31.S. Hunston, 2002, Corpora in Applied Linguistics

32.杨慧中,2002 语料库语言学导论上海外语教育出版社

33.梁茂成等,2010 语料库应用教程

基于COCA语料库和CCL语料库的翻译教学探索

基于COCA语料库和CCL语料库的翻译教学探索 南京大学 常熟理工学院 朱晓敏 提 要:从上世纪80年代起,作为一种研究语言现象和语言本质的新模式,语料库语言学取得了令人鼓舞的成就。语料库已经渗透到语言研究的各个领域。翻译研究领域里使用的语料库多为双语平行语料库和翻译语料库。单语语料库与翻译研究相结合,尤其是与翻译教学相结合,是一个鲜有人探索的未知领域。在课堂上使用可以免费获取的美国杨百翰大学的英语单语语料库(CO CA语料库)和北京大学汉语语言学研究中心的汉语单语语料库(CCL语料库)能改变传统翻译教学模式,为翻译教学的改革提供借鉴。 关键词:语料库,COCA,CCL,翻译教学 一、引言 作为一个新的研究领域,一种全新的探究语言现象和语言本质的方法,语料库语言学在上世纪80年代得到了蓬勃的发展。韩礼德(1993:24)曾指出: 语料库语言学将数据收集与理论论述有机地结合在一起,使我们对语言的理解发生了质的变化(转引自王克非,2004:4)。 根据收集语料的语言种类,语料库可分为单语语料库(monolingual corpus)和双语/多语语料库(bilingual/multilingual corpora)。前者仅采用一种语言的语料,通过大量收集本族语者的语言实例而建成;而后者是由两种或两种以上的语言文本构成的语料库,它可以有对应/平行的、类比的和翻译的三种形式。 单语语料库的研发历史要追溯到上世纪50年代末,由夸克等人在伦敦大学率先建立起现代意义上的语料库,即 英语用法调查(Survey of English Usage)。到目前为止,比较大型的英语单语语料库有BNC英国国家语料库,CBECobuild 英语库,Brow n布朗语料库,美国杨百翰大学M ark Davis教授主持的美国当代英语语料库(Corpus of Contemporary American English,简称COCA语料库),汉语的有北京大学汉语语言学研究中心的CCL汉语语料库等。国际上双语/多语语料库在近十几年得到了长足的发展,比较早的双语语料库有20世纪90年代早期建立的英语-挪威语双语平行语料库和英语-意大利语双语平行语料库,以及后来建立的英语和德语,英语和法语等双语语料库。国内目前规模最大的汉英双语语料库是北京外国语大学中国外语教育研究中心近年建成的达3000万字词的通用汉英语料库。国际上多语语料库有T he ECI M ultilingual Corpus多语种语料库(The ECI M ultilingual Corpus,简称IECI/M CI),近1亿字,包含了欧洲主要的语言及土耳其语、日语,俄语、汉语和马来语。而国内目前多语语料库的研究开发还是空白。 二、传统翻译教学面临的挑战与改革的出路 我国传统的翻译教学模式,即 理论讲解!举例验证!结论巩固,曾经为我国培养了一批优秀的翻译人才,他们中的很多人仍然是现在翻译行业的主力军。他们拥有扎实的中、英文功底和孜孜不倦的翻译探索精神。进入21世纪以来,信息技术迅猛发展,知识更新速度加快,传统的翻译教学难以适应新的挑战。从学生对课堂教学的反馈和专业八级考试中翻译部分的得分来看,传统翻译教学存在以下三个方面的问题:首先,翻译教学观念比较陈旧,课堂教学以教师讲述为主,学生听记为辅。学生只记得了抽象的翻译技巧,其实际的翻译能力并没有得到发展。其次,讲授的内容受教材限制,例句少且多为人造语境,学生感觉枯燥,难以提高学生的翻译能力。最后,课堂信息输入量小。 粉笔+黑板+教材+课后翻译练习的单一的教学方法导致课堂容量小,节奏缓慢。要改变以上现状,就要 实现翻译课程结构的科学化,扩大课堂教学的信息输入量,让学生在教师提 本文是南京大学2009年博士研究生科研创新基金课题 基于网络的英汉/汉英平行语料对自动获取(项目编号2010CW02)的前期研究成果。感谢匿名评审人员的宝贵意见。文责自负。

语料库辅助的词汇教学

语料库辅助的词汇教学 《普通高中英语课程标准(2003)》提倡词汇教学应为学生创设一些运用的语境,并提供语言支持,使学生在运用中加深理解,学会运用。语料库特有的语境共现界面能够批量地呈现目标词的使用语境,由此带出由目标词与周围的词共建短语词块的词汇搭配范式、语法范式、语义功能以及语用功能等,使词汇教学落实到深层知识的理解和应用。 高三学生在每次月考中反映困难最大的就是词汇问题:生词太多或者对熟悉的词的新含义不了解。针对这一现象,研究者从2012年9月高三开学起,手工加工学生正在学习的模块10的语料库,在学生学习每个单元的前后利用课文语料库使目标词汇在学生眼前多次重现,达到对词汇深层理解。具体做法如下(以模块10第一单元Reading为例): 1)要求学生上新课前预习Reading部分的生词和课文。 2)把Reading部分语料库中的所有生词用“________”代替,并打印出来,在上新课前让学生用5-8分钟练习。下面举其中的第一段为例: Teach a man to fish In 1985, there was little 1____________ in Ethiopia, which led to poor harvests and the death of many of the country’s cattle. The 2____________ of the situation shocked Bob Geldof, an Irish musician, so he organized a charity concert called Live Aid to raise money for victims of hunger in 3_____________. The concert took place on 13 July 1985 in two places---LondonandPhiladelphia---and included the biggest stars of the time. Geldof intended the concert to raise money for hunger relief and to make the public more aware of the problem. In the end, $100 million was raised, which was used to buy food and to provide help with development projects inEthiopia. The concert also made the 4____________ around the world, and 5_____________________ 6______________ and 7_____________ to do something about the problem of world hunger. 说明:如果学生在没有任何提示的情况下完成该练习有困难,可以把所有生词打乱顺序摆在练习的最上端供学生选择。 3)学习完该单元后,再针对学生在学习过程中的遇到的重点和难点词汇、短语,重新设置“________”进行练习,达到词汇在正确的使用语境中重复练习的目的。 三、结语 由于研究者经验不足和能力有限,《牛津高中英语》教材语料库的建设和应用还存在以下问题:

语料库语言学的发展

语料库语言学的发展 语料库顾名思义就是放语言材料的仓库。现在人们谈起语料库,不言而喻是指存放在计算机里的原始文本或经过加工后带有语言学信息标注的语料文本。现在世界上已经有了不少规模较大的语料库,有些是国家级的,有些由大学和词典出版商联合建设。另外,由于个人微机的迅猛发展和存贮数据的硬盘造价持续下降,研究者个人也开始建立适合于自己研究的小型语料库。 语料库语言学(英文corpus linguistics)这个术语有两层主要含义。一是利用语料库对语言的某个方面进行研究,即“语料库语言学”不是一个新学科的名称,而仅仅反映了一个新的研究手段。二是依据语料库所反映出来的语言事实对现行语言学理论进行批判,提出新的观点或理论。只有在这个意义上“语料库语言学”才是一个新学科的名称。从现有文献来看,属于后一类的研究还是极个别的。所以,严格地说,现在不能把语料库语言学跟语言学的分支, 如社会语言学、心理语言学、语用学等相提并论。 近年来,随着我国经济的发展,科研经费的增加,汉语语料库的建设得到了开展。1999 年我院把建立汉语语料库列为院重大课题。目前语言所正在构建三个大规模的语料库: 现场即席话语语料库,主要方言口语库和现代汉语文本语料库。在世界范围内,我国的语料库建设在规模上还赶不上欧洲的一些发达国家,特别是英国。然而,在语料库语言学的研究上,以及语料库的实际运用上,我国已经进入世界前沿的行列。 20 世纪语言研究的总特点可以用四个字概括──高度抽象。最近几十年来,语言研究的高度抽象倾向已经失去主导地位。这主要缘于两个方面的因素: 一是计算机技术,特别是基于计算机处理的多媒体技术的飞速发展;二是社会语言学、语用学、会话分析、人类语言学、计算语言学、人机对话研究、语音识别与合成等研究取得令人瞩目的成就。先前难以抓住并进行有效处理的五花八门的实际语料,现在可以对其进行大规模地的、自动的或人机配合的处理。比如个人发音特征,先前认为这跟语言学毫无关系,现在成了侦破语音学的重要内容。侦破语音学家首先建立个人发音特征语料库,这个语料库可以用来鉴别嫌疑犯。概言之,当今的语言研究由先前的高度抽象逐步走向最具体的语言的实际活动,其中

语料库翻译学研究内容

研讨五语料库翻译学 1. 什么是语料库翻译学? 2. 语料库翻译学的理论基础? 3. 语料库翻译学的研究内容? 4. 什么是翻译共性? 根据研究课题的来源,语料库翻译学的研究领域分为三类。 第一类源自传统译学研究,包括基于语料库的文学翻译、翻译史、翻译教学、翻译实践、机器翻译和口译等领域的研究。 基于语料库的文学翻译研究以文学翻译作品的文本分析为基础,研究文学翻译理论与实践的相关课题。这些课题具体为: 1) 意象和人物形象的再现与变形,2) 文学风格的再现与重构,3) 文学翻译的创造性,4) 译者风格,5) 文学作品空白和未定性的翻译,6) 文化负载词的翻译,7) 误译和漏译研究。 基于语料库的翻译史研究利用历时性平行语料库对名家译作进行文本分析,揭示翻译家在翻译策略应用、翻译风格和翻译语言等方面所表现出的个性特征及其所遵循的翻译规范。目前,翻译史研究大多将翻译家的观点或言论视为客观现实,满足于翻译事实的罗列,对于翻译规范和历史语境关注不够。事实上,翻译家的所做与所言往往不一致,翻译家所言并不能反映其翻译作品的特征。此外,翻译是一种特殊的社会文化行为,受特定规范的制约。这些规范因时代或文化的差异而不同。利用语料库分析翻译文本的具体特征,归纳不同历史时期的翻译规范,可以阐明翻译家的所作所为,还原历史的真实面貌。另外,该领域的研究还通过提取语料库的篇头信息,对于具体某一历史时期的翻译活动进行客观描述。这些信息包括出版商、出版时间、作品主题、译者姓名和性别等内容。应当指出,语料库翻译学与翻译史均强调对研究对象进行客观描写,重视还原语境方法( contextualization) 的应用。这些共性为语料库在翻译史研究中的应用提供了作为空间。 以上研究均属语料库翻译学理论层面的研究,而基于语料库的翻译教学、翻译实践和机器翻译研究都是应用层面的研究。前者侧重于探讨语料库在翻译评估、翻译教材编写和翻译教学模式中的应用,后者主要关注双语词汇和句式之间的对应关系、翻译策略和方法的应用等问题。基于语料库的机器翻译研究是指利用语料库的核心技术,建设具有海量信息的知识库,以满足机助翻译或自动翻译的需求。 基于语料库的口译研究侧重于分析口译语料词汇、句法和语篇等层面的特征,研究口译语言特征、口译规范、口译策略和方法等。该领域的研究是综合性研究,既有理论层面的探讨,也有实践层面的分析。 第二类研究领域源自描写性译学研究,涵盖翻译共性、翻译规范和批评译学等领域的研究。 翻译共性是指由于翻译过程而形成的翻译文本所具有的区别于原创文本的特征,与源语和目的语之间差异无关,具体表现为显化、隐化、简化和范化等。翻译规范是“译者在具体时间或社会文化环境中所做出的规律性或习惯性选择”。“翻译规范是关于翻译作品和翻译过程正确性的规范,体现了具体某一社会或历史时期关于翻译的价值观和行为原则”。翻译规

桂诗春等-2010-语料库语言学与中国外语教学

2010年11月November 2010 第33卷第4期Vol.33No.4 现代外语(季刊) Modern Foreign Languages (Quarterly )语料库语言学与中国外语教学 桂诗春 冯志伟杨惠中何安平卫乃兴李文中梁茂成 [编者按] 为推动我国应用语言学研究的新发展,教育部人文社科重点研究基地———广东 外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心于2010年9月24-25日成功举办了“首届广外应用语言学论坛”,庆贺我国著名语言学家、应用语言学学科的开拓者桂诗春教授八十华诞。期间,举行了题为“语料库语言学与外语教学”的高层论坛,就语料库语言学的现状、发展前景及语料库的建设、共享、应用等展开了互动讨论。以下是根据专家发言,整理后的主要内容。 [中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1003-6105(2010)04-0419-08 语料库语言学的发展前景与资源共享 广东外语外贸大学 桂诗春 1.语料库语言学的发展前景 语料库语言学在外国和国内都发展很快,有的人选择了它作为发展方向,因为它的入门比较容易,上手较快;有的人把语料库语言学作为收集数据的重要手段。但是总的来说,我们的语料库研究还处在比较初级阶段,需要提高。究其原因是很多人把它看成是一种工具或手段,可以运用现有的一些现成的程序和公开的语料库,如Brown ,LOB ,Frown. Flob , BNC ,CLEC ,只要选题得当,就能获得很多量化的数据,从而写出洋洋洒洒的文章来。在计算机和扫描仪的支持下,自行收集一些语言素材,建立一个特定的语料库,也不是什么难事。 我觉得,语料库语言学既是一种工具,但更是一门学科;它是对语言行为进行概率性归纳和概括的一门学科,它本身是跨学科性的,要做语料库语言学研究必须许多方面要有比较雄厚的基础。首先是数学和统计学。Herdan (1960)的一本早期著作,叫做《词次/词型数学》(Type /token Mathematics ),其副标题就是《数理语言学教科书》(A Textbook of Mathematical Linguistics ),当时还是前计算机 时代,但Herdan 觉得有两件语言事实值得我们注意:一是大量语言资料(language in mass ),二是语言排列(language in line ),它们是任何语言运作都不能离开的两个方面。某些语言学研究分支如果考虑到这两个方面,将会从中获益。当时还没有真正的机读语料库, Brown 的语料库在1967年才面世,美国心理 学家John Carroll 根据该语料库以及他后来参与制作500万词的AHI 语料库,所提出的词汇频数对数正态模型(lognormal model )均源于Herdan 所奠定的基础。一直到最近美国Barber 利用计算机对英语语体的各种研究,更是利用了因子分析的统计方法。其次是计算机科学。语料库的发展离不开现代科学技术,其主要表现是个人电脑、扫描仪和大容量硬盘的普及,当初Brown 语料库要动用到大型电脑,而到如今,只需一万元左右就能在家里拥有这些设备,制作出甚至比Brown 还要大的语料库。但是我们往往只注意到硬件部分,而不认识到软件的建设。从事语料库语言学研究的人而不掌握一到两种编成语言,也不可能拓展他们的研究领域,因为他不能根据个人的研究需

语料库语言学简史

语料库语言学简史 语料库语言学及语料库方法的作用在今天已不容忽视,但是语料库语言学的发展却经历了一段长期曲折的过程。以1957年Chomsky《句法结构》的发表为界,此前的语料库研究被语言学界广泛称为“早期的语料库语言学”;从上世纪50年代至80年代语料库语言学进入低谷;从80年代开始,语料库语言学迎来了它的“复苏期”。 1 早期的语料库语言学 利用真实语言资料进行研究,是词汇学家和语法学家的优良传统。早在1747年英语词典编纂的鼻祖Samuel Johnson就发表了Plan of an English Dictionary,将前人收集资料的最好方法作了总结,他所编的英语词典含15万条以上的引证说明,可见其所收集的资料库已相当可观。Oxford English Dictionary于1928年完成,所用的引证达400多万条,卡片1100多万张,还专门出版了中古英语手稿与文章350册,供编写OED时参考。Webster’s New International Dictionary第二版的编写参照了100多万条引证,第三版于1961年付印时,新旧引证共达1000多万条。英语语法大师Jesperson在编写《英语语法大全》(1909-1949)时,所使用的卡片数目多达30至40万张。(王建新,1998:52) 20世纪40年代,美国的语言学家Boas在研究美洲印第安语言时就使用了语料库的方法(corpus-based methodology),后来的结构主义语言学家更是如此。只不过当时还没有出现一个专门叫“语料库语言学”的词汇而已。下面是早期语料库语言学的一些主要研究领域: 1.1 语言习得研究 19世纪70年代,语言学家就系统地对幼儿语言习得进行了研究。这些研究都基于父母对幼儿话语及时记录的日记材料。即使在现代,基于原始语料的语言习得研究也没有停止(Ingram,1978)。 在以日记材料为语料的研究风行过后(通常认为从1876年至1926年),语言习得的研究主要表现为下面两种方式:(1)以大量的、不同年龄段的儿童为语言素材的来源(informant),进行语言发展和成熟的研究;(2)以少量的儿童为语言素材的来源,长期跟踪记录他们使用的语言而进行的历时研究(McEnery,Wilson,2001:3)。 1.2 拼写规范研究 德国语言学家Kading以德语大型语料(1100万词次)为基础,对德语各字母在文本中的出现频率以及字母串进行了研究。 1.3 语言教学研究 20世纪20年代,由于大量移民涌向北美,以及各英属殖民地对英语教学的需要,有好几项工程都把寻找英语语言中最常用的词汇作为了主要的研究目标(Fries 和Traver,1940;Bongers,1947)。1921年,Thorndike借助于语料库发布了英语词汇的使用频率研究报告。此项研究对后来美国以及世界其他地区的英语教学都产生了巨大的影响。1944年,Thorndike进一步完善了他的早期研究,发表了“教师3万词汇手册”(The Teacher’s Wordbook of 30,000 words)。此时,Thorndike 研究所依据的语料库已达到1800万词次。 出于教学目的而对英语词汇进行基于语料库研究最著名的例子是Michael West的“实用英语词汇表”(General Service List of English Words)。此项成果发表于1953年,它对当时英语书面语中最常用的2,000个词汇进行了具体的描述,

语料库常用统计方法

3.5语料库常用统计方法 第3章前几节对语料库应用中的几种主要技术做了介绍。通过语料检索、词表和主题词表的生成,可以得到一定数量的句子、词汇或结构。为能更好说明所得到的结果的真正意义,常常需要对它们加以统计学分析。本章主要介绍语料分析中的一些常用统计方法。 3.5.1 语料库与统计方法 介绍相关统计方法之前,首先需要了解为什么语料库应用中需要运用统计方法。在2.1节讲到文本采集时,我们知道文本或会话构成了最终的语料库样本。这些样本是通过一定的抽样方法获得的。研究中,我们需要描述这些样本的出现和分布情况。此外,我们还经常需要观察不同语言项目之间在一定语境中共同出现(简称共现)的概率;以及观察某个(些)语言项目在不同文本之间出现多少的差异性。这些需要借助统计学知识来加以描写和分析。 理论上说,几乎所有统计方法都可以用于语料库分析。本章只择其中一些常用方法做一介绍。我们更注重相关统计方法的实际应用,不过多探讨其统计学原理。这一章我们主要介绍语料分析中的频数标准化(normalization )、频数差异检验和搭配强度的计算方法。 3.5.2 频数标准化 基本原理 通常语料检索、词表生成结果中都会报告频数(frequency, freq 或raw frequency )。那么某词(如many )在某语料库中出现频数为100次说明什么呢?这个词在另一个语料库中出现频数为105次,是否可以说many 在第二个语料库中更常用呢?显然,不能因为105大于100,就认定many 在第二个语料库中更常用。这里大家很容易想到,两个语料库的大小未必相同。按照通常的思维,我们可以算出many 在两个语料库中的出现百分比,这样就可比了。这种情况下,我们是将many 在两个语料库中的出现频数归到一个共同基数100之上,即每100词中出现多少个many 。这里通过百分比得到的频率即是一种标准化频率。有些文献中标准化频率也称归一频率或标称频率,即基于一个统一基准得出的频率。 实例及操作 频数标准化,首先需要用某个(些)检索项的实际观察频数(原始频数,raw frequency )除以总体频数(通常为文本或语料库的总词数),这样得到每一个单词里会出现该检索项多少次。在频数标准化操作中,我们通常会在此基础上乘以1千(1万、1百万)得到平均每千(万、百万)词的出现频率。即: 1000?=总体频数 观测频数标准化频率(每千词) (注:观测频数即检索词项实际出现的次数;总体频数即语料库的大小或总形符数。) 例如,more 在中国学生的作文里出现251次,在英语母语者语料中出现475次。两个语料库的大小分别为37,655词次和174,676词次。我们可以根据上面的公式很容易计算出251和475对应的标准化频率。另外,我们还可以利用Excel 或SPSS 等工具来计算标准化频率。比如,可以将实际观察频数和语料库大小如图3.5.1输入相应的单元格,然后在C1单元格里输入=(A1/B1)*1000即可得到中国学生每千词使用more 约为6.67次。要得到母语

语料库语言学术语汇编Aglossaryofcorpuslinguistics.docx

语料库语言学术语汇编 ( V2.0 ) Last updated 2012-10-08 by许家金 Aboutness所言之事 Absolute frequency绝对频数 Alignment (of parallel texts)(平行或对应)语料的对齐Alphanumeric字母数字构成的 Annotate标注(动词) Annotated text/corpus标注文本 /语料库、赋码文本/语料库Annotation标注(名词) Annotation scheme标注方案 ANSI/American National Standards Institute美国国家标准学会 ASCII/American Standard Code for Information美国信息交换标准码 Exchange Associates (of keywords)(主题词的)联想词 AWL/academic word list学术词表 Balanced corpus平衡语料库 Base list/baselist底表、基础词表 Bigram二元组、二元序列、二元结构 Bi-text/bitext双语合并文本、双语分行对齐文本 (一句源语一句目标语对齐后的文 本) Bi-hapax两次词 Bilingual corpus双语语料库 Bootcamp debate/discourse/discussion(新手)训练营大辩论 /话语 /大探讨CA/Contrastive Analysis对比分析 Case-sensitive/case sensitivity大小写敏感、区分大小写 Category-based approach基于类(范畴)的方法 Chi-square test/ 2χ卡方检验 Chunk词块 CIA/Contrastive Interlanguage Analysis中介语对比分析 CLAWS/Constituent Likelihood Automatic Word-CLAWS 词性赋码系统 tagging System Clean text policy干净文本原则 Cluster词簇、词丛 Colligation类联接、类连接、类联结 Collocate n./v.搭配词;搭配 Collocability搭配强度、搭配力 Collocation搭配、词语搭配 Collocational strength搭配强度 Collocational framework/frame搭配框架 Collocational profile搭配概貌

语料库常用术语

语料库常用术语 Type 类符 Tokens 形符 例如“I see a cat and a dog”类符6个,形符7个 Type/token ratio =TTR TTR 是衡量文本中词汇密度的常用方法,可以辅助说明文本的词汇难度。但是,文本中有大量功能词出现,文本每增加一个词,形符就会增加一个,但类符却未必随之增加。这样文本越长,功能词重复次数越多,TTR会越低。因此用TTR衡量词汇密度不合理,于是,出现了标准化类符/形符比,即STTR。例如,计算每个文本1000词的TTR,均值处理,得出STTR。Frequency(频率) 例如每百万词、十万词中,某单词出现次数。常常将某个单词在两个语料库中出现的频率参照两个语料库的容量,用卡方检验或对数似然率进行对比,来确定两个库中该单词的使用是否有差异。 Wordlist词表 根据单词或词组在语篇中出现的频率大小而排列形成的列表。 Ranks Lemma词目,词元 比如go是lemma,对应各种屈折变化形式(inflections),go,goes,went,going,gone共5种屈折变化形式。在分析语言时,需要将它们全部归到go名下,这个过程叫词形还原。Keywords关键词、主题词positive keywords 正关键词negative keywords 负关键词 Concordance 索引(KWIC 语境中的关键词key words in context) 运用索引软件在语料库中查询某词或短语的使用实例,然后将所有符合条件的语言使用实例及其语境以清单的形式列出。通过前后语境,可以分析“collocation词汇搭配”“colligation 类连接、语法搭配”“semantic preference语义倾向”“semantic prosody语义韵”Collocation词汇搭配 搭配强度MI,T-score ,Z-score Colligation类连接、语法搭配 semantic prosody语义韵 词汇的语义韵大体可分为积极语义韵、中性语义韵、消极语义韵。 POS tagging 词性赋码 Regular expression regex 正则表达式

可以免费使用的大型英语语料库资源

英语语料库#参考 2012-03-02 22:29:26 ■BNC=The British National Corpus英国国家语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/(备用) https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/bnc/ ■ANC = The American National Corpus美国国家语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ ■COCA = Corpus of Contemporary American English 美国当代英语语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ ■COHA = Corpus of Historical American English 美国近当代英语语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/coha/ ■BOE=Bank of English 柯林斯英语语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/wordbanks/ ■NMC=New Model Corpus 新规范语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ ■ARC=ACL Anthology Reference Corpus (ARC) 文选参考语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/auth/preloaded_corpus/aclarc/ske/first_form ■BAWE=British Academic Written Eng Corpus (BAWE) 英国学术书面语语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/auth/preloaded_corpus/bawe2/ske/first_form https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/AcaDepts/ll/app_ling/internal/bawe/sketch_engine_bawe.htm download ■BASE= British Academic Spoken English Corpus (BASE) 英国学术口语语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/fac/soc/celte/research/base/ ■SCTS=Scottish Corpus Of Texts and Speech苏格兰口语与书面语语料库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ ■SCTS=Corpus Of Modern Scottish Writing 当代苏格兰语实库 https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/cmsw/ Slang https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ (American, English, and Urban slang) https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/slang/ (UK) https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/cybereng/slang/ https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/ https://www.doczj.com/doc/ca10343132.html,/

语料库论文语料库语言学论文

语料库论文语料库语言学论文 摘要:语言是我们生活的载体,是我们生活不可缺少的一部分,没有语言我们就不能称之为人类。我们的生活离不开语言;没有语言,我们就无法生存。由于语言对我们有着如此的重要性,因此,从某种程度上说,在人类漫长的历史过程中,人类一直以不同的方式对语言进行着研究。语料库语言学是“基于现实生活中语言运用的实例进行的语言研究”(t. mcenery& a.wilson,1996)。它是以真实的语言数据为基础,利用计算机对其进行统计、分类、标注、分析。本文采用定性的方式,整理前人的研究,分析语料库语言学在二语习得中的作用及发展。指出语料库强调词汇和语法的同一性,并认为意义是研究语言的关键所在。 关键词:语料库;二语习得;语言系统 一、引言 从语料库语言学针对语言研究的特点来看。一种人们似乎广泛接受的观点是,如果不提及两个颇具影响的语言学学派——结构主义和转换-生成语法,要谈论语料库语言学对语言研究的贡献是不可思议的、不可想象的。 正如我们大多数人所知,对语言的真正研究是20世纪初现代语言学之父,ferdinand de saussure,从事的比较系统的语言研究出现时才开始的。一些对语言感兴趣的人对

saussure将语言视为一个相互限定的存在体系系统的概念 感到十分惊讶并从中受到启发,这种语言概念与语言历来被看作的形式大相径庭。于是,这些人开始用结构的方式从事语言研究。这一充满生机的运动最初始于欧洲大陆,后来波及到美洲大陆,没过多久就遍及世界各地。毫不夸张地说,saussure关于语言的富有洞察力的观点构成了许多当代结 构语言学的基础,他的结构主义思想渗透到了每一个语言学学派。在saussure的指导下,人们研制了一系列的程序来 强调对话语的实质性特点在不参照语言抽象的底层结构或 其意义的情况下进行切分和分类的过程(bullock & stephen, 1999)。诚然,结构主义者不考虑意义来研究语言的纯科学 方法显示了其空前的优势,因为这种方法是首次根据系统和结构来描述语言特点的。然而,与传统语法一样,这种方法的交点仍然集中在语言的语法结构上,即集中在语言的表层结构上。因此,它遭到了由noam chomsky开创的转换-生成语法(transformational-generative grammar-tg)的严厉批评。对于转换-生成语法的语言学家来说,结构主义对被chomsky称之为表层结构的强调不能揭示抽象的底层结构, 即按chomsky的说法——深层结构,也不能揭示可以生成人类语言的普遍机制。同样,转换-生成语法由于它频繁将杜 撰的、非真实的资料用作证据来支持其理论也遭受到来自其

最常用的英语动词(根据美国语料库整理 word 可打印)

be turn walk wear lie have start win support occur do might offer end accept say show remember hit identify go hear love base determine can play consider produce prepare get run appear eat argue would move buy teach recognize make like wait face indicate know live serve cover wonder will believe die describe lay think hold send catch fail take bring expect draw arrive see happen build choose name come must stay cause present could write fall point answer want provide cut listen compare look sit reach realize miss use stand kill place act find lose remain close state give pay suggest involve discuss tell meet raise increase force work include pass seek check may continue sell deal laugh should set require fight guess call learn report throw study try change decide fill prove ask lead pull represent hang need understand return focus design feel watch explain drop forget become follow hope plan claim leave stop develop push remove put create carry reduce sound mean speak drive note enjoy keep read break enter form let allow thank share establish begin add receive rise visit seem spend join shoot care help grow agree save avoid talk open pick protect imagine

COCA语料库最常用1000动词

72 add 73 understand 74 follow 75 speak 76 allow 77 spend 78 read 79 walk 80 open 81 win 82 grow 83 love 84 remember 85 offer 86 wait 87 serve 88 consider 89 buy 90 die 91 appear 92 stay 93 send 94 build 95 fall 96 expect 97 cut 98 kill 99 suggest 100 reach 101 remain 102 thank 103 require 104 report 105 raise 106 pass 107 pull 108 sell 109 develop 110 decide 111 hope 112 end 113 return 114 explain 115 drive 116 join 117 receive 118 break 119 wear 120 carry 121 support 122 pick 123 agree 124 base 125 eat 126 teach 127 hit 128 produce 129 describe 130 cover 131 face 132 catch 133 listen 134 draw 135 cause 136 choose 137 point 138 realize 139 increase 140 place 141 close 142 focus 143 involve 144 represent 145 seek 146 reduce 147 throw 148 fight 149 deal 150 push 151 fill 152 note 153 drop 154 plan 155 share 156 identify 157 enter

语言学专业术语

语言学专业术语 语言学及应用语言学陈倩雯李学娇徐玮琳殷彦明邓利洁 acquisition习得 Active articulator 积极发音器官 Affixation(词缀) Allophones音位变体 Alphabet 字母 anthropological linguistics人类语言学 Antonymy(反义关系) applied linguistics应用语言学 applied sociolinguistics应用社会语言学 Aspect体 associative联想 Bilingual corpus 双语语料库 Bound Morphemes (粘着词素) Broad transcription 宽式标音 Case-格 category范畴 Category-范畴 Clause-小句\从句 Clean text policy 干净文本原则

Cluster 词簇、词丛 Colligation 类联接、类连接、类联结Collocate n./v. 搭配词;搭配 Collocation 搭配、词语搭配Cognitivegrammars-认知语法 Collocation(搭配) Compound vowel 韵母 compounding(复合) computational linguistics计算语言学concept概念 Consonant 辅音 Construction-句子结构 contextual analyses语境分析 context语境 contrastive analysis对比分析 Conversion(转换) Corpus Linguistics 语料库语言学 Corpus 语料库 Comparable corpora 类比语料库、可比语料库corpus linguistics语料库语言学 derivation(派生) Derivational affixes (派生词缀)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档