当前位置:文档之家› 2.【词汇】-银行业务中英翻译(共32页)

2.【词汇】-银行业务中英翻译(共32页)

2.【词汇】-银行业务中英翻译(共32页)
2.【词汇】-银行业务中英翻译(共32页)

英语词汇银行业务一般业务

ATM:n.自动柜员机

automatic bill payment:自动转帐服务

balance:n.余额;差额

bank account:银行账户

bank holiday:银行公休日;国定假日

banking:n.银行业务

banknote:n.纸币;钞票

certificate of deposit:定期存款

checking account:支票存款账户

deposit:n.存款

discount rate:重贴现率

Individual Retirement Account:个人退休账户

interest:n.利息

safe-deposit box:(银行)保险箱

savings account:储蓄存款账户

signature:n.签名

teller:n.(银行)出纳员

transfer:v.转帐

wire:v.汇款

withdraw:v.提款

商务英语词汇办公室:影印

enlarge:v.放大

jam:v.卡纸

lighten:v.变淡

make a copy of:影印一份……original:n.原稿

percentage:n.百分比

reset:n.重新设定

scroll down:向下卷动

size:n.大小;尺寸

smudge:n.脏污

streak:n.刮痕

toner:n.碳粉

two-sided:a.双面的

warm-up time:热机时间

商务英语词汇保险:保单compulsory:a.强制性的coverage:n.承保范围expiration:n.期满;截止insurance:n.保险

insurer:n.保险公司

personal liability:个人责任险policy:n.保单

policyholder:n.投保人premium:n.保险费

renew:v.更新;续(约)

rider:n.附加条款

waiver:n.免责险

商务英语词汇银行业务:消费金融00:03.81]cancel:v.停(卡)

cash card:现金卡

collateral:n.抵押品;担保品credit card:信用卡

credit limit:信用额度

credit rating:信用评等

debit card:签帐卡

debt consolidation:负债整合

default:n.违约

freeze:v.冻结(账户)

installment:n.分期付款

loan:n.贷款

minimum finance charge:每月最低应缴金额mortgage:n.房贷;抵押借款

statement:n.账单明细

outstanding:a.未清偿的;未付清的refinance:v.重新贷款

商务英语词汇业务:商务餐会

business dinner:商业晚餐

dessert:n.甜点

discussion:n.讨论

etiquette:n.礼仪

follow up:后续追踪

hospitality:n.殷情招待

host:v.主持

invitation:n.邀请

luncheon:n.午餐宴

pick up the tab:付帐

rain check:改期

reception:n.招待会;欢迎会

schedule:v.安排;预定

toast:v.提议为……干杯

商务英语词汇业务:交货

Carriage Paid To(CPT):运费付至……consignee:n.收件人

delayed delivery:延期交货

Delivered Duty Paid(DDP):完税后交货Delivered Ex Ship(DES):目的港船上交货delivery date:交货日期

delivery order(D/O):到港通知

express mail:快递

Free On Board(FOB):船上交货

packing list:装箱单;送货明细

weight(WT):n.重量

Ex Works(EXW):工厂交货价

商务英语词汇业务:电子商务

buy-it-now price:直接购买价community:n.社群

consumer base:消费群

e-commerce:n.电子商务

feedback:n.意见回馈

fraud:n.骗局;诈骗

max out:刷爆

online auction:网络拍卖

place a bid:投标;出价

platform:n.平台

product catalog:产品目录

reserve price:底价

transaction:n.交易

vendor profile:卖家简介

商务英语词汇行销:行销企划competition:n.竞争;竞争对手

customer base:顾客群

distribution:n.经销;配销

market research:市场研究

market survey:市场调查

marketing budget:营销预算

marketing plan:营销计划marketing strategy:营销策略potential client:潜在客户pricing strategy:定价策略respondent:n.受访者retailer:n.零售商sposorship:n.赞助supplier:n.供货商

target market:目标市场

商务英语词汇行销:广告宣传billboard:n.广告广告牌come on the market:上市commercial:n.电视广告exposure:n.曝光(率)

eye-catching:a.引人注目的Internet ad:网络广告media:n.媒体

print ad:平面广告

slogan:n.标语;口号theme:n.主题

trademark:n.商标

user-friendly:a.使用方便的商务英语词汇投资:债券bond rating:债券评等convertible bond:可转换债券government bond:政府债券junk bond:垃圾债券medium-term note:中期债券par value:面值

premium:n.溢价

redeem:v.赎回

T-Note(Treasury note):中期国库券underwriter:n.(股票、债券等的)承销公司;承销商yield:n.收益

商务英语词汇投资:股市

investor:n.投资人,投资方

analyst:n.分析师

anticipation:n.预期

asking price:卖价

bear market:熊市

bellwether:n.指标证券;指标股

blue-chip:a.蓝筹股的

bottom out:止跌回稳

decline:v.下跌

dividend:n.股利

EPS(earnings per share):每股盈余

individual investor:散户

insider trading:内线交易

IPO(initial public offering):首次公开发行

jump:v.快速大幅上涨

limit up:涨停板

make a profit:获利

margin trading:信用交易

mixed:a.涨跌互见的

online trading account:在线交易账户

OTC market:店头市场

peak:n.顶点;高点

plunge:v.快速大幅下跌

portfolio:n.投资组合

pullback:n.拉回

quarterly report:季报

rally:v.扬升

rebound:n.反弹

[01:01.06]record high:历史新高

[01:03.12]run up:走高

[01:04.84]SEC(Securities and Exchange Commission):证券管理委员会[01:08.63]share price:股价

[01:10.74]sink:v.向下探底

[01:12.39]soar:v.飙涨

[01:14.01]stay on the sidelines:退场观望

[01:16.57]stock market:股市

[01:18.63]stock split:股票分割

[01:20.69]stockbroker:n.股票经纪人

[01:22.84]TAIEX(Taiwan Stock Exchange Stock Index):台湾证券交易股价指数[01:27.51]trading volume:交易量

[01:29.73]undervalue:v.低估

商务英语词汇通讯:电子邮件

attachment:n.附加檔

capacity:n.容量

CC(carbon copy):副件抄送

delete:v.删除

download:v.下载

e-mail:v.寄电子邮件

forward:v.转寄

junk mail:垃圾邮件

mailbox:n.邮件信箱

recipient:n.收件者

reply:n.回复

salutation:n.称谓

subject:n.主旨

商务英语词汇通讯:传真

cover sheet:封面页

face down:正面朝下

fax machine:传真机

incoming:a.传进来的

paper jam:卡纸

refill:v.再装填

resolution:n.分辨率

scan:v.扫描

商务英语词汇谈判:合约

alliance:n.结盟;联盟

amend:v.修改;修订

attorney:n.律师

beneficial:a.受益的;有利的

breach:n.违反;侵害

clause:n.条款

commit:v.承诺;保证

compromise:v.妥协;让步

contract:n.合约

deadlock:n.僵局

dotted line:(尤指文件签名处之)点线;虚线draft:n.草稿;草案

negotiator:n.谈判者;磋商者

party:n.(契约)当事人;一方

resume:v.重新开始

terminate:v.终止;终结

terms and conditions:交易条款timetable:n.时间表

商务英语词汇税务:税务事宜

alimony:n.赡养费

corporate tax:企业税

direct tax:直接税

excluding tax:不含税

gift tax:赠与税

income tax:所得税

inheritance tax:遗产税

IRS(Internal Revenue Service):美国国税局progressive taxation:累进课税

tax break:减税优惠

tax increase:增税

tax reform:税务改革

tax revenue:税收

taxation:n.课税;征税

taxpayer:n.纳税人

商务英语词汇社交:闲谈

alumni reunion:同学会

ballad:n.抒情歌曲

bargain:n.廉售品,特价品

bathing suit:泳衣

box office:票房,售票亭

check-up:n.健康检查

clear up:放晴

college:n.大学

comedy:n.喜剧

compare:v.比较

divorce:v.离婚

domestic car:国产车

economic:a.经济的

fitness:n.健康;健美

flu:n.流行性感冒

haircut:n.理发

hangover:n.宿醉

horror movie:恐怖片

humid:a.潮湿的

illness:n.疾病

in shape:身体健康

injury:n.伤害

insomnia:n.失眠

jazz:n.爵士乐

keep fit:保持健康

kilometer:n.公里

lifestyle:n.生活方式

low-fat:a.低脂的

married:a.已婚的

MSN:实时通讯

on a diet:节食

[01:01.29]on a roll:大为成功,连番上涨[01:03.14]overcast:a.阴暗的,阴天的[01:05.08]pop:a.流行的

[01:06.70]romance movie:浪漫爱情片[01:08.84]sci-fi(science fiction):科幻小说[01:11.66]single:a.单身的

[01:13.38]sky-high:a.极高的

[01:15.45]Skype:n.网络电话

[01:17.20]sober colors:素色

[01:19.36]splitting headache:偏头痛[01:21.69]stick shift:(车子的)排档[01:23.67]stomachache:n.胃痛

[01:25.66]suffocating:闷热的

[01:27.75]tension:n.紧张

[01:29.42]twin:n.双胞胎

[01:31.06]typhoon:n.台风

[01:32.89]under the weather:不舒服[01:34.85]used car:二手车

[01:36.83]vacation:n.假期

[01:38.71]vegetarian:n.素食者

[01:40.73]work out:运动

商务英语词汇社交:谈工作vdepartment:n.部门

freelance:a.无契约限制的

immediate boss:直属上司

in charge:负责

in line for:很有可能得到

lecture:n.责备;训斥

line of work:行业

nine to five:朝九晚五

orientation:n.新进员工训练

pressure:n.压力

quit:v.辞职

raise:n.加薪

retirement:n.退休

rush hour:尖峰时间

specialize:v.专攻

work for:在……上班;为……工作

商务英语词汇人资:人事异动

business trip:出差

glass ceiling:玻璃天花板;女性升迁障碍headhunter:n.猎人头公司

job-hopping:n.跳槽

lay off:解雇;裁员

promotion:n.升职

relocate:v.调职

reshuffle:v.改组;改革;洗牌resignation:n.辞职

retirement:n.退休

sex discrimination:性别歧视successor:n.继任者;继承人

suspension:n.停职

turnover rate:流动率;离职率

商务英语词汇人资:面试

annual leave:年假

background:n.背景;经历

career:n.职业;生涯compensation:n.报酬;津贴;薪水competent:a.能干的;有能力的describe:v.描述

employee number:员工编号evaluate:v.考核

experience:n.经验

full-time:a.全职的

hardworking:a.工作勤奋的

health insurance:健康保险

hire:v.雇用

hiring criteria:录取标准interviewee:n.面试者;受访者overtime:n.加班\

performance:n.表现

picture:v.描绘;想象

position:n.职务;职位

probationary period:试用期proficient:a.精通的

qualified:a.有资格的;能胜任的report to:直属

responsible:a.有责任的;应负责任的resume:n.履历表

skill:n.技能;技术

strong point:优点

supervisor:n.主管

title:n.职称

[01:00.14]travel:n.出差;出外营销[01:01.92]working hours:工作时间商务英语词汇企业组织:企业简介branch office:分公司

company profile:公司概况

core business:核心事业corporation:n.公司,企业

found:v.创立

headquarters:n.总公司

joint venture:合资企业

limited liability:有限责任

listed company:上市公司

market capitalization:市价总值merger:n.合并

nonprofit:a.非营利的

state-run enterprise:国营企业subsidiary:n.子公司

商务英语词汇企业经营:办公室流程coworker:n.同事

dress code:服装规订

escort:v.陪同

inventory:n.库存

meeting room:会议室

punch in:上班打卡

receptionist:n.柜台人员;接待人员requisition form:需求单

security guard:保全人员

security system:保全系统shredder:n.碎纸机

stockroom:n.储藏室

swipe card:刷卡

商务英语词汇客服:客户投诉

break down:故障

claim:n.(保险)理赔;费用申请complaint:n.抱怨;不满

criticism:n.批评

defective:a.瑕疵的;有缺陷的feedback:n.意见反映

improve:v.改进;改善

invalid:a.无效的

price list:价目表

product quality:产品质量

purchase:n.购买

refund:n.退费

replacement:n.更换

warranty:n.保固

商务英语词汇经济:经济趋势economic fluctuation:经济波动inflation:n.通货膨胀

lagging indicator:落后指标optimistic:a.乐观的

outlook:n.展望

recession:n.景气衰退

recovery:n.复苏

stagnant:a.停滞的

turnaround:n.(营业、经济等的)突然好转商务英语词汇经济:国际经济

00:03.81]bailout:n.紧急援助

creditor nation:债权国

developed country:已开发国家emerging market:新兴市场

European Union:欧盟

G10:十大工业国

globalization:n.全球化

IMF:国际货币基金

sanction:n.制裁

summit:n.高峰会

World Bank:世界银行

WTO:世贸组织

商务英语词汇简报:使用图表attention:n.注意

compared to:与……相比

erratic:a.不稳定的;无规律的figure:n.数字

fluctuate:v.波动;震荡

level out:持平

make up:占了;凑足

pick up:(销售等)开始好转、增加plateau:n.(上升后的)稳定水平(或时期) share:n.占有率

sliver:n.薄片

transparency:n.投影片

商务英语词汇会议:会前announce:v.宣布

chairman:n.主席

conference room:会议室document:n.文件

equipment:n.设备

formal:a.正式的

location:n.地点

meeting notice:会议通知participate:v.参加

reschedule:v.重新安排

商务英语词汇国际贸易:外汇currency:n.货币,通货

devalue:v.贬值

downward:a.下降的,向下的exchange rate:汇率

float:v.浮动

fluctuation:n.变动,波动

foreign exchange:外汇

foreign exchange loss:汇兑损失

in dollar terms:以美元换算intervention:n.干预;介入

peg:n.连动;紧盯(某货币) purchasing power parity:购买力平价selling pressure:卖压

volatile:a.不稳定的;易波动

商务英语词汇国际贸易:进出口customs duty:关税

duty-free:a.免税的

export:n.出口

import ban:进口禁令

import restriction:进口限制

import substitution:进口替代

non-tariff barrier:非关税壁垒quarantine:n.检疫;隔离

quota:n.配额

smuggling:n.走私

商务英语词汇产业:生产制造assembly line:装配线automated:a.自动化的breakthrough:n.突破

capacity utilization:产能利用component:n.零件

electronics:n.电子产品

farm produce:农业产品

global warming:全球暖化

high-tech industry:高科技产业

labor-intensive:a.劳力密集的manufacturing:n.制造

mass production:大量制造offshoring:n.产业外移

outsource:v.外包

power failure:停电

production capacity:产能

production process:生产流程recycling:n.回收;再生semiconductor:n.半导体

service industry:服务业

waste disposal:废弃物处理

商务英语词汇财务与会计:资产负债表accumulated depreciation:备抵折旧asset:n.资产

balance sheet:资产负债表contributed capital:实缴股本

fixed asset:固定资产

liability:n.负债

notes payable:应付票据

prepaid expense:预付款项

retained earnings:保留盈余stockholders'equity:股东权益

商务英语词汇办公室:使用电脑

back up:备份

bookmark:v.加入书签browser:n.浏览器

crash:v.当机

defragment:v.磁盘重整

down:a.挂了;无法运作filename:n.檔名

folder:n.档案夹

graphics file:图档

hard drive:硬盘

input method:输入法

install:v.安装

key combination:组合功能键log on:登入

memory:n.内存

offline:a.离线的

online:a.联机的

pop up:突然出现;跳出来power button:电源按钮;电源键restart:v.重新开机

search:n.搜寻

update:v.更新

virus:n.病毒

wizard:n.高手;奇才

商务英语词汇办公室:整理文件00:03.81]drawer:n.抽屉

filing cabinet:档案柜

flip through:以指头轻触搜寻label:v.贴上标签

paper clip:回形针

paper punch:钉孔机

sleeve:n.(透明)档案夹

staple:v.用订书机装钉

staple remover:钉书针移除器

商务英语词汇保险:保险给付

coinsurance:n.共同保险(金)

compensation:n.赔偿

co-payment:n.定额手续费

deductible:n.自负额

escape clause:免责条款

exclusion:n.排除给付

out-of-pocket:a.自掏腰包的

payout:n.保险给付额

validity:n.正当性;有效性

商务英语词汇财务与会计:企业资源规划

00:03.81]big bang approach:全面导入法

cash flow:现金流量

custom-made:a.客制的

ERP:企业资源规划(EnterpriseResourcePlanning)

financial statement:财务报表

franchising strategy:分点推广法

GAAP(generally accepted accounting principles):公认会计原则integrated:a.整合的

slam dunk approach:强力置入法

商务英语词汇银行业务:票据

cashier's check:本票

check:n.支票

clearing house:票据交换所;清算所

endorse:v.背书

financial institution:金融机构

mature:v.(定存、票据等)到期

money order:汇票

paycheck:n.薪资支票

stop payment:止付

postdated check:远期支票

traveler's check:旅行支票

商务英语词汇业务:洽谈业务

bulk order:大量订购

commission:n.佣金

competitive edge:竞争优势

deal:n.交易

hot seller:畅销品;热卖商品

in stock:库存

lead time:交货期(从订货到取货所需的时间) market share:市场占有率

product line:产品线

proceeds:n.净收入;净所得(此义恒作复数) quantity discount:大量订购折扣quotation:n.报价单

sales pitch:营销辞令;营销手法

specs(specifications):n.规格

swear by:保证;强力推荐

商务英语词汇业务:付款条件

cash discount:现金折扣

consignment:n.寄售(货品卖出才付款) direct deposit:直接汇款

extend:v.展延

open account:记帐交易

payment in advance:预先付款refundable:a.可退还的

shipment:n.装运;装载的货物

wire transfer:电汇转帐

商务英语词汇业务:出差

baggage claim:行李提领处

英汉词语比较与翻译

第三章英汉词语比较与翻译对等 第一节翻译对等 Equivalence is the relationship between a source text (ST) and a target text (TT) that allows the TT to be considered as a translation of the ST in the first Place. 对等是翻译理论中的中心概念。 卡特福德认为翻译的中心任务就是确定翻译对等的性质和条件。 奈达提出了“动态对等”与“形式对等”这两个概念。形式对等:原语文本的形式在目的语中被机械地再现,目的是允许原语文本以自己的表达方式说话,而非经过调整来适应目的语文化,实践中,既不分句也不合句并保留标点和分段等形式标示。由于两种语言之间的差异,这类翻译扭曲了目的语的语法和文体风格,从而导致信息歪曲。运用形式对等主要是追求翻译的精确性并尽可能保留原语的形式。形式对等有其局限性,但有时却是最为合适的翻译策略。动态对等就是将原语译成目的语后,目的语读者的反应与原语读者读原语时的反应一致。它通过分析、转移和重建三个过程来实现,进行动态对等翻译包括:运用适合目的语文化的表达法去替代原语中的相应表达法;使原语文本中语言上隐含的信息明显化;为了增进理解增加一定量的冗余表达。例如,奈达将《圣经》中的“Lamb of God”译为“Seal of God”。有时功能对等也被用来代替奈达提出的动态对等。 第二节英汉词语比较与翻译对等 词的意义是它在特定的语言系统中的具体价值或通过在特定语言系统中的运用而具有的个性。 词的意义可分为四种:命题意义(propositional meaning)、表情意义(expressive meaning) 、搭配意义(collocational meaning)和唤起意义(evoked meaning)。 命题意义描述一个词与现实世界或想象世界中所指称或描述的事物之间的关系,是判断话语是真还是假的基础。语言以符号的方式描绘经验世界。 人总是能够说出他们经验当中的任何事物,因为语言符号覆盖了这个经验世界。但是,语言对经验世界的分割表现出若干层次性。词对于世界的分割应表现为不同的层次。 English: skill craft craft guild 汉语:技巧技巧行会行会

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

中英颜色词汇的对比与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence on British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs

英汉词汇的文化差异及翻译

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/cc10509701.html, 英汉词汇的文化差异及翻译 作者:徐洁 来源:《新一代》2011年第03期 摘要:文化差异是造成翻译困难的重要原因,而词汇作为构成语言的最小单位,它所表 现出来的文化差异对翻译的成功有着重要影响。本文从词汇的指称意义和语用意义来探讨英汉文化的差异以及如何采取灵活的翻译手法,尽可能减少文化亏损,全面传达词汇的文化含义。 关键词:词汇;文化差异;指称意义;语用意义 中图分类号:G640 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2011)03-0185-02 翻译是译者对所认识的事物的再认识和再表达,这种再认识和再表达常常是从不同的角度,按照译语民族的习惯方式进行的,所以说翻译不仅仅是语言的转换过程,同时也是文化的移植过程,文化的差异必定造成翻译的困难。王佐良先生曾经说过:“翻译的最大困难就是两 种文化的不同。”(1989)因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的关键。本文拟从词汇的指称意义和语用意义来看英汉文化的差异及差异在翻译中的补偿。 一、英汉词汇层上的跨文化差异 (一)指称意义上的文化差异 词的指称意义即语言交际中所表达出来的词语的最基本的意义,也就是词的确切和字面的意思。由于客观事物本身的差异和人们在对客观事物做出反映和概括时,始终都受到本民族文化的影响,这种反映或概括就在不同的语言上表现出差异。 1.原语中的指称对象在译语文化中不存在或不常见。 英语中的一些词汇,如hot dog,hippy,fairplay,等都是汉语文化中没有的词汇,而汉语中的“天干”、“地支”、“楷书”、“赤脚医生”等也无法在英语中找到对应的词。(刘川,段跃萍,1998) 2.原语文化在概念上加以明确区分的实体,译语文化不加区分;或反之。 一种语言用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能兜圈子才能表述。文化重点(cultural load)直接影响着语言词汇的多寡,特化程度和分化程度。 亲属称谓是语言反映文化的一个突出例证。例如,在英语中的brother是“兄”或“弟”,sister是“姐”或“妹”,汉语中没有一个字与brother或sister完全相等。在我们的文化中严格区别

英汉翻译词汇搭配

英汉翻译中的词汇搭配问题 Collocation in the Translation Between English and Chinese 代绍荣许芳 摘要:在英汉翻译中,词汇搭配问题不容忽视。本文试图通过一些实例说明词汇搭配的规律,并探讨解决词汇搭配问题的办法以及考虑这个问题的角度。 关键词:英汉翻译词汇搭配现象分析解决办法考虑角度 Abstract: Collocation is highly worth special attention in the translation work between English and Chinese. This article attempts to illustrate some general principles for collocation in translation , and proposes solutions to this problem and the seven angles from which to consider this problem. Key words: translation between English and Chinese collocation phenomenon analysis solution consideration angles 在翻译活动中,对原文的正确理解是做好翻译工作的基础,而对原文中词汇的恰当翻译是做好翻译工作的重点。在词汇翻译过程中,我们会不可避免地遇到词汇搭配问题。这个问题不解决好,翻译活动就没法进行下去,或者就不会译出好的作品来。本文拟就英汉翻译活动中经常遇到的各种词汇搭配问题作一分析,并提出解决的办法,以供参考。 一 在英汉两种语言当中,都有一些可以直接对译成目的语的词汇,包括简单的词、短语和习语等。它们的意义比较容易理解和把握,在目的语中有比较明显的对应词汇。这种直译不影响原文的意义和风格,是词汇翻译中最简单的一种,例如: He is a diligent student。 他是个勤奋的学生。 也因为如此,这类翻译中的词汇搭配问题比较容易解决,又例如: I bought a bunch of red roses for my girlfriend. 我买了一束红攻瑰送给女朋友。 这种搭配大多是因为下面的原因: (1)词汇本身意义不复杂,如diligent, bunch等。 (2)两个词汇经常搭配使用,形成惯用法。如:a lucky dog(幸运儿), watch TV(看电视), crude oil (原油) 等。 (3)涉及专用词汇,如in China 等 虽然这种情况下的翻译比较简单,但我们还是要注意弄清原文中每个词汇的含义,选择恰当的目的语词汇来翻译。 二 大多数情况下,词汇的翻译并不是那么容易的,需要我们动一番脑筋。词汇的搭配对所涉及的每个词汇的具体含义起相当大的限制作用。特别是有些词,本身含义比较广泛,词性也比较多,当它们和不同的词搭配时,具有不同的含义,这就需要我们熟读原文,弄清原文的准确含义、文体风格、表现手法,然后在目的语中捕捉最贴切的词汇来翻译。下面举一个例子: free competition 自由竞争free room 空房间 free medical care 公费医疗free goods 免税货物 free bloomer 开花多的植物free state 游离状态 free gait 从容和步伐free wind 顺风

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

汉英词汇比较与翻译

第一章汉英词汇比较与翻译 第一节翻译中的选义 翻译包括理解和表达两个过程。要做好翻译,首先要对原文进行正确的理解。但汉语和英语中都有很普遍的一词多义现象,却给理解和表达都带来了很大的困难。 一.根据词典释义选择合适的词义(略) 二.根据语境选择合适的词义 语义与语境关系密切。同样的一个词,在不同的上下文里,就可能产生不同的意思。英国语言学家Firth曾经说过:Each word is a new word in a new context (每个词在一个新的语境中就是一个新词)。所以说,“多义词数量很多,但我们在语言的实际运用中,除少数歧义句外,却极少见到词的多义现象。因为在一个具体语境中只使用多义词的其中一个义项”(傅敬民等,《英汉翻译辨析》,p10)。 先看英译汉的例子。比如man这个词的翻译: man and wife 夫妻 officers and men 官兵 his man Friday 佣人,仆人 man-of-war 战舰,军舰(尤指帆船) Be a man! 像个男子汉!(勇敢一些,坚强一些) 另以straight为例: 1. He is a straight thinker. 2. Put your room straight. 3. She keeps straight. 4. The accounts are straight. 5. They voted the straight ticket. 6. She went straight home without going to the market. 7. He was tall and straight and clear-eyed and dark. 8. He is fairly straight with me. 9. This is a very straight place. 10.There are a lot of things we’ve got to get straight. 11. Thanks for setting me straight. 12. I believe I am thinking straight. 13. He keeps a straight face. 1.他的思路很有条理。 2.把你的房间整理好。 3.她品行端正。 4.账目清楚。 5.他们投清一色票。 6.她直接回家,没有到市场去。 7.他个子高高,身材挺直,两眼明亮,皮肤黝黑。 8.他对我十分坦率。 9.这可是个十分正经的地方。

考研英语翻译必背词汇(英汉对照版)

这是08年整理的,最近增加了09到14年部分。所以可能大家会发现09年到14年单词很少,原因是大部分单词都在早期08年到94年的单词里出现过。这一点也足以说明真题单词的重复率很大。大家务必背诵,确保记得。一进考场,你就会看到很多熟悉的单词。 最新补充 as作为、随着、当、因为、象; with和、用、装有、具有; in在...中、以...方式; A of B一般翻译为B的A(注意数量词a piece of paper一张纸,不能翻译为“纸的张”); 注意and并列关系,弄清谁与谁并列。 14年 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage 段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 13年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰,

47) sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter 避难所, 48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49) blame批评, 50) implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic 人造的; 12年 46) impulse冲动,unification统一、一致,generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的, bias偏见, 50) track跟踪; 11年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列;

2020年常用英语热点词汇

2020年常用英语热点词汇 热点话题一:环境保护 基本词汇 pollute(污染); cut down trees(砍伐树木); waste water(废水); throw rubbish around(乱扔垃圾); protect the surroundings(保护周边环境); protect rare animals(保护稀有动物); improve the environment(改善环境); save energy(节省能源) 亮点词汇 do great harm to(给……带来很大危害) preserve/protect the ecological environment 保护生态环境 raise people’s awareness of environment protection 提高人们的环保意识 care for trees and plants 爱护树木花草 ride bicycles to work 骑自行车上班 recycle textbooks/trash 课本/垃圾回收利用 take public transport 乘坐公共交通

deal with rubbish properly 正确处理垃圾 save energy/water 节约能源/水 don’t litter/spit everywhere 不随地扔垃圾/吐痰sort the garbage 分类垃圾 ban abusing plastic bags 禁止滥用塑料袋 ban smoking in public places 禁止在公共场合吸烟 热点话题二和谐社会 基本词汇 harmonious(和谐的); honest(诚实的); credible (可信的); balanced(平衡的); social order(社会秩序); peaceful(和平的); sustainable development(可持续发展); help each other(互助); care for each other(互相关心); have a liking for (喜爱); build(创建); cherish(珍惜); public morals(社会道德) 亮点词汇

英汉对比与翻译期末论文 (2)

英汉对比与翻译——词汇三境 [摘要]:本文将英汉语言中词语分布做了对比,并就词汇翻译提出了“意译”、“义译”、“化境”三个要求,从而得知,词汇翻译的地道性很大程度上取决于语境的还原程度。 关键词: 译意、译义、臻化、词汇、语境 正文:英国语言学家George W.W ilk ins在《语言教学中的语言学》一书中指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。”由此可见词汇在英语中所居的重要地位。在翻译时,即使一个译者已经掌握了大量的词汇与句法,还是会遇到总不能够突破的瓶颈,这个障碍往往是由词汇,甚至是简单词汇所引起的。例如:“He is a perfect stranger in the city.”这里对于什么是一个“perfect stranger”的理解与处理会造成译文层次的不同,同时也是考量一个译者的水平。如果仅翻译字面意思,翻译成“完美的陌生人”,译文显得晦涩难懂;当我们进一步理解“perfect”这个词的含义,并进入意义层面, “perfect”就是“完完全全”的意思,那么“perfect stranger”该译为“完完全全的陌生人”,“他是这城市中完完全全的陌生人”意思准确但是和全句契合不够完美,同“in the city”在搭配上略有滞涩;所以,我们将其转化,将“完完全全的陌生人”这一名词词组转化为动词词组,意为“对……完全陌生”,这句话就可译为“他对这城市完全陌生”,这样的搭配显得协调,不但译出了源语言想表达的意思,“疏离”这一

语境也得以完整地保留了。 以上例子就体现了英汉互译中一个很重要的规律,即词性转换。世界上的语言,不管其各有多少词类,名词和动词都占最大的比例;不管有多少句型,都能归纳为静态与动态两类。总的来说,汉语呈动态特征,英文呈静态特征。在词汇的使用上,汉语的动态表现为:汉语的动词丰富,使用频率高;而英语中,名词、介词等非动词性此类的使用频率很高。据周志培(2003:390)统计显示截选如下:(1)“邓小平在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点”及英译 语言总 数名 词 介 词 动 词 助 动 非限 定动 词 代 词 形容 词 副 词 数 词 连 词 量 词 冠 词 汉语词数636 167 11 186 27 41 70 70 39 17 8 % 26% 2% 29% 4% 7% 11% 11% 6% 3% 1% 英语词数907 238 99 105 19 30 98 104 43 28 5 84 % 26% 11% 12% 2% 3% 11% 11% 5% 3% 7% 9% (2)“英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会上的讲话”及汉译文 语言总 数名词介词动词助动非限定 动词 代词形容 词 副词数 词 连词量词冠 词 汉语词数324 99 9 72 5 36 22 42 15 13 2 % 31% 3% 22% 2% 11% 7% 13% 4% 4% 0.6% 英语词数366 91 49 41 1 9 39 50 22 13 23 28 % 25% 14% 11% 0.2% 2% 10% 14% 6% 4% 6% 8% 上述结果表明,若要在英汉互译中,若要翻译出地道的T arget Text,就应当尽量符合Target Language的表达习惯。这必然包含必 要的词性转换。在进行英译汉时,根据需要将英文中的名词,介词等

英汉翻译词组

英语翻译重点词汇 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇 sum total 总数

per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物 freedom from noise pollution 无噪声污染 Act 法 amendment 修正案 bill 议案

商务英语翻译词汇整理

Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估

商务翻译英汉词汇

商务翻译英汉词汇

(期中-期末考试词汇) 商务英语翻译英汉词汇表 (以级别排序) (翻译员(五级)所要掌握的词汇为“(五级)”;高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为(五级)加(四级);助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为(五级)加(四级)加(三级);翻译师(二级)所要掌握的词汇为(五级)加(四级)加(三级)加(二级)。 一、(五级)翻译员 (1-23页) 1 absenteeism 旷工,旷职 2 absorb 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 abstract; brief 摘要 4 accident意外事故 5 account 会计帐目 6 account book账本(账册、账簿) 7 account for 解释;说明 8 account title账户名称 9 accountancy 会计工作;会计行业 10 accountant 会计 11 accountant general会计长 12 accounting 会计学 13 accounts 往来帐目 14 acquisition 收购 15 action plan 行动计划 16 active demand 畅销 17 active stock成交活跃的股票 18 activity业务类型 19 administration; implement 实施,经营,行政 20 advance charges预付费用 21 advance wages预付工资 22 advertise 公布;做广告 23 advertising 广告业 24 against order根据订单 25 agenda议事日程 26 agent代理人 27 agent-service代理业务 28 agreement 协定 29 agreement price协议价 30 allotment; appropriation拨款 31 allowance 津贴 32 allowance; benefit 补助金 33 ambition 野心 34 amortization 摊销;摊还;分期偿付

英语四级翻译-----热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫 除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets 年 画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner饺子dumplings春 晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve除 夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair禁忌taboo2.元宵节Lantern Festival农历正月十 五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks3.端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance 舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈 原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋 节Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥the goddess of the moon后羿Houyi长生不老be immortal6.重阳节Double Ninth Day赏 菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb a height7.七夕 节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊 桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven 乞巧praying-for-cleverness 女红needlework 专题二中国文化及相关表达1. 中国文化四大发 明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸 术paper-making 指南针the compass文房四宝”Four Treasures of the Study 笔writing brush 墨ink stick 纸paper 砚ink slab 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 雕刻sculpture 泥人clay figure 武术martial arts 京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 相声cross talk 中药traditional Chinese medicine

英汉词语对比与翻译【打印版】

英汉词语对比与翻译 --- 系统、语义及其他 词类在英汉语中使用的频率有差异 1.我成功了。 I was in success. 2. The old man cast impatient glances at the clock. 这位老师不耐烦地看了看钟。 3.他初出茅庐,没有什么经验。 He is a green hand 4. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together. 一进门,我就想起来了被我摔碎的娃娃。我摸索着走到壁炉跟前,捡起了碎片。 A Contrastive Study of English and Chinese --- 英汉语对比研究 人到齐就开会。 The meeting will begin when all are here. 不要人云亦云。 Don’t say what others have said. 帐单撕碎了。 The bill was torn to pieces. 问题解决了。The problem was solved. 你再说一个字,我马上走。 If you should say one more word, I would go at once. 你死了,我去当和尚。 If you should die, I would go and be a monk. 1.人在阵地在。 The position will not be given up so long as we are still living.(Condition 条件) 2.人无远虑,必有近忧。 If one has no long-term considerations, he will find trouble at his doorstep.(Condition 条件) 3.病来如山倒,病去如抽丝。 Sickness comes like an avalanche(雪崩) , but goes like reeling silk. (Contrast, Opposition 对照、转折) 4.我来他已去。 He had left when I arrived.(Time Order 时间先后) 5.他人老心不老。 Although he has aged physically, he remains young at heart. (Concession 让步) Look at the sentence structures of the two languages from another perspective: 1.我的小子他很调皮。 My little grandson is very naughty. 2.那所房子你们早该修了。 You should have repaired the house. 3.英语这门语言,学会它可不容易。 It is by no means easy to learn the English language. 4.这里建大桥,我看行不通。 I don’t think it workable to build a bridge here. 1.志同道合,友谊才会持久。 Friendship will last only if it is based on a common goal. Only if friendship is based on a common goal, it will last. 2.天下雨,运动会延期了。 The sports meet was postponed because of rain. Because of rain, the sports meet was postponed. 3.We saw many signs of occupation while strolling along a street past a major concentration of the huts (棚户区)not far away from the Central Avenue.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档