当前位置:文档之家› 外贸日语

外贸日语

外贸日语
外贸日语

1. こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的ぐたいてき

な資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3. このオファーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?

4. 持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5. さっそくですが…

免去客套,我们谈正题吧。

6. これらのすぐれたところにより…

凭借这些优势……

7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8. 見本みほんはご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9. 失礼を顧かえりみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10. 弊社商品目録もくろくを同封どうふう

致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。 虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。 另由航空寄送样品一个,请查收。

13. ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。(书信用语)

14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A :能够与您相识,非常高兴。

B :我也感到非常荣幸。

15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互そうごに有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16. 以前の成約を参考にして、最善さいぜんのオファーをお送り申しあげます。 参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。 除此之外,若有特殊需求请告知。

18. いつでも、ご希望の時に出荷しゅっかできます。

我们能在贵公司所希望的任何时候发货。

19. お気の毒ですが、現物がないため、供給きょうきゅう

できません。

很遺憾,因为没有现货,不能供货。

20. 契約どおりにしなければなりません。

必须履约。

21. ここに下記の通りにオファーをいたします。

在此报盘如下。

22. 部長のお名前を伺いまして、今日はお目にかかれて非常に光栄に存じております。

闻知部长大名,今日得以相见,万分荣幸。

23. わたしの名刺をどうぞ。

请收下我的名片。

24. 注文書を受け取ってから、すぐ船積できます。

接到订单即可装船。

25. 関係方面と打ち合せてから、できるだけお得な価格を計算して、あしたの午後五時までにお知らせします。

待我们同有关部门研究一下,尽量给贵方算出一个优惠价格,明天下午五点前通知您。

26. 二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご了承りょうしょう願います。 第二批货不能按期装运,请谅解。

27. 需要者じゅようしゃに紹介していただければ何よりです。

如能向用户介绍是最好不过了。

28. 供給きょうきゅう

可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。 一旦可供货,我方定会通知贵方。

29. それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。

贵方的工作效率实在让人佩服。

30. 一回目は信用状が届いてから、二十五日以内に発送できます。 初次发货在接到信用证的25日内即可进行。

31. 当方の確認を条件といたします。

以我方确认为条件。

32. 支払条件: 取消不能一覧払いL/C

船積み30にち前開設

支付条件: 不可撤销即期信用证

装船前30天开出

33. 本オファーはこちらが最終さいしゅう的に確認したものを基準きじゅんにしております。七日間以内にアクセプトされなければ、キャンセルいたします。

本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。

34. ぜひご連絡ねがいます。

请您务必联系一下。

35. おそらく多少たしょう値下げできるかと存じます。

我想价格大概可以稍作下调。

36. 当社は注文する用意があります。

我公司准备订货。

37. ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/C を受取ってから四十五日以内に引き渡すのが普通です。

如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货是正常的。

38. ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えすることはできません。

实在对不起,现在我不能答复您。

39. 両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオファーを表した次第です。

为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。

40. 当社は貴社の場合にだけ例外を作ることは残念ながらできない旨むね

を申しあげます。

很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所例外。

41. この前オファーした価格はファームオファーとして出しましたので、もう値引きすることができません。

上次报的是实盘,因此不能驳价。

42. オファーが高すぎ、こちらの市況に合いません。

贵方报价太高,不合我方市场情况。

43. 当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っています。 我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。

44. 追加注文を行うか否かいなかは、貴方の値段次第です。

至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。

45. オファーにはそちらの保証ほしょう条項じょうこう

が一つもありません。

贵方的报价单中未注明保证条款。

46. 当方の価格を承諾じょうこういただけず、甚はなはだ遺憾いかんに存じます。

未蒙接受我方价格,深以为憾。

47. こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。 对我公司的递盘贵公司有什么意见吗?

48. 契約をした以上はそれを実行すべきだと思います。

既然已经签约就应履行。

49. もう一度確認すべきではありませんか。

我们是不是应该再确认一下?

50. こちらのオファーしたのはFOB 価格で、運賃と保険料はそちらから払うわけだ。

我方报的是FOB 价格,运费、保险费当然由贵方付。

51. 買上価格が値上りしたから、輸出価格を上げるわけです。

收购价上涨了,当然要提高出口价格了。

52. 原材料の価格が上昇じょうしょうしていくため、こちらの価格を調整するよりほかはありません。

原材料价格持续上涨,除了调整价格别无他路。

53. それでは、この取引を放棄ほうきするよりしかたがありません。

那么就只好放弃这笔交易了。

54. いくら早くても、荷渡しはいカ月後になります。

再怎么快也得一个月后交货。

55. どんなに品質がよくても、トン当たり660米ドルではやはり高いと思います。

质量再怎么好,每吨660美元,仍嫌价高。

56. お宅さまの会社から漬物つけもの

を購入したことがありませんから、ご心配は理解できます。

贵公司从未从我公司进过货,有些顾虑是可以理解的。

57. こちらの知っているところでは、当社の漬物は貴国で捌さばけがかなりいいです。これは当社商品の価格も品質もコンペディディブだからでしょう。こちらにはご安心いただける自信があります。

据我方所知,我公司腌渍菜在贵国的销路相当好,原因是我公司产品的价格和质量均有竞争力。这方面我们有把握使贵公司放心。

58. それでは、失礼を顧かえりみず、もう一つ要求を申しあげます。荷渡しを来月の上旪じょうじゅんまでにできないでしょうか。

那么就冒昧地再提出一点要求,能否在下月上旬交货呢?

59. いろいろご協力にあずかり、心から感謝の意を申しあげます。 承蒙贵公司多方协助,由衷感谢。

60. A:そのけんで、山田さんに来ていただいたのです。

B:お忙しいところをわざわざ、どうも。

A :今天就是为此请您来的。

B :百忙之中特意为我分神,实在感谢。

61. その中でも綿の値上り幅はば

がわりあい大きく、レースの主な原材料であります綿糸の価格もそれにしたがって上がってきています。

其中棉花的涨幅比较大,做为钩花织物主要原材料的棉线的价格当然也随之上涨了。

62. 値段を上げるよりほかにありません。

只好上调价格。

63. 5%の値下げでも、こちらの儲もうけはほんのすこししかありません。10%値下げするなら、こちらにとっては出血輸出しゅっけつゆしゅつに等ひとしいものです。

即便是5%的让价,我方的盈利就已经是微乎其微了,若是让价10%的话,我方就等于做亏本生意了。

64. もし、両社の長年ながねんの取引関係を考えなければ、そちらがいくら大量注文しても、この程度までの譲歩はしなかったでしょう。どうか、固執こしつなさらないようお願いいたします。

如果不是考虑到我们双方多年的贸易关系,无论贵公司订货再怎么多,我方也不会做出那么大的让步的。恳请贵方就不要再坚持了。

65. そこまでおしゃるなら、これ以上しいて頼みますと、礼儀れいぎに適かないません。 如此说来,再硬性要求就失礼了。

66. なるべく急いそぎまして。

我尽量抓紧。

67. これは市場開拓のためのトライアルオーダーです。もし成功すれば、

今後こんご必ず大量の注文が期待きたいできると存じます。

这是为了开拓市场的试购订单。如果成功,可望今后定会大量订购。

68. ご確認のうえ、契約書を作成してお送りくださるようお願いします。 确认后请拟合同并寄送我方。

69. この修正が相互関係増進ぞうしんに役立つ事と存じます。

希望此次修改能够对双方关系的增强有所贡献。

70. 早急さっきゅうにテレックスまたはファクスで確認してください。

敬请尽早用电传或传真予以确认。

71. しかたがありません。

只能如此。/毫无办法。

72. ご署名しょめいのうえ、返送下さるようお願いいたします。

签署后请即寄回。

73. オファーを修正するご要望に同意します。

对贵公司要求修改敝公司报盘一事,我方表示同意。

74. 優先的ゆうせんてきに貴社と成約いたします。

我方将优先与贵方订约。

75. 商談がうまくいったので、午後はサインできます。

谈判非常顺利,下午就可以签约。

76. 念のため、最後にもう一度確認しておいてください。

为慎重起见,请最后再确认一次。

77. 貴方のご注文に対し、あらためて感謝申しあげます。

再次感谢贵方订货。

78. すべての条項に賛成です。

同意所有条款。

79. ご注文はご指示しじに従したがい,すみやかに調達ちょうたつ

いたします。

敝公司依照贵公司要求,尽速处理贵公司订单。

80. 目下、当方の生産能力一杯の予約がありますので、ご注文はお受けいたしかねます。

由于目前已接到以我方生产能力难以处理的大量订单,所以我方暂时无法接受贵公司的订单。

81. ここに双方の往復おうふく文書を確認し、注文書を同封いたします。 现确认双方往返文件,并随附订单。

82. いま、まだサインするわけにはいきません。ある条項は最後に確認する必要がありますから。

现在还不能签约,因为有些条款还需要最后确认。

83. 原材料が値上りしたから、値段をあげないわけにはいかなくなります。 原材料价格上涨了,因此不能不提价。

84. そちらはFOB 価格では受諾できないけれども、CIF 価格には応じられるとおっしゃるわけですか。

贵方不能接受FOB 价却打算接受CIF 价?

85. ご説明いたします。

我来给您解释一下。

86. こちらが払う場合は中国遠洋えんよう運輸公司こうし

と中国人民保険公司にその取扱いを頼むことになります。

若由我方支付的话,我们可将这件事委托给中国远洋运输公司和中国人民保险公司来办理。

87. ご承知のと通り、中国遠洋運輸公司と中国人民保険公司の価格には最も競争力きょうそうりょくがあります。それに割引もしていただけます。

如您所知,中国远洋运输公司和中国人民保险公司的价格是最具竞争力的,而且我们还可以从他们那里得到折扣。

88. こちらからそこに頼んだ場合は高くなるのでしょう。

如果我方委托他们办理的话,要多付款吗?

89. すくなくとも5%は多く払うことになりますね。

至少多付5%。

90. それはどういうわけで。

这是为何?

91. こちらはあそこの古い得意先ですから。

因为我们是他们多年的老主顾。

92. と、おっしゃいますと。

您的意思是……

93. ご配慮ありがとうございます。

让您费心了。谢谢。

94. 貴社と当社との長年にわたる取引関係にかんがみ、本来ならば、ご

提案ていあんを受諾じゅだく

するところでありますが、難しいところがあります。

贵方与我方业务往来多年,按理应接受贵公司提案,但我方确有困难。

95. そこで、提案を申しあげます。

因此,我方提议:

96. しかも、出荷の方は每回最低4千ケースを目標もくひょうとしており、分割船積します。

且所订货品,每次起码以四千箱为目标分批装运。

97. 国際貿易慣例によって、口銭こうせんを出すべきです。

根据国际贸易惯例,应该给佣金。

98. 内陸運輸の費用も相当そうとうかかります。

内陆运输的费用也相当大。

99. このような大幅な値引きは全く前例ぜんれいのないことです。

这样大的折扣已属破例。

100. こちらの価格はすでにぎりぎりまで値引きしてあります。

我方的价格已削减到极限。

101. 当方は取引先と契約をCIF 価格でおこなうのを慣例としておりますので、遺憾ながら、貴方に対し、FOB 価格ではオファーいたしかねます。 抱歉不能报给贵方FOB 价,我方历来是按CIF 价与客户成交的。 102. 当方値段はきわめて低廉ていれんなので、一切いっさい差引さしひきはいたしかねます。 我方价格极为低廉,不能允许任何折扣额。

103. 話しあうことによって、両方とも適当だと認められる価格を見付けるこ

とはできるだろうとおもいます。

我认为通过协商,会找出我们双方都觉得合适的价格。

104. この価格はすでにリーズナブルなものでありますが、もしご注文が千

ダース以上でしたら、さらに1%値下げいたします。

此价已经很合理,但如购千打以上,愿再下调1%。

105. もし貴方がCFR 価格に自分で付保ふほ

されるというなら、CIF 価格から

0.3%差し引きます。

如贵方愿意在CFR 价基础上自行投保,则从CIF 价中减去0.3%。 106. ではそのようにお願いします。

那就这样定下来吧。

107. それから、信用状の中にL/C は中国で流通りゅうつうするというふうに書入れ

てください。

另外,请在信用证上注明“信用证议付地点在中国有效”字样。 108. 李さんはある程度の讓歩をしました。

李先生做了某种程度的让步。

109. 耳にしてはおります。

略有耳闻。

110. 今の情勢じょうせいでは、いくら品質がすぐれだ商品でも、販路の悪い現状を

変えることはできないんですよ。

在目前这种情况下,质量再好也很难扭转销路不好的局面。

111. 第9412号売買確認書にかかわる貨物の納期が間近まぢかかとなりました

が、まだ関係信用状を受領しておりません。

第9412号销售确认书项下货物日近,但迄今仍未收到有关信用证。 112. そちらは一覧払いL/C を要求されますから、荷渡しのあとはすぐ代金

を受け取られますよね。

贵公司要求我方开设即期信用证,一交货就可得到货款。 113. ただちに電報で信用状の訂正ていせい

をお願いいたします。

请立即电改贵方信用证。

114. 期日きじつ通りの信用状の開設をお願いします。

希望贵公司如期开证。

115. 貴社信用状の金額が五千米べいドル不足しているため、積出つみだしすること

ができません。

贵方信用证少开5千美元,致使我们无法装运。

116. 円建てで支払っていただければ、いちばんのいいのですが。 我们希望最好用日元支付。

117. そちらは荷為替にがわせ信用状または取立とりたてを受諾しますか。

你方是接受跟单信用证还是接受托收?

118. 仕向地しむけちに貨物が到着後船積み書類引き換え扱いという条件は残念

ながら同意できません。

我方不能同意货抵目的地付款交单条款。

119. 今の拡販かくはん階段では、奨励しょうれいの意味で、D/P 決済けっさい方式を採用してもかま

いません。

在此推销阶段,我方可以考虑接受付款交单方式以资鼓励。

120. 当社社員の不注意により信用状開設がおくれましたことを心からお

詫わ

びいたします。

由于我方职员疏忽,使开证延误,十分抱歉。

121. 重工業に重きを置く。

注重重工业。

122. お気に入りましたか。

称您的心了吗?

123. 人の気に入るようにする。

讨人喜欢。

124. それほどひどい病気でもない。

病并没有那么严重。

125. どなたか日本語の他にデザインのことも分る通訳さんはいらっしゃい

ませんか。

有没有除了日语还懂点设计的翻译?

126. ご紹介申しあげます。

我来给您介绍一下。

127. 形式にこだわらず、精神の表現に重きを置く画法がほうは中国語で“写意しゃい”

と言います。

不拘泥于形式,重在表现神韵的画法用中国话说叫“写意”。 128. 外箱そとばこは何にしましょうか。

用什么做外包装箱呢?

129. 長距離運送の場合、丈夫という点から見て、ボール箱で十分でしょう

か。

长途运输时,厚纸箱够结实吗?

130. 包装の不備ふびにより発生した損失は売手が負担ふたん

する。

因包装不良发生的损失,由卖方负担。

131. 弊社はボール箱XX 個を一単位としてコンテナに入れます。 敝公司将以XX 个纸板箱作为一个单位,装入集装箱。

132. 運送中の損傷そんしょうを防ふせぐため、箱には発泡はっぽうスチロールが充填じゅうてんしてあり

ます。

为了避免中途受损,包装箱内装填了泡沫苯乙烯。

133. 長距離海上かいじょう運送に適する堅固けんごな貨物箱かもつばこを撰びます。

选用了适于远程海运的坚固货箱。

134. 異った包装ほうそうを求められた場合には、追加費用は顧客こきゃく負担となりま

す。

要求另用别种包装时,额外的费用应由客户来负担。

135. 化粧箱けしょうばこはスーパーで消費者にそのまま販売できる最もすぐれた包装

です。

礼品盒是可以在超市直接向消费者出售的最好的包装。

136. この装置は高価こうかな物で、組み立てたまま木箱きばこに入れてお送り下さ

い。

这台装置价格昂贵,请整个装入木箱运来。

137. A: 何とお礼を申しあげてよいやら分りません。

B: いや、とんでもありません。

A :不知道怎么感谢您才好。

B :不,哪里话。

138. 上記の貨物に対しインボイス金額に10%を加えた米ドル3300で当方

にかわって単独海損分損担保たんどくかいそんぶんそんたんぽと破損はそん保険を付保ふほしていただきたくお願い申しあげます。

请将上述货物按发票金额外加10%,即3300美元代我方投保“水渍险”和“破碎险”。

139. 貴方より借方かりかた記入通知書きにゅうつうちしょを受取次第ただちに保険料を貴社に送金

いたします。もし貴社が希望されるなら、一覧払い為替手形を振出し、請求せいきゅうされても結構です。

收到贵借方结帐单后,我方即将保险费汇付给贵方。若贵方愿意, 亦可开具即期汇票,向我方收款。

140. 相手国の輸入商社は保険について任意に条件を決定することができ、

相手国あるいは中国において貨物保険をかけることができます。 对方国进口商,就保险来说,可以任意决定他们愿意接受的条件,可以在对方国或中国为他们的货物保险。

141. 付保貨物の固有の瑕疵かしあるいはそれ自身じしんの欠点けってんが原因で発生した

損失そんしつに対し、当社は賠償ばいしょう

の責任を負いません。

对保险货物的内在缺陷或本身缺点所引起的损失,本公司不负责赔偿责任。

142. 付保貨物が全部破損するか、あるいは再ふたたび被保険者ひほけんしゃの所有しょゆう

に戻ら

ない場合、当社の全損ぜんそんのみ担保条件項たんぽじょうけんこうにより賠償の責任を負います。

投保货物遭受全部损毁或不能重归保险人所有,根据我方全损条款均予以赔偿。

143. われわれはご要望により貨物に対し単独海損担保をかけ、保険料と

運賃は荷受人にうけにんより徵収することにいたします。

我方将按要求对货物投保水渍险,保险费与运费将向收货人索取。 144. 生産基地きちの関係者の話では、いちばん早くても10月中旪にならない

と、出荷できないということです。

生产基地的人说最早也得10月中旬交货。

145. そうすれば長期間貨物の安定供給きょうきゅうを保たもつことができます。 这样的话能在较长时间保持稳定的供货。

146. いいえ、あたりまえのことです。

哪里,这是应该的。

147. おっしゃったことはもっともです。

您说得对。

148. 間違いなく期間内に納入のうにゅう致ます。

定可依照指定日期交货。

149. この取引は積出港つみだしこう本船ほんせん

渡し条件で成約したものですから、必ず大連

港で貨物を当方の指定していする船に積んでいただかねばなりません。 因这批交易是按装运港船上交货条件成交,贵方必须在大连港将货物装上我方指定的船只。

150. もし、貴方で船腹せんぷく手配可能ならば、いつでも船積できます。 贵公司如能代租舱位,我方随时可装运。

151. 引渡しの遅延ちえんを許し下さい。

请原谅敝公司的延迟交货。

152. 常時じょうじ托送たくそうされる積荷に対し、当社は多額たがくのリベートを提供ていきょうできま

す。

对经常托运的船货,我方可给大额回扣。

153. ご注文品は当方倉庫そうこでお渡しできるよう保管ほかんしています。 贵公司所订货物保管在敝公司仓库,以便随时提货。

154. その調査ちょうさのあいだは、このたびの損失に関してはしばらく請求権を留

保いたします。

调查期间,我们暂时保留针对这次损失的诉讼权。

155. お宅様がベストを尽つくされ、ただちに本件が解決かいけつしていただけるならば、

相互信頼の関係は持続じぞくできると存じます。

如贵方尽力及早解决,我想我们能够继续这种相互信赖的关系。 156. これまで通り貴方ご入用の品を当方にご用命ようめいくださるよう希望いたし

ます。

希望一如既往,向我方订购贵公司需要的货物。

157. 当社は本ロットおよび以前の貨物の中から各々カットサンプルをとり、

包装した上に別便べつびんでお送りしましたので比較ひかく

して両者の品質の違いをご覧いただきたく存じます。

本公司从这批及以前的货物中各取一块样品,精心包装之后另寄贵方。比较之后就会发现两方品质的不同。

158. 当社はどうしても本ロットの品物を引き取られませんので、本問題解

決に当り貴社はどのようにご協力いただけるか大至だいし急ご連絡くださればありがたく存じます。

本公司难以接收这批货物。贵公司将如何协助我方解决这一问题,请立即告知为盼。

159. ここに当方クレームの証拠しょうこ書類として、当地の商品検験局の報告書

があります。

作为我方索赔证据,这里有当地商检局出示的报告。

160. 突然で失礼いたします。

突然造访,失礼了。

161. 包装不良のことについて、なにか証拠でもあるのでしょうか。 关于包装不合格一事你们有什么证据吗?

162. 貴社の負担軽減けいげんのために、当社はその半分を負担いたしたいので

す。

为减轻贵方损失,我方愿意负担一半。

外贸类日语翻译简历

外贸类日语翻译简历 这篇关于外贸类日语翻译简历范文,是特地,希望对大家有所帮助! 成XX| 男 | 33 岁 | 三年以上工作经验 | 本科 居住地:户籍地: 婚姻状况:未婚身高(cm):174 求职意向 期望工作类型:全职 期望从事行业:机械及设备/五金/工具,汽摩及配件/交通运输,电子元器件/仪器仪表 期望从事职位:外贸类, 日语翻译 ,经营/项目管理,生产/技术/研发,人事/行政/文秘 期望工作地点:天津,辽宁,北京,上海,山东 期望工作薪水:4000-5999 工作经验 1999/8-20XX/2陕西**集团公司 工作地点:咸阳市彩虹路1号 工作职位:日语翻译 工作职责和业绩:本人的主要工作:外事接待和现场翻译。日本技术专家来公司技术执导的接送以及陪同他们在车间现场的翻译工作。接送专家工作:依据工作日程准时准点,

从未晚点误机,安排专家食宿,深受专家好评和中方领导的肯定。在车间现场尽量使用行业术语做好日语翻译工作,深受技术人员的欢迎。近四年的翻译工作,由于我勤于学习和善于沟通使我结交很多日本朋友,并对日本社会产生了向往,这也是促使我去日本留学的原因。 教育背景 1995/9 - 1997/7西安外国语学院 学历:本科 专业:语言文学类:日本文学 描述:本人在外语学院日本语系学习四年后虽然获得毕业证书,但在工作中:听.说.译自感不足。特别是口语,稍不注意就说出中国式的日本语。经过四年在日本留学深造,不加思索地就能说出纯正的日本语。 20XX/4 - 20XX/3日本金泽北陆大学 学历:本科 专业:语言文学类:未来创造 描述:经过四年的日本本土留学生活,我已熟练的掌握了日本语,了解了日本的人文历史.我看过戏剧和歌舞伎表演,参加过讨论会.我还送过报纸,当过售货员,做过寿司和生鱼片.总之在日本,学校深造和社会培训使我学到很多,为我从事中日交流工作打下坚实的基础. 语言能力

日语外贸业务员实习报告(强力推荐)

日语外贸业务员实习报告(强力推荐) 篇一:外贸业务员毕业实习报告正文 外贸业务员实习报告 1 引言第 1 页共 6 页 随着市场全球化的推进,虽然经受了金融危机的严重影响,但中国的外贸市场仍在不断的扩大,外汇储备也在不断的提高,充分证明了中国这一出口大国的富强。即将面临的是我们大学的毕业季,面对国际经济与贸易专业理论课程学习的结束,我走进了社会工作中,让自己学习到的知识在企业中得以应用,为自己赢得应有的财富和为社会贡献我们的力量。时间流逝,我的实习将要结束,这次实习既锻炼自己在企业中的工作能力,同时也培养了自己的业务水平。通过实习,我感触颇多,对外贸知识进一步加深,也对社会生活多了一份感触。经过一个多月的实习,使我对工作,生活都有了一个全新的体验。大学即将毕业,马上就会踏进社会这个大课堂了,责任也将越来越重。要懂得承担起这份社会责任和家庭责任,凭借自己的努力和知识水平将未来的工作做到最好。 2 实习概况

(1)实习时间:2013年2月20日——2013年3月30日 (2)实习地点:深圳伟之冠(冠鹰)电池有限公司 (3)实习目的:以国际贸易理论为运作程序基础,依托国际贸易各环节操作规程和操作技巧,结合整套国际贸易进出口业务流程进行实际实习训练,让自己在实际业务环境中全面、系统、规范地熟悉和掌握进出口贸易的程序、环节及做法,在较短时间内快速增强对进出口业务的感性认识,提高分析和处理实际业务的能力,为顺利进入毕业环节作必要的准备,也为今后从事国际商务活动打下良好的实际操作基础。 3 企业概况 公司介绍 深圳市伟之冠电池有限公司是深圳市属的高新技术企业,是从事充电电池研制、生产、销售的专业公司。公司创建于2005年,从成立开始“技术创新,建立高质量的管理体系,为客户提供高效率的服务”就成为公司全体人员一致的奋斗目标,成功研制大功率镍氢动力电池和聚合物电池,规模生产高容量电动工具、车模、航模、船模、吸尘器等一系列大功率电池。深圳伟之冠电池已被众多国内外认证为合格的OEM供应商,产

商务日语(外贸)的常用表达

商务日语的常用表达语 すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。 ——虽然已经逾期20日,但不仅仌未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。 在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。 ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。 メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。 ——因厂商交货出了纰漏,不期延误。 ご紹介により早速調べましたところ、…… ——收到贵函后火速进行调查,(现查明)…… 今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。 ——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。 期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。 ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。 誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。 ——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。 最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。 ——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。 せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。 ——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。 ドルのオッファーをお願いします。 希望能够用美元报价。 早くていつ頃オッファーできますか。 最早什么时候能够报价? サンプルは無償ですか。 样品是免费的吗? オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。 报价单完成后,马上就给您送去。 引合いいただきありがとございます。 谢谢您的询价。 C&F価格をオッファーください。 请给我们报到岸价格。 申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。 很抱歉,我们取消这个货的订单。 このような商品は多目に注文する事はできません。 这种商品不能多订。 注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

外贸日语词汇

外贸日语词汇 品番ひんばん货号 ラベル标签 下げ札货签 登録商標とうろくしょうひょう注册商标船積書類ふなづみしょるい货运单据船荷証券ふなにしょうけん提货单 保険証券ほけんしょうけん保险单 明細書めいさいしょ清单 輸入先ゆにゅうさき进口国 目的港もくてきこう目的口岸仕向港しむけこう发往港 分割積みぶんかつづみ分批装运荷卸におろし卸货 発送はつそう发货 納品のうひん货品,交货入荷にゅうか进货,到货納期のうき交货期限荷主にぬし货主 中継港ちゅうけいこう转运口岸船便ふなびん海运 天地無用てんちむよう请勿倒置

正味しょうみ净重グロスウェート毛重あ字开头 相対注文あいたいちゅうもん相互订货 相手方あいてがた对方 上がりあがり收益,收入 上がり気味あがりぎみ上升趋势 上がり下がりあがりさがり涨落,波动 揚げ地あげち卸货地 揚げ荷あげに卸货 揚げ場あげば卸货码头 足が早いあしがはやい畅销,销路快 足取りあしどり行情,行情动态 足並みあしなみ步法,步骤 足の遅いあしのおそい滞销,销路不快 足踏みあしぶみ停滞不前 頭打ちあたまうち行情涨到顶点 頭金あたまきん预付金,押金,保证金,定金後払いあとばらい延期付款 穴埋めあなうめ弥补亏损,填补号空,填坑 荒荷あらに粗货 荒利あらり毛利

安定度あんていど稳定性 案内状あんないじょう请柬,通知 アービトレーション arbitration 仲裁 アイデイア.プライス idea price 希望价格,理想价格アイテム item 项目 アウトライン out line 轮廓,外形 アカウント account 帐户,计算 アクセプタンス acceptance 接受,承兑 アソート assort 搭配 アタッチメント attachment 附件,附录 アットサイト at sight 凭票即付 アドバイス advise 建议,劝告 アフター.サービス after service 售后服务,维修服务アブノーマル abnormal 不正常,异常 アベレージ average 平均数,海损 アペンデイックス appendix 追加,附录 アメンド amend 更正,修改 アレンジ arrange 办理,安排 アローワンス allowance 宽容(条款) アワード award 仲裁解决 アンダライター under writer 承保人 アンバランス unbalance 不平衡,不平均

六种常见国际贸易术语汇总

四种常见国际贸易术语 一、FOB Free On Board(……named port of shipment)--船上交货(…指定装运港),是指卖方在指定的装运港将货物装船超过船舷后,履行其交货义务。这意味着买方必须从那时起承担一切费用以及货物灭失或损坏的一切风险。它要求卖方办理货物出口结关手续。 按照《2000年通则》,FOB合同买卖双方的主要义务如下: 卖方主要义务: 1.负责按港口惯常方式在合同规定的日期或期间内,在指定装运港,将符合合同的货物交至买方指定的船上,并给予买方充分的通知。 2.负责办理货物出口手续,取得出口许可证或其他核准书。 3.负担货物在装运港越过船舷为止的一切费用和风险。 4.负责提供商业发票和证明货物已交至船上的通常单据。如果买卖双方约定使用电子通讯,上述发票和单据可被具有同等效力的电子信息所替代。 买方主要义务: 1.负责技合同规定支付价款。 2.负责租船或订舱,支付运费,并给予卖方关于船名、装部地点和要求交货时间的充分通知。 3.自负风险和费用,取得进口许可证或其他核准书,并办理货物进口以及必要时经由另一国过境运输的一切海关手续。 4.负担货物在装运港越过船舷后的一切费用和风险。 5.收取按合同规定支付的货物,接受有关单据。 使用FOB术语时,应注意以下几个方面的问题: 1.不能把FOB术语称之为"离岸价"。 2."船舷为界"主要是针对风险的划分而言的,如果把它作为划分买卖双方承担的责任和费用的界限就不十分确切了。

3.船货衔接问题。 4.装船费用问题(FOB变形)。按FOB术语成交,可以选用适当的FOB 术语变形,即FOB术语之后加列各种附加条件,用以明确有关装船费用的负担。常用的FOB变形有以下几种: (1)FOB Liner Terms-FOB班轮条件,指有关装船费用按班轮条件办理,即由负责签订运输合同的一方当事人(即买方)支付。 (2)FOB Under Tackle-FOB吊钩下交货,指卖方仅负责将货物交到买方指定船只的吊钩所及之处,有关装船的各项费用均由买方负责。 (3)FOBS(FOB Stowed)一FOB包括理舱,指卖方负责将货物装人船舱支付包括理舱费在内的装船费用。 (4)FOBT(-FOB Trimmed)一FOB包括平舱,指卖方负责将货物装入船舱,并支付包括平船费在内的装船费用。 (5)FOBST(FOB Stowed andTrimmed )-FOB包括理舱、平舱,指卖方负责将货物装上船,并支付包括理既费和平舱费在内的装船费用。 FOB变形不改变交货地点和买卖双方划分风险的界限。 5.应当注意《2000年通则》与《1 941年美国对外贸易定义修订本》对FOB贸易术语的不同解释。 二、CFR Cost and Fright(…named port of destination)--成本加运费(……指定目的港),是指卖方必须支付成本费和将货物运至指定的目的港所需的运费,但货物灭失或损坏的风险以及货物装船后发生事件所产生的任何额外费用,自货物于装运港越过船舷时起即从卖方转由买方承担。 按照《2000年通则》,CFR合同买卖双方的主要义务如下: 卖方主要义务: 1.负责在合同规定的日期或期间内,在装运港将符合合同的货物交至运往指定目的港的船上,并给予买方充分的通知。 2.负责办理货物出口手续,取得出口许可证或其他核准书。 3、负责租船定舱,并支付至目的港的正常运费。 4.负担货物在装运港越过船舷为止的一切费用和风险。

外贸业务求职简历范文

外贸业务求职简历范文 最近发表了一篇名为《外贸业务求职简历范文》的范文,觉得应该跟大家分享,重新了一下发到这里[]。 张XX| 女 | 27 岁 | 八年以上经验 | 本科 居住地:户籍地: 婚姻状况:已婚身高(cm):163 求职意向 工作类型:全职 期望从事行业:化工/橡塑,汽摩及配件/交通运输,商务服务 期望从事职位:外贸业务,外贸跟单,外贸助理,电子商务,外贸单证 期望工作:湖北 期望工作薪水:6000-9999

工作经验 xx/7-xx/2武汉**酒店 工作地点:武汉 工作职位:前台、日宾接待 工作职责和业绩:日常前台问询、接待、结账。日宾服务。 xx/2-/武汉**涂料有限公司 工作地点:武汉 工作职位:经营企画/董事长、总经理助理 工作职责和业绩:处理董事长、总经理所有日常事务/现场/安排公司管理层会议并作会务翻译/公司经营数据作成/员工课题目标管理/其他行政事务 教育背景

xx/1 - xx/1华中农业大学 学历:本科 专业:工商管理类:工商管理 描述:主要课程:管理学、微观经济学、宏观经济学、管理信息系统、统计学、会计学、财务管理、市场营销、经济法经营管理、人力资源管理、企业战略管理、企业财务管理、企业生产管理。 培训经历 xx/4 -xx/4日本千叶县馆山市馆山大饭店 培训地点:日本千叶县馆山市 专业及证书:旅客接待、餐厅接待:研修合格证书 描述:旅客接待、客房服务、餐厅接待 1999/7 -2000/7北京市**饭店

培训地点:北京 专业及证书:泰餐厅接待:实习合格证书 描述:泰餐厅接待,酒吧接待。 语言能力 日语 - 精通 英语 - 一般 附加信息 获得证书:xx年3月日本语能力资格考试2级证书 自我评价 我本人适应性强,责任心强,勤勉不懈,并具有良好的团队精神。在从事多年的翻译、助理工作后,积累了丰富的日语口语及书面翻译经验。在公司多个部 ___(业务、采购、生产管理、总

日语外贸术语

A) FOB (Free on Board = 本船渡し条件) 輸出業者が貨物を本船に積み込むまでの値段で、貨物が本船に積み込まれた時点で、貨物の損傷の危険は輸入業者に移ります。海上保険や海上運賃は輸入業者が負担します。最もポピュラーな貿易取引き条件の一つです。 B) C&F (cost and Freight = 運賃込み条件) 本船渡し値段に仕向地までの海上運賃を加えた値段で、船積みされた貨物の危険負担はFOBと同じように輸入業者に移り、海上保険は輸入業者が手配します。 C) CIF (Cost, Insurance and Freight = 運賃、保険料込み条件) 賃込み値段に海上保険料を加えた値段で、船積みされた貨物の危険負担はFOBと同じように輸入業者に移ります。 ◇商品の決済方法[Payment Terms] A)信用状(L/C = Letter of Credit) 貿易取引では??取引相手が外国にいるため、輸入業者からすれば注文した商品が間違いなく送ってくれるかどうか、輸出業者にとっては、輸出した商品の代金を輸入業者が確実に支払ってくれるかどうか不安があります。両者の不安を解消する手段として考えられたのが信用状(L/C)です。信用状は、輸入業者が自分の支払を補償してもらうために、輸入業者の取引銀行が輸出業者に発行する支払保証状です、輸出業者は信用状の条件に合致した取引??船積、為替手形の取り組みをを行えば確実に銀行を通じて代金を回収できます。 B)電信送金(T/T = Telegraphic Transfer) 輸入業者が取引銀行経由で輸出業者の銀行口座に電信で送金する方法で、通常手続後2~3日で輸出者の口座に届きます。 C)送金小切手(Bank Check) 輸入業者が銀行に送金小切手を作成してもらい、その小切手を輸出者に郵送そる方法。粉失や盗難などの危険があるので、小額代金の送金のみに利用されます。 ◇商品の輸送手段[Transportation] A)海上輸送(Ocean Freight) 多量の貨物の輸入する時に利用されます。通常、20フィートコンテナの大きさに 満たない比較的 小さな貨物は 20フィートコンテナに混載にされます。 20フィートコンテナ

外贸业务员薪酬制度

市场人员工资制度篇二:外贸一般提成方案 外贸部提成制度 外贸部门工资计算如下: 基本工资+提成 试用期:试用期为 3个月。试用期的底薪: 1500 + 提成 转正:外贸业务员,3个月试用期通过考核后可转正.底薪1600+ 提成.提成方式如 下: 注明: a)提成是指从所成交的每笔订单的毛利润中减去拖车等其他杂费,方可计算入内! b) 外贸业务员开发一年后的客户转为公司的老客户进行跟进,所得的提成按照公司老 客户提成方案进行核算! 业务员提成方法计算方式: 1)跟进公司老客户所得提成计算: 提成=根据所成交每笔订单毛利润 * 50%,所计算的毛利润如果达到 3万块以上。方可再计算提成! 2)跟进新客户所得提成计算: a)每个月外贸业务员所成交订单的毛利润积累达到3万者,奖金则为 500. b)每个月外贸业务员所成交订单的毛利润积累达到3万到4万之间,奖金则为 800. c)每个月外贸业务员所成交订单的毛利润积累达到4万到5万之间,奖金则为 1000. d)每个月外贸业务员所成交订单的毛利润积累达到5万至15万者(不包含5万元),奖金为1500元。另加提成=(本月个人完成毛利润-5万元)*10%. e)每个月外贸业务员所成交的订单毛利润积累达到15万到30万者(不包含15万元),奖金为2000。另加提成=(本月个人完成毛利润-5万元)*15% f)每个月外贸业务员所成交的订单毛利润积累达到30万到50万者(不包含30万元),奖金为3000。另加提成=(本月个人完成毛利润-5万元)*20% g)每个月外贸业务员所成交的订单毛利润积累达到80万以上者(不包含80万元),奖金为5000。另加提成=(本月个人完成毛利润-5万元)*30% 注意:每个月个人的平均销售利润率不能低于 10%。或平均销售率每低于一个百分点, 则提成率降低三个百分点来计算提成。如果外贸业务员在三个月内均末完成或是达标 5万的销售任务!则考虑做辞退处理,若员工有信心继续留任或有目标潜在客户在跟进当中!那么经主管与其交谈后再给予多一个月的考察机会! 3)提成结算方式: 每个月业务员所成交的p/i 必须交到外贸经理这里备案存底,以计算提成!根据业务员 每个

日语外贸函电

填空 ①集団の構成から見ると、社会人と学生の違いは(年齢差)と(階層)に表している。 ②商法という法律によって、日本の会社は(株式会社)?(有限会社)?(合資会社)?(合名会社)の4種類に分類される。 ③企業活動には、(ヒト)、(モノ)、(カネ)、情報などが必要である。 ④ソフト譲渡、サービス輸出、アフターサービス輸出、ライセンシング輸出、ノウハウなどのような商品を(無体商品)という。 ⑤貿易は、物と(サービス)の需給交流の商活動である。輸出額と輸入額を合計した金額を(貿易額)という。 ⑥仲介貿易の売買契約は(輸出者)対仲介貿易者、もしくは(輸入者)対仲介貿易者である。 ⑦商業取引の代金決済方式には、(前払い)、(引替払い)、(後払いまたは延べ払い)、(分割払い)など種々ある。 ⑧クレームの解決方法として、通常、(和解)、(調停)、(仲裁)、(訴訟)の4つの方法によって解決される。 ⑨不可抗力事由で契約履行できない一方は、不可抗力条項によって相手に通知した場合、ふつう(免責)される。 名词解释 ①CIF:貿易取引の価格基本条件の一つとして、コスト?保険料込み?運賃のことです。この条件で、輸出契約を結んだ売り手は、約定品を輸出港の本船に積み込むまでの危険と費用を負担するほかに、仕向港までの運賃と保険料を負担しなければならない。 ②FOB:輸出港における本船へ持ち込んで引き渡す条件の値段を言う。売主として約定品を買主の指定した本船甲板上に積み込めば、その責任は解除されて、その後の費用または危険の負担は買い主に移行する。所有権の移転も、原則的には、輸出港での本船積みと同時に売り手から買手に移転する。本船渡し(FREE ON BOARD)とも呼ばれる。 ③サービス输出:貿易上、サ-ビスとは用役などの商の労務を総称する。広義ではノウハウのごとく、機密そのものを無体商品としたものをも含むが、一般には、輸送、保険、金融等、物の流に関連した役務の報酬、また売買の仲介や委託などによる報酬を対象とした外資受け入れを主とする。 ④インターンシップとは、学生が在学期間の一定期間、企業などで自らの専攻や将来のキャリアに関連した実習や研修的な体験をすることである。 ⑤ライセンシング輸出:外国企業との技術提携により海外現地にある事業に自社(他社)の特許権、商標、ノウハウなどの使用を条件付きで許与する輸出(入)協定を言う。 日译中: ①今日では、企業をとりまく環境が複雑になるのにつれて、事務は企業の目的達成に欠かせないビジネス活動の中で、重要な働きをしている。 (当今,随着企业周围环境的日益复杂, 事务在企业达成目标不可缺少的商务活动中,起着重要的作用.) ②ライセンシング輸出とは、外国企業との技術提携により海外現地にある事業に自社(他

进出口贸易相关-日语词汇

1.收进票据总额/ 受け入れ手形総额『うけいれてがたそうがく』 2.凭样订货/ 见本による注文『みほんによるちゅうもん』 3.确定订货/ 确定注文「かくていちゅうもん」 4.入手订货/ 手元受け入れ注文「てもとうけいれちゅうもん」 5.随价订货/ 成り行き値段注文『なり行きねだんちゅうもん』 6.随时订货/ 成り行き注文「なりいきちゅうもん」 7.现金订货/ 现金注文「げんきんちゅうもん」 8.小额订货/ 小口注文「こぐちちゅうもん」 9.指定价格订货/ 指値注文「さしねちゅうもん」 10.正式订货/ 正式注文「せいしきちゅうもん」 11.追加订货/ 追加注文「ついかちゅうもん」 12.订价/ 価格「かかく」 13.订金/ 头金『头金』、手付金『てつけきん』、手金「てきん」保证金「ほしょうきん」14.订进/ 买い入れる『かいいれる』 15.低价订进/ 安値で买い入れる「やすねでかいいれる」 16.订立条约/ 条约を结ぶ「じょうやくをむすぶ」 17.订立贸易协定/ 贸易协定を结ぶ「ぼうえききょうていをむすぶ」 18.订立暂时合约/ 仮契约を取り结ぶ「かりけいやくをとりむすぶ」 19.订约日期/ 契约月日「けいやくつきひ」 20.订租/ 赁贷约定『ちんたいやくてい』 21.订租单据/ 船腹契约书类「せんぷくけいやくしょるい」 22.冻结存款/ 现金冻结『げんきんとうけつ』、支払停止『しはらいていし』 23.冻结货币/ 冻结货币「とうけつかへい」 24.冻结资产/ 冻结资产「とうけつしさん」、封锁资金「ふうさしきん」 25.短交/ 受け渡し品不足「うけわたしひんぶそく」 26.下批交货/ 次回分荷渡し「じかいぶんにわたし」 27.短期放款/ 短期贷し「たんきがし」、短期贷付「たんきかしつけ」 28.短期汇票/ 短期手形「たんきてがた」 29.短期外汇货款/ 短期外货贷付「たんきがいかかしつけ」 30.短期债券/ 短期债権「たんきさいけん」 31.短期证券/ 短期证券「たんしょうけん」 32.短缺船货/ 不足荷 33.短少险/ 不足危険「ふそくきけん」、不足保険「ふそくほけん」 34.件内装货短少/ 中身不足「なかみぶそく」 35.整件短少/ 捆包ごとの不足「こんぽうごとのぶそく」 36.短损赔偿/ 不足损害赔偿要求『不足しんがいばいしょうようきゅう』 37.货物—部分短损/ Ⅰ荷口中の一个あるいはズ数个の不足 38.货物全部短损/ 1荷口全部の不足 39.短缩/ 减量?减损 40.短途运价/ 短距离输送运赁「たんきょりゆそううんちん」 41.短装/ 积み不足「つみぶそく」、箱诘め不足「はこづめぶそく」、诘め落とし,包装不足「ほうそうぶそく」、少なく积み込む 42.交货数量/ 引渡し数量「ひきわたしすうりょう」 43.短装货/ 积み込み不足货物「つみこみぶそくかもつ」

外贸日语 询价

第四课引合いInquiry 询价 拝啓: 大阪に展示されました貴社製品に興味があります。 貴社のコンピュータに関して提供できるあらゆるデータを送ってください。弊社は顧客のために優秀なサービス部と修理設備を用意していることを申し添えます。 多大の興味をもってご返事を待っています。 敬具 Dear Sirs, We are interested in your line which we saw exhibition in Osaka . Please send us all available date on your computer .We would like to point out that we offer our customers an excellent service department and repair facilities. We await your reply with great interest . Y ours faithfully, 敬启者: 我们对贵公司在大阪展示的产品颇有兴趣。 请把贵公司有关计算机产品的资料记送给我们。顺便说一句,弊公司对顾客提供优异的服务部门和维修设备。 我们以极大的兴趣等待您的回音。 敬上 拝啓: 数日前、私どもは貴国の貿易代表部を訪れ、服装を輸入している会社のことを問い合わせました。貴社名がその中にありましたので、ここにオフャーを提出させていただきます。弊社は貴社の主要輸入商1-2社に弊社製品を供給したいと思います。弊社製品は内外市場できわめて好評であります。 別封で、各種見本と輸入価格表を送ります。 このオフ?ーに興味が」おありならば、本格的な取り決めをご相談することができますように、なるべく早くご回答賜れば幸甚です。 敬具 Dear sirs A few days ago ,we visited the trade representation of your company and made inquiries regarding firms which import dress . Y ours was among the addresses and we submit to you an offer . We would live to supply one or two major importers in your company with our products, which are very popular on the market both here and abroad. We are sending you,under separate cover ,samples of our various models along with an export price list . If you are interested in our offer ,we would appreciate an answer from you as soon as possible in order that final arrangement can be discussed . Y ours faithfully,

外贸日语注塑模具中日单词总结

1.船公司:汽船会社(きせんがいしゃ) 2.货代:乙仲(おつなか),货物运输代理者(かもつうんゆだいりしゃ) 3.订舱:ブッキング 4.订船:船を予約する 5.海运费:海上輸送費(かいじょうゆそうひ) 6.报关:通関申告(つうかんしんこく) 7.商检:商品検査(しょうひんけんさ), 8.船期:出港日,出帆日,船積み日 9.配舱:配船 10.产地证:産地証明書CO 11:电放:TLXリリース 12.电放提单:サレンダーB/L(surrenderB/L) 13、正本提单:オリジナルB/L(Original B/L) 14.电放保函:TLXリリース保証状 塑料件17每公斤 保险金额=发票金额*1.1 保费=发票金额*1.1/1000 报关费115元哦海运费做O USD30/BL的AFR

BERTHING TIME 靠泊时间 DISCHARGING PORT 卸货港 DEPARTURE TIME(E) 出发时间(E) DESTINATION 目的地 一个20gp集装箱最多可装17.5吨的货。 Ocs算费首重100元续重每斤25元 3926909090 产品类目 withdraw pattern with the cutting of plastic by 2 degree 减胶拔模2度reduce material to draft angle 2 degree.

ノックピン定位销 ガイドレール导轨 クリアランス间隙 クリッブ卡扣 吊りタップ吊环孔 角軸傾斜スライド方斜顶意匠面产品面 センターレール中心导轨冷却マニホールド汲水块寄り止め耐磨 取り付け板安装板 スプール主流道 スプールブッシュ浇道套 ノズルタッチ ノズル喷嘴 ノズル穴 ノックアウト卸料块 ロット アイボルト吊环螺栓 メタルコンセント金属插座

国际贸易实务概述及相关环节日语商谈实例(一)

国际贸易实务概述及相关环节日语商谈实例(一)[摘要]本文总结了国际贸易实务的相关特点,阐述了具体操作程序,并以日语商谈实例进一步说明。 [关键词]国际贸易;贸易实务;日语商谈 日本是与我国一衣带水的邻国,也是我们的重要经济合作伙伴,在对日贸易中需要我们既有一定国际贸易知识,又要掌握相关的日语表述技巧。下面以国际贸易实务概述为主线,配以相应环节中的日语商谈实例,从国际贸易实务概述及相关环节日语商谈实例(一)、国际贸易实务概述及相关环节日语商谈实例(二)两篇文章为读者在中日贸易交流中提供便捷途径,此文是第一篇文章。 1 国际贸易实务相关特点 国际贸易具有线长、面广、环节多、难度大、变化快的特点。因此,凡从事国际贸易的人员,不仅必须掌握国际贸易的基本原理、知识和技能与方法,而且还应掌握分析和处理实际业务问题的能力,以确保社会经济效益的顺利实现。现归纳其特点如下: (1)交易双方处在不同国家和地区,在洽商交易和履约的过程中,涉及各自不同的制度、政策措施、法律、惯例和习惯做法,情况错综复杂。稍有疏忽,就可能影响经济利益的顺利实现。 (2)国际贸易的中间环节多,涉及面广,除交易双方当事人外还涉及商检、运输、保险、金融、车站、港口和海关等部门以及各种中间商和代理商。如果哪个环节出了问题,就会影响整笔交易的正常进行,并有可能引起法律上的纠纷。另外,在国际贸易中,交易双方的成交量通常都比较大,而且交易的商品在运输过程中可能遭到各种自然灾害、意外事故和其他外来风险。所以通常还需要办理各种保险,以避免或减少经济损失。 (3)国际市场广阔,交易双方相距遥远,加之国际贸易界的从业机构和人员情况复杂,故易产生欺诈活动,稍有不慎,就可能受骗上当,货款两空,蒙受严重的经济损失。 (4)国际贸易易受政策、经济形势和其他客观条件变化的影响,尤其在当前国际局势动荡不定、国际市场竞争和贸易摩擦愈演愈烈以及国际市场汇率经常浮动和货价瞬息万变的情况下,国际贸易的不稳定性更为明显,从事国际贸易的难度也更大。 2 贸易实务概述图解 下图概述了商谈成立后,交货装船一直到货款结算的整个过程。现就每个过

贸易用日语

貿易用語の用語集 (1)信用状(L/C.LETTEROFCREDIT)輸出代金の支払いを輸入者側の銀行が保証する保証状 (2)B/L(BILLOFLADING) 船荷証券。船会社の貨物預かり証。船荷の全て。従って、本証の受け渡し、回収が無ければ、 船社から貨物の受取りは出来ない。通関3点セット> (3)インボイス(INVOICE) 通関3点セット。送り状。輸出入価格、価格条件等、中身のチエツクは重要。 時々、サンプル品、保証代替品等、価格の記載無いもの有り、税関検査になる。(4)パッキングリスト(P/L:PACKINGLIST) 貨物の内容、マーク、容積、重量、明細表。通関3点セット (5)アライバルノテイス(ARRIVALNOTICE) 通関書類の補助的書類。船社が荷主宛に貨物の到着案内として発行。 CYチャージ料が記載されている。 (6)サレンダー(SURRENDER)船会社に電話で確認取れる。 船社に提出するが、中国/日本の様に貨物が先に届くため、積地で船社が回収。B/Lに SURRENDERのスタンプを押す。 (7)D/O(DELIVERYORDER) 貨物引渡し書。船社が実際に貨物を荷受人に渡す書類。通常B/L等と交換、書類、運賃入金等 確認した後の最終書類。 (8)イーテイエー(E.T.A.:ESTIMATETIMEOFARRIVAL) 英文のとおり本船(船)の入港予定時間。逆に出港はE.T.D (9)コンテナフレイトステーション(CFS) 小口、混載積合わせ貨物の場合、CFSにて出バン、各々の荷主に引き渡される。 LCLとも言う。(反対に1コンテナの場合はFCLと言う)

日语外贸商务使用词汇548条(小总结)

日语外贸商务使用词汇 NO. 意味語彙漢字 1. 相互订货相対注文【あいたいちゅうもん】 2. 对方相手方【あいてがた】 3. 收益,收入上がり【あがり】 4. 上升趋势上がり気味【あがりぎみ】 5. 涨落,波动上がり下がり【あがりさがり】 6. 卸货地揚げ地【あげち】 7. 卸货(码头)揚げ荷(場) 【あげに(ば) 】 8. 畅销,销路快足が早い【あしがはやい】 9. 行情,行情动态足取り【あしどり】 10. 步法,步骤足並み【あしなみ】 11. 滞销,销路不快足の遅い【あしのおそい】 12. 停滞不前足踏み【あしぶみ】 13. 受热受潮险汗濡れ損保険【あせぬれそんほけん】 14. 行情涨到顶点頭打ち【あたまうち】 15. 预付金,押金,定金,保证金頭金【あたまきん】 16. 延期付款後払い【あとばらい】 17. 弥补亏损,填补号空穴埋め【あなうめ】 18. 粗货(毛利)荒荷(利) 【あらに(り)】 19. 稳定性安定度【あんていど】 20. 请柬,通知案内状【あんないじょう】 21. 仲裁【アービトレーション】 22. 希望价格,理想价格【アイディア.プライス】 23. 项目【アイテム】 24. 轮廓,外形【アウトライン】 25. 帐户,计算【アカウント】 26. 接受,承对,(承兑)~(承諾【アクセプタンス(しょうだく)】 27. 亚洲开发银行アジア開発銀行【アジアかいはつぎんこう】 28. 搭配【アソート】 29. 附件,附录【アタッチメント】 30. 凭票即付【アットサイト】 31. 建议,劝告【アドバイス】 32. 售后服务,维修服务【アフタ.サービス】 33. 不正常,异常【アブノーマル】 34. 平均数,海损【アベレージ】 35. 追加,附录【アペンデイックス】 36. 更正,修改【アメンド】 37. 办理,安排【アレンジ】 38. 宽容(条款)【アローワンス】 39. 仲裁解决【アワード】 40. 承保人【アングライター】 41. 保险公司【アンダーライター】 1

商务日语函电

参考答案 一、标出下列词语的读音及意思。 第五課 1. ほんじょう本信函 2. いぞん异议,反对意见 3. こううん幸运 4. けんとう研究,讨论 5. ぎょうかい业界 6. りゅうせい繁荣,兴隆 7. おもうしいれ提议,建议8. しょるい资料,文件 9. しょうだく承诺,同意10. うけたまわる恭听,接受,知道 11. りゃくぎながら简单,简言之 12. そうぎょう 30 ねん创立 30 年 二、将下列词语翻译为日语。 1. 会社案内書 2. 信用状況 3. 同封 4. お取引条件 5. 新規お取引 6. 是非とも 7. 取引先 8. 輸出製品リスト 9. 問い合わ10. 別紙にて 三、将下列句子译为汉语。 1. 借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店 合作,因此冒昧提出请求。 2. 本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次, 全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。 3. 以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增 加,因此请多多关照。 4. 因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。 5. 本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来 50 年的良好的信誉和业 绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。 6. 因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司 的支持,特此请求。 7. 本公司的新工厂建成,定于 4 月 1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。 8. 希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。 9. 因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司 一臂之力为盼。 10. 由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在 广泛的领域满足贵方要求,特此联络。 11. 本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。 12. 对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,

外贸业务部职责

外贸业务部职责 篇一:外贸部工作职责 外贸部工作职责 一、在外贸经理的领导下开展工作,确保完成公司下达的销售任务计划。 二、公司和产品的宣传推广 1、根据公司要求做好英文网站,并做好推广工作,及时调整和更新推广内 容。 2、根据公司安排积极参加国内和国际展会,并协助经理做好展会的准备、 参与、后续处理工作。 3、做好公司其他方面的宣传工作。 三、国外客户的开发 1、根据公司分配的客户询盘,及时沟通了解情况,以便给予严谨、准确的答复。能有随机应变的能力,处理好客户的疑问,并努力下单。

2、努力工作积极开拓市场,独立寻找有潜力的客户。 3、按照公司规定的指导价格报价。遇到特殊型号或者特殊定做的产品,咨询、汇报相关领导确认能否制作后,向相关领导申请价格。 4、根据公司的所需,及时作好翻译工作,熟悉产品,了解不同种类不同型号产品的特征。 四、合同的订立 1、与客户协商、谈判,确立合同项目。包括所购产品的价格、数量、规格、材料及其要求、贸易国别、交货方式、付款方式、交货期、配件额度及其他条款。 2、确定合同条款,公司与客户签署销售合同后,要确保合同的正确和有效性,确认合同条款后,由业务人员发送客户确认并签署回传。并确定订金有未到账。 3、向生产部门下达生产定单,备货期间,对定单生产情况进行跟踪,并告知客户生产进度和交货时间。 五、发货和货款回收 1、根据约定的发货日期,产品制作完成后,联系货代,约定装货日期,安排发货。 2、发货后,正式通知客户的发货详情,例如发货日期、船运公司、集装箱号等等。 3、按照合同的要求,催收余款。 4、合同款项全部到位后,操作出口退税。

日语外贸用语

品番ひんばん货号 ラベル标签 下げ札货签 登録商標とうろくしょうひょう注册商标船積書類ふなづみしょるい货运单据船荷証券ふなにしょうけん提货单 保険証券ほけんしょうけん保险单 明細書めいさいしょ清单 輸入先ゆにゅうさき进口国 目的港もくてきこう目的口岸仕向港しむけこう发往港 分割積みぶんかつづみ分批装运荷卸におろし卸货 発送はつそう发货 納品のうひん货品,交货入荷にゅうか进货,到货納期のうき交货期限荷主にぬし货主 中継港ちゅうけいこう转运口岸船便ふなびん海运 天地無用てんちむよう请勿倒置正味しょうみ净重 グロスウェート毛重 あ字开头 相対注文あいたいちゅうもん相互订货 相手方あいてがた对方 上がりあがり收益,收入 上がり気味あがりぎみ上升趋势 上がり下がりあがりさがり涨落,波动 揚げ地あげち卸货地 揚げ荷あげに卸货 揚げ場あげば卸货码头 足が早いあしがはやい畅销,销路快 足取りあしどり行情,行情动态 足並みあしなみ步法,步骤 足の遅いあしのおそい滞销,销路不快 足踏みあしぶみ停滞不前 頭打ちあたまうち行情涨到顶点 頭金あたまきん预付金,押金,保证金,定金 後払いあとばらい延期付款 穴埋めあなうめ弥补亏损,填补号空,填坑 荒荷あらに粗货 荒利あらり毛利 安定度あんていど稳定性

案内状あんないじょう请柬,通知 アービトレーション arbitration 仲裁 アイデイア.プライス idea price 希望价格,理想价格アイテム item 项目 アウトライン out line 轮廓,外形 アカウント account 帐户,计算 アクセプタンス acceptance 接受,承兑 アソート assort 搭配 アタッチメント attachment 附件,附录 アットサイト at sight 凭票即付 アドバイス advise 建议,劝告 アフター.サービス after service 售后服务,维修服务アブノーマル abnormal 不正常,异常 アベレージ average 平均数,海损 アペンデイックス appendix 追加,附录 アメンド amend 更正,修改 アレンジ arrange 办理,安排 アローワンス allowance 宽容(条款) アワード award 仲裁解决 アンダライター under writer 承保人 アンバランス unbalance 不平衡,不平均 い字开头 域外調達いきがいちょうたつ国外采购 維持価格いじかかく支持价格 依存度いぞんど可靠性,依靠程度 委託販売いたくはんばい委托销售 委託販売輸出いたくはんばいゆしゅつ寄售出口 委託引受人いたくはんばいひきうけにん受托人 傷みいたみ损失,受损,损伤 一時産品いちじさんぴん初级产品 一覧信用状いちらんしんようじょう即期信用证 一覧払いいちらんばらい见票即付 一括取引いっかつとりひき一揽子交易 一手代理店いってだいりてん独家代理店 一手特約権いってとくやくけん总经销权 入れ子詰めいれこづめ套装 色合いいろあい色调 隠匿損害いんとくそんがい潜伏损害 イニシアル.ペイメント initial payment 已付定金 イミテーション imitation 仿制品 インクアイアリー inquiry 询价 インデント indent 订货单,合同

日语学习:外贸常用词汇100个

外贸常用词汇100个NO. 語彙漢字意味 1. あいたいちゅうもん相対注文相互订货 2. あいてがた相手方对方 3. あがり上がり收益,收入 4. あがりぎみ上がり気味上升趋势 5. あがりさがり上がり下がり涨落,波动 6. あげち揚げ地卸货地 7. あげに(ば) 揚げ荷(場) 卸货(码头) 8. あしがはやい足が早い畅销,销路快 9. あしどり足取り行情,行情动态 10. あしなみ足並み步法,步骤 11. あしのおそい足の遅い滞销,销路不快 12. あしぶみ足踏み停滞不前 13. あせぬれそんほけん汗濡れ損保険受热受潮险 14. あたまうち頭打ち行情涨到顶点 15. あたまきん頭金预付金,押金,定金,保证金 16. あとばらい後払い延期付款 17. あなうめ穴埋め弥补亏损,填补号空 18. あらに(り) 荒荷(利) 粗货(毛利) 19. あんていど安定度稳定性 20. あんないじょう案内状请柬,通知

日语词汇 日语知识点:中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。 21. アービトレーション仲裁 22. アイディア.プライス希望价格,理想价格 23. アイテム项目 24. アウトライン轮廓,外形 25. アカウント帐户,计算 26. アクセプタンス(しょうだく)~(承諾)接受,承对,(承兑) 27. アジアかいはつぎんこうアジア開発銀行亚洲开发银行 28. アソート搭配 29. アタッチメント附件,附录 30. アットサイト凭票即付 31. アドバイス建议,劝告 32. アフタ.サービス售后服务,维修服务 33. アブノーマル不正常,异常 34. アベレージ平均数,海损 35. アペンデイックス追加,附录 36. アメンド更正,修改 37. アレンジ办理,安排

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档