当前位置:文档之家› 优美散文翻译(中英对照)

优美散文翻译(中英对照)

优美散文翻译(中英对照)
优美散文翻译(中英对照)

想你的时候有些幸福,幸福得有些难过。Be happy when I miss you, but wit h sorrow.

经不住似水流年,逃不过此间少年。Cannot stand up to the years rolling like a stream,and cannot escape the youth.

原来地久天长,只是误会一场。Originally permanent, only misunderstandi ng

和爱的人吵架,和陌生人讲心里话。Quarreling with lover, sharing innerm ost feelings with stranger.

听悲伤的歌,看幸福的戏。Listening to depressed songs ,watchinging joy fu shows .

人生若只如初见。If the life is only like initially seeing.

你不过是仗着我喜欢你。You only count on that I am keen on you.

向来缘浅,奈何情深。With short predestinated relationship, but foreve r affection.

彼年豆蔻,谁许谁地老天荒。When at young age, who had premitted to be permanent

我不在乎你对我的不在乎。I don't care of your neglect of me.

我相信这个世界永远那么美。I ever believe the world is glorious and sp lendid.

习惯难受,习惯思念,习惯等你,可是却一直没有习惯看不到你。Be used to be melancholy, used to missing you and used to waiting for you , but never used to without you.

如花美眷,似水流年。Beauties are as pretty as flowers, years roll lik e a streem.

回得了过去,回不了当初。We could come back to the past, but could we come back to that moment ?

那些最终会让你陷进去的,一开始总是美好。Those things which let you go in are ever perfect at the beginning.

当你做对的时候,没有人会记得,当你做错的时候,连呼吸都是错。No one remem

ber when I was right, but when i made mistakes, my existence is erron eous.

爱那么短,遗忘那么长。Love is so transient, while I could’t forget it forever.

等待,是一生最初的苍老。Waiting, which is the initial greyness in the whole life.

有些事一转身就一辈子.as soon as some matters turns for a lifetime.

年轻时我们放弃,以为那只是一段感情,后来才知道,那其实是一生。At youn g age, we thought it’s just a segment affection and gave up,while ,l ater, we understood it’s whole life.

我还在原地等你,你却已经忘记曾来过这里。I still stood at where we met, but you had forgotten where you went.

哀莫过于心不死。Sorrow is better than losing hope.

我很好,不吵不闹不炫耀,不要委屈不要嘲笑,也不需要别人知道。I am fine, no quarrel,no wrangle, no flaunt, without grievance, without ridicul e,and not let others know.

我是你转身就忘的路人甲,凭什么陪你蹉跎年华到天涯?I am a stranger to you when you turn off, why do you ask me to accompany you wasting my younth forever ?

一个人只要不再想要,就什么都可以放下。Only if one need nothing, could he lay down everything!

谁的寂寞覆我华裳。谁的华裳覆我肩膀。Whose loneness covered on my cl othes, and whose clothes on my shoulders.

祈求天地放过一双恋人,怕发生的永远别发生。God bless the true lovers, never happen what they are afraid of.

爱的最高境界是经得起平淡的流年。True love could undergo the pedestria n years.

童话已经结束,遗忘就是幸福。Fairy tale is over, and forgettness is ha ppiness

最初不相识,最终不相认。Initianlly ,we were strangers ,and never reco gnize ezch other at last.

生不对,死不起。Live or die, that is a question.

幸福,就是找一个温暖的人过一辈子。Happies is to find a teeder one to live through whole life.

没有什么过不去,只是再也回不去。Nothing could not pass, but can not g o back.

要有多坚强,才敢念念不忘。How strong I am dare to forget.

看着别人的故事,流着自己的眼泪。Reading others’stories , and flowing my own tears.

我喜欢现在的自己,我怀念过去的我们。I am fond of this me, and remembe ring of past we.

离开后,别说祝我幸福,你有什么资格祝我幸福。After leaving , don’t remember happines s to me, you are not title to do this.

不被理解的弱小只好一直坚强。To be firm, only because no one comprehend my wea kness.

不要依赖别人,是你还有人可以依赖的时候才说的出来的。Do not depend on others, wh ich you said when you had “he”count on.

也许走得太远的代价就是寂寞。Maybe the cost of walking long is loneliness

我在怀念,你不再怀念的。I cherish the memory of what you do not think fondly of. 感情的戏。我没演技。Love play, I could not play well.

一个人,一座城,一生心疼。One me , one city, whole life’s pain.

我怀旧,因为我看不到你和未来。I cherish the past, for I could not forsee the future and you.

请不要假装对我好,我很傻,会当真的。Do not pretend to be tender to me ,I am si mpleminded, and I would take it seriously.

不要仗着我对你的好向我使坏。Do not play a trick to me jusy counting on that I car e of you.

不要骗我,你知道即使你的谎话我都会相信。Do not cheat me ,youknow that I would be lieve in you though it’s lie.

要离开,就请,永远别再回。If leave , please do not come to me forever.

翻硕复习资料中国现代散文汉译英

翻硕复习资料中国现代散文汉译英 许多院校在考试的试卷上都喜欢出一些中国比较经典的现在范文片段,然后让学生进行汉译英的翻译,所以凯程老师整理了经典的现代散文翻译供大家参考,同时在文章后面对于个别字词进行了解析,帮助同学们弄懂文章的意思。 祖父和灯火管制(1) 冰心 一九一一年秋,我们从山东烟台回到福州老家去。在还乡的路上,母亲和父亲一再嘱咐我(2),“回到福州住在大家庭里,不能再像野孩子(3)似的,一切都要小心。对长辈们不能没大没小的。祖父是一家之主,尤其要尊敬……” 到了福州,在大家庭里住了下来,我觉得我在归途中的担心是多余的。祖父、伯父母、叔父母(4)和堂姐妹兄弟(5),都没有把我当作野孩子,大家也都很亲昵平等,并没有什么“规矩”。我还觉得我们这个大家庭是几个小家庭的很松散的组合(6)。每个小家庭都是各住各个的,各吃各的,各自有自己的亲戚朋友,比如说,我们就各自有自己的“外婆家(7)”! 就在这一年,也许是第二年吧,福州有了电灯公司。我们这所大房子里也安上了电灯,这在福州也是一件新鲜事,我们这班孩子跟着安装的工人们满房子跑,非常地兴奋欢喜!我记得这电灯是从房顶上吊下来的,每间屋子都有一盏,厅堂上和客室里的五十支光,卧房里的光小一些,厨房里的就更小了。我们这所大房子里至少也五六十盏灯,第一夜亮起来时,真是灯火辉煌,我们孩子们都拍手欢呼! 但是总电门是安在祖父的屋里的。祖父起得很早也睡得很早(8),每晚九点钟就上床了。他上床之前,就把电闸关上,于是整个大家庭就是黑沉沉的一片! 我们刚回老家(9),父母亲和他们的兄弟妯娌(10)都有许多别情要叙,我们一班弟兄姐妹,也在一起玩得正起劲(11),都很少在晚九点以前睡的。为了防备(12)这骤然的黑暗,于是每晚在九点以前,每个小家庭都在一两间屋里,点上一盏捻得很暗的煤油灯。一到九点,电灯一下子都灭了,这几盏煤油灯便都捻亮了,大家相视而笑,又都在灯下谈笑玩耍。 只有在这个时候,我才体会到我们这个大家庭是一个整体,而祖父是一家之主! Grandpa and Nightly Blackout Bing Xin In the autumn of 1911, we returned from Yantai of Shandong Province to our native place Fuzhou. While on the way, my parents warned me again and again, “Since we’ll be living in a big family in Fuzhou, remember always to behave properly and never act like a naughty child. Show respect for your elders, particularly your grandpa, who is head of the family…” After settling down in the big family in Fuzhou, however, I found that my previous worries on the way turned out to be unfounded. My grandpa, uncles, aunties and cousins never thought me a naughty child. We treated each other lovingly and equally. There never existed anything like “family rules of good behaviour”. I also found that the big family was a loose community of several smaller ones, which lived and ate separately. They each had their own relatives and friends, for example, their own

经典的优美散文

经典的优美散文 导读:散文句子优美,令人喜欢,今天我们就一起来看看经典的优美散文吧! 经典的优美散文【1】 曾看过这样一则新闻:一名女高中生因情感纠葛而跳楼自杀,第二天她的男友也从桥上跃入河心,投水自尽…… 花儿还未开放就已枯萎,这样的惨剧发生在还沾着露珠的学生身上,令人震惊不已。他们选择轻生,也许是为了找寻更深刻的情感,但这毕竟只有在来世了。 也曾看到一只蜜蜂从破了的纱窗缝闯进屋内,穿游一周后发现了无兴味,于是又转回去,却撞上了玻璃。它没有放弃,可又反复多次撞上玻璃,折戟而归。我以为它只能被幽禁室内,必死无疑了,没想到它突然停了下来,在玻璃上慢慢爬着,慢慢地摸索着,终于成功找到了进来的口子,顺着缝隙飞了出去。 这一幕不禁让我感叹,一只蜜蜂竟能如此爱惜生命,如此冷静地寻找生命的出口,而作为人类的我们,却因为一时情感受挫而选择轻生,难道是蜜蜂比人更懂得生命的珍贵? 对于这两名殉情自杀的高中生,我们无意谴责什么,也不能批判什么,有的只是惋惜与哀叹,两朵含苞待放的花蕾就这样凋谢了,死了他们纵不足惜,但是轻生又能改变什么呢?其实,只要他们能冷静下来,直面那残缺的,不理智的情感,就不会出现上面悲剧的一幕。

如果撞死在玻璃上,外面的世界依旧精彩;现在它飞了出去,外面的世界都成了它的天地。在这自由的天地里无论如何都比死来得鲜活,来得更有意义! 何必因为一次不理智的,甚至残缺的情感而放弃如此珍贵的生命呢? 情感的迷惘,事业的挫折,命运的坎坷……都是人们无法回避的现实,无法放弃的思虑。只有以理想为船楫,以探索为方向,生命之舟才会穿行于俗世之间,畅游于涡流之中而不倾斜,不沉覆,而到达理想的彼岸;只有主动的、积极的、有效的行动,才能撑起生命的晴空,才能收获生命的果实。 来生,来世,那只是子虚乌有,那只是一方尚无返程者的无稽崖。 困境中,请努力寻找生命的出口,好好珍爱今生,因为只有活着才更美丽! 经典的优美散文【2】 在朦胧之中,我睁开了眼睛,迎接我的却是无尽黑暗。我想挪动一下身体,却发现我一点也不能动弹。现在我终于意识到这个问题—我是一枚种子。 在土地妈妈舒适的怀抱中无聊的呆了两天后,我决定做些什么。心里的声音不断地对我说:“发芽!发芽!”于是我使出了浑身的劲,努力吸收水分,终于,我在某天早晨钻出了地面,即使只是几厘米的草芽也令我激动不已。然而命运却捉弄了我,我并没有和想象中那温

这篇短文-被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!)

这篇短文,被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!) 《把信带给加西亚》是戴尔·卡内基书中收集的故事。这篇短文的作者是ElbertHubbard,最早发表于1899年。目前这篇文章已几乎被世界上所有的语言翻译过,印制了亿万份,这对历史上的任何作者来说都是破纪录的。 纽约中央火车站曾将该文印刷了150万份分发出去。日俄战争期间,每一名俄国士兵都带着这篇文章,日军从俄军俘虏那里发现了它,如获至宝,在日本天皇的命令下,日本的每一名军人、公务员、老百姓都拥有这篇文章。 现在,它已经成为了任何管理学或者成功学不可或缺的经典,被一代代人所广为传诵。这篇关于责任心和工作态度的文章告诉我们,在人生中,财富也好、家庭生活也好、工作也好,其实都该用心去经营,特别是主动性、创造性地去经营,而不是等靠要,不是寻找任何的借口与理由。 《把信带给加西亚》 在一切有关古巴的事物中,有一个人最让我忘不了。当美西战争爆发后,美国必须立即与西班牙的反抗军首领取得联系。加西亚在古巴山区的丛林里——没有人知道确切的地点,所以无法写信或打电话给他。美国总统必须尽快地获得他的合作。 怎么办呢?有人对总统说,“有一个名叫罗文的人,有办法

找到加西亚,也只有他才找得到。”他们把罗文找来,交给他一封给加西亚的信。关于那个名叫罗文的人,如何拿了信,把它装进一个油布制的袋里,封好,吊在胸口,划一艘小船、四天之后的一个夜里在古巴上岸,消逝于丛林中,接着在三个星期之后从古巴岛的那一边出来,已徒步走过一个危机四伏的国家,把那封信交给了加西亚——这些细节都不是我想说明的。 我要强调的重点是:麦金利总统把一封写给加西亚的信交给了罗文;而罗文接过信之后,并没有问:“他在什么地方?”像他这种人,我们应该为他塑造不朽的雕像,放在每一所学校里。年轻人所需要的不只是学习书本上的知识,也不仅是聆听他人种种的指导,而是要加强一种敬业精神,对于上级的托付,立即采取行动,全心全意去完成任务——“把信带给加西亚”。 加西亚将军已不在人间,但现在还有其他的加西亚。但是现在,我们知道一些年轻人对工作任务无法或不愿专心去做,懒懒散散,漠不关心,马马虎虎。 不信的话,我们来做个实验:你此刻坐在办公室里,对一名员工说:“请帮我查一查百科全书,把哥里奇的生平做成一篇摘录。”我敢说那位职员不会静静地说:“好的,先生”,然后就去执行。 他反而会满脸狐疑地提出一个或数个问题:他是谁?哪套百

英语短文中英文翻译

my friend and I are taking a , we are seeing a boy sit on the chair,he is crying,we go and ask him.“what’s the matter with you” he tell us“I can’t find my dog can you help me”.“yes,I can”.And we help him find his dong .oh it stay under the big tree! 今天我和我的朋友一起去散步。突然我们看见一个男孩坐在椅子上,他哭的很伤心。我们走过去问他:“你怎么了”。他告诉我们:“我的狗不见了,你们能帮我找到它吗”。“是的,我们能帮你找到你的狗”然后我们帮助他找到了他的狗,原来是它呆在一棵大树下。 day an old man siselling a big young man comes to the elephant and begins to look at it old man goes up to him and says inhis ear,“Don't sa y anything about the elephant before I sell it,then i'll give you some money.”“All right,”says the young the old man slles the elephant,he gives the young man some money and says,“Now,can you tell me how you find the bad ears of theelephant?”“I don't find the bad ears,”says the young man.“Then why do you look at the elephant slowly?”asks the old young man answers,“Because I never see an elephant before,and I want to know what it looks like.” 一天,一个老的男人正在卖一头大象。一个年轻的男人走向大象然后开始慢慢看着它(大象),这个老的男人走向他对着他的耳朵说,“不要在我卖出它(大象)之前说关于它(大象)的事,然后我会给你一些钱。”“好的”,这个年轻的男人说。在这个老的男人卖出大象后,他给了年轻的男人一些钱并且说,“现在,你可以告诉我你是怎样知道大象的坏的耳朵了吧?”“我不知道坏的耳朵”,这个年轻的男人说。“然后为什么你慢慢的看着大象?”这个老的男人问。这个年轻的男人回答,“因为我在这之前从来没有见过大象,还有我想知道它(大象)是什么样子的。” 3.An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.? Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."? 一位老妇有只猫,这只猫很老,它跑不快了,也咬不了东西,因为它年纪太大了。一天,老猫发现一只老鼠,它跳过去抓这只老鼠,然而,它咬不住这只老鼠。因此,老鼠从它的嘴边溜掉了,因为老猫咬不了它。? 于是,老妇很生气,因为老猫没有把老鼠咬死。她开始打这只猫,猫说:“不要打你的老仆人,我已经为你服务了很多年,而且还愿意为你效劳,但是,我实在太老了,对年纪大的不

翻译 中英对译 英文散文赏析

原文 巷 柯灵译者-张培基 巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画①。这种巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻静的深闺,轻易不肯抛头露面②。你要在这种城市里住久了,和它真正成了莫逆,你才有机会看见她③,接触到她优娴贞静的风度。 人耐心静静走去,要老半天才走完。它又这么曲折, 什么时候,你向巷中踅去,都如宁静的黄昏,可以清晰地听到自己的 斑斑驳驳的苔痕,墙上挂着一串串苍翠欲滴 的藤萝,简直像古朴的屏风。春来 小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论是谁, 你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀⑩。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷(11),家家有自 己的一本哀乐帐, 使人忘忧。 译文 The Lane Ke Ling The lane, in terms of the art of urban architecture, is like a piece of prose of gentle gracefulness or a painting of classic elegance and simplicity①.

a small the lane, a maiden of ancient times hidden away in a secluded boudoir, is reluctant to make its appearance long time.③ The does not taste of the countryside at all. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end. It is also so winding that it seems ⑤when you look far ahead, but if you keep walking until you take a turning, you’ll find it again lying endless and still more quiet. There is nothing but stillness there⑥. At any hour of day, you can even distinctly hear in the , which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almost like screens of primitive simplicity. Inside the walls are residents’ gardens with In spring, beautiful peach and apricot blossoms atop the walls, ⑧waving their red sleeves, will sway hospitably to beckon the pedestrians. The charm of the lane lies in its absolute serenity. No matter who you are, if you in the lane for a while⑨, your mind will become as unruffled as the ancient well at the end of the lane. There you will a kind of peaceful calmness rather than gloomy sternness⑩. There reigns peace and quiet in the midst of noisy bustle. It is a world of its own on earth. It may be a modern (11)where each family, secluded behind closed doors, has its own covered-up story of (12)The all-pervading and all-purifying atmosphere of water-like placidness makes one forget all cares and worries.

经典英文背诵50篇(带翻译)

经典英文美文 >01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements. Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuner's responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear. This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority. Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century. 01 音乐的语言 画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。作曲家写完了一部作品,得由 演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。 一名学音乐的学生要想成为一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。绝大多数的训练是技巧性的。 音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声 带将不能满足演唱的要求。弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用 右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。 给钢琴调音是调音师的职责。但调音师们也有他们的难处:他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让

英文小说翻译案例精诚英语翻译工作室

精诚翻译工作室翻译报价 50到70元千字(而传统翻译公司的报价是100元以上)可以百度精诚翻译找到我们精诚翻译保证全网最低 街头反间谍工作 唐纳德·布莱德肖(Donald Bradshaw) 致读者: 在这本书的前几章会出现这套小说的主要人物,作为读者,你会熟悉每个人物的个性。 我们希望,你在看到第一个故事的高潮部分时,不仅可以发现间谍敌人的差异,也可以发现他们之间的相同点。我觉得有些人物对于我的故事来说非常重要,会在回忆录中一直出现。

致伊丽莎白: 我亲爱的女儿伊丽莎白,感谢你长期以来的鼓励和支持,以及对本书最终稿子的编辑。 致贝蒂 你是甘于奉献的妻子和伟大的母亲。你一直跟我们一起度过快乐和艰难的日子。你从一开始就给我提供许多支持。仅以此书献给你。如果没有你,我们绝不可能完成这本书。

介绍 让观众和间谍捕手失望的是,反间谍活动都是安全计划和行动。为了保护美国的国家利益和秘密,需要各级各类安全活动。维护我们的安全体系,包括安全围墙和障碍、边境、空中和港口的保安员和行人交通或运输控制,以及安全许可管理都属于反间谍的工作范围、 然而,令我们读者高兴的是,书中也有一些跟反间谍有关的有趣进攻活动,比如反间谍和其它进攻技术。 佛吉尼亚州和佐治亚州的联邦“机构”学校以及一些陆军、海军、空军和海军陆战队的DOD学校都教授反间谍课程;他们学习的课程包括基本安全、监视/反监视、特别行动(如主动反间谍和进攻行动)、谍报和背景调查、各种安全检查。当然,课程也必须包括反恐训练和其他反间谍支持活动,这些需要一定的专业知识,如文件制作、技术支持服务,也需要秘密的应急资金。 最后,反间谍活动的每个阶段都必须书面记录,当然这需要费力又无聊的报告写作,但这绝不能忽视。 你可能会觉得本书中的语法并不是很好,但你会从本书中发现,我热爱间谍活动的各个方面,并一直努力作出自己的贡献。如果你觉得我支持或反对任何政治党派;或批评任何其它机构或人员,你可以忽视这些。从艾森豪威尔总统开始,我一直从事反间谍工作,并以此为豪;也为美国情报收集机构和外国情报机构的所有人感到骄傲。此外,由于对情报领域某些方面信息公开的限制,我被迫修改和替换本书中的某些内容。我真诚地希望,我这样做没有减少或降低本书的价值或质量。 我把自己40年的时间奉献给人工情报、进攻反情报和情报收集活动。我们或多或少都会有一些虚荣心。如果没有虚荣心,就不会有自豪感。我对自己的职业生涯感到非常的自豪,在职业中我取得了非凡的成就。

散文翻译中英对照

新编英语教程8 (第一单元~第六单元、第八单元)笔记整理。 包括: 新编英语教程8的课后句子改写paraphrase参考答案。 新编英语教材学生用书8部分重点课文解读和课后答案。 Paraphrases: 第一单元 1.But, from the historical perspective, we are now a little more mature,realistic :four hundred years ago, people regarded happ in ess with won derme nt, thinking that it befell some one as a result of an in explicable arran geme nt made by the mysterious uni verse. 2.Happ in ess in shakespeare's time, and even afterwards, was associated with wealth, success and positi on, which in some way, came upon a certa in pers on, who would express such an occasi on in the form of great joy or exciteme nt. 3.Happ in ess is no Ion ger accide ntal,i ndeed, it becomes an objective to achieve. 4.People defi nitely varied in their opinions as to what has give n rise to happ in ess and what happ in ess actually means. 第二单元 1.They were amazed at my being so stubbornly inquisitive over that issue, unable to figure out how i could be so ignorant of what was going on about so com mon place a practice in the america n econo mic and political life. 2.When immorality prevails, it's practically no use talking convincingly about conscienee. 3.Many americans are always preaching about human equality, but will take a firm stand against the issue of equal rights in their com mun ities and schools. 4.It seems that they are also brave eno ugh to take the risk in reiterat ing their worry, which ,con seque ntly, makes them such un forgivable bores to those successful social climbers. 5.Ultimately, only these people may hopefully help to create a society that is characterized by its moral stre ngth that leads to its con ti nu ous existe nee in stead of its moral degradati on that ends in tis destructi on. 第三单元 1.We tend to believe that we are a harmonious impartial and benevolent people, living under approved laws but not by the will of any in dividual in the gover nment.

十篇经典美文欣赏

十篇经典美文欣赏 1、《境由心造》 . 一个人的处境是苦是乐常是主观的。 有人安于某种生活,有人不能。因此能安于自已目前处境的不妨就如此生活下去,不能的只好努力另找出路。你无法断言哪里才是成功的,也无法肯定当自已到达了某一点之后,会不会快乐。有些人永远不会感到满足,他的快乐只建立在不断地追求与争取的过程之中,因此,他的目标不断地向远处推移。这种人的快乐可能少,但成就可能大。 苦乐全凭自已判断,这和客观环境并不一定有直接关系,正如一个不爱珠宝的女人,即使置身在极其重视虚荣的环境,也无伤她的自尊。 拥有万卷书的穷书生,并不想去和百万富翁交换钻石或股票。满足于田园生活的人也并不艳羡任何学者的荣誉头衔,或高官厚禄。 你的爱好就是你的方向,你的兴趣就是你的资本,你的性情就是你的命运。各人有各人理想的乐园,有自已所乐于安享的花花世界。 .

。. 2.《大和小》 . 一位朋友谈到他亲戚的姑婆,一生从来没有穿过合脚的鞋子,常穿着巨大的鞋子走来走去。儿子晚辈如果问她,她就会说:“大小鞋都是一样的价钱,为什么不买大的?” 每次我转述这个故事,总有一些人笑得岔了气。 其实,在生活里我们会看到很多这样的"姑婆"。没有什么思想的作家,偏偏写着厚重苦涩的作品;没有什么内容的画家,偏偏画着超级巨

画;经常不在家的商人,却有非常巨大的家园。 许多人不断地追求巨大,其实只是被内在贪欲推动着,就好像买了特大号的鞋子,忘了自己的脚一样。 不管买什么鞋子,合脚最重要,不论追求什么,总要适可而止。. .

3.《抉择》 .人的一生常处于抉择之中,如:念哪一间大学?选哪一种职业?娶哪一种女子?……等等伤脑筋的事情。一个人抉择力的有无,可以显示其人格成熟与否。 倒是哪些胸无主见的人,不受抉择之苦。因为逢到需要决定的时候,他总是求询别人说:“嘿,你看怎么做?” 大凡能够成大功业的人,都是抉择力甚强的人。他知道事之成败,全在乎已没有人可以代劳,更没有人能代你决定。 在抉择的哪一刻,成败实已露出端倪。 .

英汉翻译中英文小说

Certain Things Last (某些持续的事情) For a year now I have been thinking of writing a certain book. (这一年来,我一直想写一本有把握(在思考着写一本自己已经酝酿许久)的书)―Well, tomorrow I‘ll get at it,‖ I‘ve been saying to myself.(“好吧,明天我就完成它”过去自己一直这么说)(好,明天就开始动手写,我一直对自己这么说。)Every night when I get into bed I think about the book(每天晚上上床睡觉时就想着那本书). The people that are to be put between its covers dance before my eyes. (那些即将出现在作品里面的角色在我眼前跳舞)I live in the city of Chicago and at night motor trucks to rumbling along the roadway outside my house. Not so very far away there is an elevated railroad and after twelve o‘clock at night trains pass at pretty long intervals.(我在芝加哥生活,一到晚上,就听到家外面的公路上那些运货卡车隆隆地响。不远处有一条高架铁路,晚上过了十二点以后火车就开始通过,相互间隔得很远)Before it began I went to sleep during one of the quieter intervals but now that the idea of writing this book has got into me I lie awake and think.(过去在十二点之前趁着那一会儿的安静空隙入睡,但现在我躺在床上思考,脑海出现了写书的想法) For one thing it is hard to get the whole idea of the book fixed in the setting of the city I live in now.(在我如今居住的城 市环境中要想得到这本书确切的想法很难)I wonder if you who do not try to write books, perhaps will understand what I mean.(我很惊奇如果你没有尝试过写书,也许会明白我说什么)Maybe you will, maybe you won‘t. It is a little hard to explain. You see, it‘s something like this. (也许你会明白,或者不明白。这解释起来有点困难。就好比这样)You as a reader will, some evening or some afternoon, be reading in my book and put it down. You will go out of your house and into the street.(你作为一名读者,有些晚上或者下午可能会读我的书,读完后把它放下。你可能会离开家,走到街上)The sun

世界散文名篇节选 英译汉 原文及翻译

世界散文名篇节选请翻译下文 I have been assured by a very knowing(会意的,知情的,心照不宣的)American of my acquaintance in London, that a young healthy child well nursed is at a year old a most delicious, nourishing(nourishing food 滋补食品), and wholesome (有益健康的)food, whether stewed(炖,煨), roasted(烘,烤,焙), baked(烘烤,焙), or boiled; and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee (油焖原汁肉块)or a ragout(蔬菜炖肉). I do therefore humbly offer it to public consideration that of the hundred and twenty thousand children already computed(计算,估算), twenty thousand may be reserved(保留,储备)for breed, whereof(关于什么,关于那个)only one-fourth part to be males; which is more than we allow to sheep, black cattle or swine(猪); and my reason is, that these children are seldom the fruits of marriage, a circumstance not much regarded by our savages(野蛮人,未开化的人), therefore one male will be sufficient to serve four females. That the remaining hundred thousand may, at a year old, be offered in the sale to the persons of quality and fortune through the kingdom; always advising the mother to let them suck (吮吸,含在嘴里吸食)plentifully in the last month, so as to render使变得,是成为)them plump and fat

经典英译汉文章翻译赏析

英译汉文章翻译赏析 时间:2009年06月01日 【英译中选段六】原文(by Robert Frost) The Gift Outright The land was once ours before we were the land’s. She was our land more than a hundred years. Before we were her people. She was ours In Massachusetts, in Virginia; But we were England’s, still colonials, Possessing what we still were unpossessed by, Possessed by what we now no more possessed. Something we were withholding made us weak Until we found out that it was ourselves We were withholding from our land of living, And forthwith found salvation in surrender. Such as we were we gave ourselves outright (The deed of gift was many deeds of war) To the land vaguely realizing westward, But still unstoried, artless, unenhanced, Such as she was, such as she would become. (原载https://www.doczj.com/doc/cf9086426.html, ) 译文(余光中译): 全心的奉献 土地先属于我们,我们才属于土地。 她成为我们的土地历一百余年, 我们才成为她的人民。当时 她属于我们,在麻萨诸塞,在佛吉尼亚, 但我们属于英国,仍是殖民之身, 我们拥有的,我们仍漠不关心, 我们关心的,我们已不再拥有。 我们保留的一些什么使自己贫弱, 直到我们发现,原来是我们自己, 保留着,不肯给自己生息之地, 立刻,在献身之中找到了生机。 赤裸裸地,我们全心将自己奉献, (献身的事迹是多次的战迹) 献身与斯土,斯土正浑沦拓展,向西, 但迄未经人述说,朴实无华,未加渲染。 当时她如此,且预示她仍将如是。 (原载《余光中选集第五卷:译品集》,黄维樑、江弱水编选,安徽教育出版社,1999)【英译中选段七】 原文(by Fancis Bacon) Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of

美文摘抄经典美文欣赏

*“痛苦像一把犁,它一面犁破了你的心,一面掘开了生命的新起源。”(罗曼-罗兰语)古人讲“不知生,焉知死?”;不知苦痛,怎能体会到快乐?痛苦就像一枚青青的橄榄,品尝后才知其甘甜,这品尝需要勇气!--摘录自《成功人生》 *生命的野草莓 托尔斯泰在他的散文名篇《我的忏悔》中讲了这样一个故事: 一个男人被一只老虎追赶而掉下悬崖,庆幸的是在跌落过程中他抓住了一棵生长在悬崖边的小灌木。此时,他发现,头顶上,那只老虎在虎视眈眈,低头一看,悬崖底下还有一只老虎,更糟的是,两只老鼠正忙着啃咬悬着他生命的小灌木的根须。绝望中,他突然发现附近生长着一簇野草莓,伸手可及。于是,这人拽下草莓,塞进嘴里,自语道:“多甜啊!” 生命进程中,当痛苦、绝望、不幸和危难向你逼近的时候,你是否还能顾及享受一下野草莓的滋味?“苦海无边”是小农经济的哲学,“尘世永远是苦海,天堂才有永恒的快乐”是禁欲主义编撰的用以蛊惑人心的谎言,苦中求乐才是快乐的真谛。 *人生! 人生的道路虽然漫长,但紧要处常常只有几步,特别是当人年轻的时候。 没有一个人的生活道路是笔直的,没有岔道的,有些岔道口,譬如政治上的岔道口、事业上的岔道口、个人生活上的岔道口,你走错一步,可以影响人生的一个时期,也可以影响一生。摘抄《创业史》* 青春 人生匆匆,青春不是易失的一段。青春也是一种永恒的心态。满脸红光,嘴唇红润,腿脚灵活,这些并不是青春的全部。真正的青春啊,它是一种坚强的意志,是一种想象力的高品位,是感情的充沛饱满,是生存之泉的清澈常新。 青春意味着勇敢战胜怯弱,青春意味着进取战胜安逸。年月的轮回就一定导致衰老吗?要知道,老态龙钟是因为放弃了理无情的岁月的流逝,留下了深深的皱纹,而热忱的丧失,会在深处打下烙印。焦虑,软弱,自卑终会使心情沮丧,意志消亡。 六十岁也罢,十六岁也罢,每个人的心田都应保持不泯的心态,去探索新鲜的事物,去追求人生的乐趣。我们的心中都应有座无线电台,只要不断地接收来自人类的美感、希望、勇气和力量,我们就会永葆青春。倘若你收起天线,使自己的心灵蒙上玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰凌,即使你年方二十,你已垂垂老唉;倘若你已经八十高龄,临于辞世,若树立天线去收听乐观进取的电波,你仍会青春焕发。 评:此篇文章似乎是写给老头看的,劝说他们不要悲观厌世,只要保持年轻的心,照样拥有青春,但是我觉得年轻人也可从中学到不少,至少读过后是否有一种想要珍惜青春的感觉?*告别昨天 走出昨天的门槛,应该向昨天道别。 告别昨天,如果昨天是坎坷、是失败、是泪水、是忧愁,我们不应该再让今天的身躯陷入昨天的泥沼,否则昨天的伤感会腐蚀今天的情绪,昨天的沉重会羁绊今天的步伐。 如果昨天是鲜花、是辉煌、是荣誉、是快乐、是欢笑,我们也不能永驻于昨天的风景,沉醉于昨天的收获。一味地欣赏昨日的辉煌,会阻碍我们今天的进取心。陶醉于昨天的成功,也会影响我们今天的起程,使我们丧失继续奋斗的激情和壮志。 人生不是一成不变的,既然昨天已属于过去,属于过去,属于历史,我们就该告别昨天,向着今天、明天潇洒地踏去,让新的太阳再次普照充满鸟语花香、诗情画意的前程。让新的行动重新谱写比昨天更灿烂、更辉煌的篇章。 评:这篇文章诠释了一个很简单的道理:胜不骄,败不馁。这个道理人人都懂,可是做到这一点似乎没几个人,要不何来这么多“堕落颓废”派? *成熟 成熟是一种明亮而不刺眼的光辉,一种圆润而不腻耳的音响,一种不再需要对别人察颜

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档