当前位置:文档之家› 冰河世纪3单词

冰河世纪3单词

冰河世纪3单词
冰河世纪3单词

kick[英][kik][美][k?k]

vt.& vi.踢

n.(毒品或酒精的)效力;精力;<非正>极度兴奋

vi.踢蹬,踢(腿)

vt.(因干了蠢事、失去良机等)对(自己)生气;体育运动;如足球和橄榄球踢球得分;射门得分

cliff[英][klif][美][kl?f]

n.悬崖,峭壁

folks[f?uks]

n.人们;父母;亲人;家属;人们(folk的名词复数);亲属;大伙儿;民间音乐

false[f?:ls]

adj.虚伪的;不正的,非法的;假造的,摹造的;临时的

bun[英][b?n][美][b?n]

n.圆形的小面包或点心;(女子的)圆发髻;酒宴,闹饮;〈英方〉尾巴

dv.欺诈地;叛卖地

oven[英][??v?n][美][??v?n]

n.烤箱,烤炉,灶

pregnant[英][?preɡn?nt][美][?pr?ɡn?nt]

adj.怀孕的;孕育着……的;富于想象的;富于成果的

hooves[英][hu:vz][美][h?vz, huvz]

n.hoof 的复数;(兽的)蹄,马蹄(hoof的名词复数)

peeking[pi:k??]

v.很快地看(peek的现在分词);偷看;窥视;微露出proof[英][pru:f][美][pruf]

n.证明;校样;检验;(酒的)标准酒精度

adj.防……的;抗……的;能抵御;能防范

vt.给(织物)做防护处理,使防水(或防火等);印……的校样

vi.[印刷术] 校对;发酵

rough[英][r?f][美][r?f]

adj.粗糙的,崎岖不平的;粗鲁的;狂暴的,汹涌的;未经加工的vt.粗暴地对待;使粗糙;草拟

n.粗糙的部分;艰难,苦难;(高尔夫球场的)深草区

adv.粗暴地

vi.举止粗野

ridiculous[英][ri?dikjul?s][美][r??d?kj?l?s]

adj.可笑的,荒谬的;荒唐的,愚蠢的;胡枝扯叶

teen[英][ti:n][美][tin]

n.青少年(等于teenager);伤害,损坏;痛苦,悲伤;愤怒

adj.十几岁的;13-19岁的

punch[p?nt?]

vt.用拳猛击;打孔;(用压穿器)穿孔,冲孔;用肘推

n.冲压机,冲床;打洞器;钻孔机;剪票铗

vi.用拳猛击

therapy[英][?θer?pi][美][?θ?r?pi]

n.治疗,疗法,疗效;心理治疗;治疗力

built[英][bilt][美][b?lt]

v.build的过去式和过去分词

adj.……建成的;身段优美的;有特定体格的

chaperon[英][???p??r??n][美][???p??ron]

n.(在社交场所陪伴未婚少女的)女监护人

vt.陪伴,伴随(未婚少女)

chaperoning[???p?r??n??]

v.陪伴,伴随(未婚少女)(chaperon的现在分词);作女子陪伴人,作监护人(chaperone的现在分词)

domestic[英][d??mestik][美][d??m?st?k]

adj.家庭的,家的;国内的;驯养的;热心家务的

n.佣人;国货

hormonal[h?:'m?un?l]

adj.激素的,荷尔蒙的;生理的

imbalance[英][?m?b?l?ns][美][?m?b?l?ns]

n.不平衡;不安定;失调

herd[英][h?:d][美][h?d]

n.兽群;牧群;放牧人;<蔑>群众,民众

vt.& vi.群集,纠结

vt.放牧;(使)向…移动;使成群

priority[英][prai??riti][美][pra???r?ti, -?ɑr-]

n.优先,优先权;(时间,序上的)先,前;优先考虑的事;[数]优先次序

tender[英][?tend?][美][?t?nd?]

adj.纤弱的;脆弱的;难对付的;温柔的,慈悲的

n.(正式)提出;供应船,联络船;照看者;[法律]清偿,偿债

vt.正式提出;使变脆弱;<古>温柔地对待

shoulder[英][???uld?][美][??old?]

n.肩膀;(衣服的)肩部;山肩;路肩

vt.担负,承担;肩起,挑起;用肩顶……

abandoned[英][??b?nd?nd][美][??b?nd?nd]

adj.被放弃的,被遗弃的;热情洋溢的;寡廉鲜耻的,恣意放荡的;没有约束的rotten[英][?r?t?n][美][?rɑtn]

adj.腐烂的;恶臭的;堕落的;极坏的

adv.非常;极其

meant[英][ment][美][m?nt]

v.意味;打算(mean的过去式和过去分词);表示……的意思

omelet[英][??m?l?t, ??ml?t][美][?ɑm?l?t, ?ɑml?t]

n.煎蛋饼,煎蛋卷

sickles[?s?k?lz]

n.镰刀(sickle的名词复数)

fortress[英][?f?:tris][美][?f?rtr?s]

n.堡垒,要塞

vt.设置要塞;用要塞防守

solitude[英][?s?litju:d][美][?sɑl??tud, -?tjud]

n.单独,孤独;偏僻处,隐居处;幽静(的地方),荒野

A fortress of solitude.

precisely[英][pr??sa?sli:][美][pr??sa?sli]

adv.精确地;恰好地;严谨地,严格地;一丝不苟地

bounce[英][bauns][美][ba?ns]

vi.跳,反弹;急促地动;拒付,退票

vt.弹跳;使弹起;(使)上下晃动

n.弹跳;弹性;活力

他会自己蹦回来的这也算是希德的一样特异功能

He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid.

responsible[英][ ri?sp?ns?bl][美][ r??spɑns?b?l]

adj.尽责的;承担责任;负有责任的;懂道理的

nurturing[?n?:t??r??]

v.养育(nurture的现在分词);培育;滋长;助长

vicious[英][?vi??s][美][?v???s]

adj.邪恶的,恶毒的;有恶意的;凶猛的;有缺点的

hush[英][h??][美][h??]

vt.& vi.(使)安静下来

n.安静,寂静

vi.安静,别说话,别叫喊

Sloth树懒属

compassion[英][k?m?p???n][美][k?m?p???n]

n.怜悯,同情;恻隐之心

insane[英][in?sein][美][?n?sen]

adj.疯狂的;精神病的;非常愚蠢的

experts[?eksp?:ts]

n.专家,能手(expert的名词复数);权威;行家,高手;熟练者

ankles[???klz]

n.踝,踝关节(ankle的名词复数)

spit[英][spit][美][sp?t]

vt.吐,吐出

n.唾沫;口水;烤肉叉

vi.吐痰,吐口水;发出劈啪声

instantly[英][??nst?ntli:][美][??nst?ntli]

adv.立即,马上,立刻;马上地;即刻地;立即地

conj.一……就

barf[英][bɑ:f][美][bɑrf]

v.呕吐

totalled[?t?ut?ld]

v.计算(total的过去式和过去分词)

reck[英][rek][美][r?k]

v.顾虑

granted[英][?grɑ:nt?d][美][?ɡr?nt?d]

conj.假定,就算

v.(退一步)承认(grant的过去式和过去分词);(尤指正式地或法律上)同意;准许;让渡

grant[英][ɡrɑ:nt][美][ɡr?nt]

vt.承认;同意;准许;授予

n.拨款;补助金;授给物(如财产、授地、专有权、补助、拨款等)

vi.同意

discipline[英][?disiplin][美][?d?s?pl?n]

vt.训练;使有纪律;处罚;使有条理

n.训练;纪律;学科;符合行为准则的行为(或举止)shriek[英][?ri:k][美][?rik]

vt.& vi.尖叫;引人注意;发出一种类似尖叫的声音

n.尖叫声;尖锐的声音:一种能使人联想起这种尖叫的声音fossil[英][?f?sl][美][?fɑs?l]

n.化石;僵化的事物;老顽固,食古不化的人;习语中保存的旧词

adj.化石的;陈腐的,守旧的

lamb[l?m]

n.羔羊,小羊;羔羊肉;<宗>耶稣

vi.生小羊,产羊羔

vt.生小羊,产羊羔

certificate[英][s??tifikeit]

n.证明书;文凭,结业证书

vt.发给证明书;用证书证明(或认可)

sweat[英][swet][美][sw?t]

vi.流汗,渗出;发酵;做苦工;〈非〉烦恼,焦急

vt.使出汗;使流出,使排出;使过度工作;逼问

n.汗水;湿气;繁重、耗力的劳动;担心,焦虑

raise[英][reiz][美][rez]

vt.引起,抱起;提高(价格等);养育;筹集

n.(工资、薪金的)提升;增加;加价;筹措

vi.上升,升高

lunatic[英][?lu:n?t?k][美][?lun?t?k]

n.精神失常者,精神病人;疯子;极愚蠢的人;狂人

adj.疯狂的;精神错乱的;愚蠢的;极端的

trunk[英][tr??k][美][tr??k]

n.树干;象鼻;躯干;汽车车尾的行李箱

fuzzy[英][?f?zi:][美][?f?zi]

adj.模糊的;绒毛般的,毛茸茸的;糊涂的,含糊不清的

foxy[英][?f?ksi][美][?fɑksi]

adj.狡猾的;奸诈的;(女子)性感的;狐媚的(非正式美式英语)entire[英][in?tai?][美][?n?ta?r]

adj.全部的;整个的;全体的;囫囵

noble[英][?n?ubl][美][?nob?l]

adj.高尚的;贵族的;外表庄严和庄重的;表现出崇高的

n.尊贵的人;旧时在英国使用的金币

nuts[英][n?ts][美][n?ts]

adj.<俚>发疯的;傻的;<美俚>热爱的;迷恋的

n.螺母(nut的名词复数);核心;怪人;着迷的人

puny[英][?pju:ni:][美][?pjuni]

adj.小于一般尺寸的;微不足道的;弱小的;微弱的awesome[英][??:s?m][美][??s?m]

adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的

dull[d?l]

adj.钝的;迟钝的;呆滞的;阴暗的

v.缓和;减轻;使阴暗

deranged[英][di?reind?d]

adj.疯狂的;神经错乱的;混乱的

v.使(精神)错乱(derange的过去分词和过去式)

hermit[英][?h?:mit][美][?h?m?t]

n.隐士;小甜饼

weasel[英][?wi:z?l][美][?wiz?l]

n.鼬鼠,黄鼠狼;狡猾的人;卑劣的人

vi.躲避,躲闪(承诺、责任等);含糊其辞

floppy[英][?fl?pi:][美][?flɑpi]

adj.松软的;懒散的

n.软盘

lava[英][?lɑ:v?]

n.熔岩;火山岩

jungle[英][?d???ɡl][美][?d???ɡ?l]

n.(热带)丛林;丛林音乐;乱七八糟的一堆事物;尔虞我诈的环境misery[英][?miz?ri][美][?m?z?ri]

n.痛苦;不幸;穷困;悲惨的境遇

chasm[英][?k?z?m][美][?k?z?m]

n.峡谷;裂缝,断层;裂口;(感情等的)分歧

decadence[英][?dek?d?ns,

d??ke?dns][美][?d?k?d?ns, d??kedn:s]

n.衰落,堕落,颓废

tropical[英][?tr?pik?l][美][?trɑp?k?l]

adj.热带的;炎热的;热情的

flimsy[英][?fl?mzi:][美][?fl?mzi]

adj.薄的,薄弱的;易损坏的;不足信的;没有价值的

n.薄纸;复写纸;打字纸;电报

tusks[t?sks]

n.(象等动物的)长牙(tusk的名词复数);獠牙;尖形物;尖头beast[英][bi:st][美][bist]

n.野兽;人面兽心的人;讨厌的人(或事物);老顽固,坏蛋intimidate[英][in?timideit][美][?n?t?m??det]

vt.恐吓,威胁

patch[英][p?t?][美][p?t?]

n.补丁,补片;碎片,碎屑;(文章的)一段;斑点

vt.修补,拼凑;暂时遮掩一下;修理,平息(吵架等);用美人斑装饰(脸)

vi.打补丁

despair[英][dis?p??][美][d??sp?r]

n.绝望;使人绝望的人(或事物)vi.绝望

doom[英][du:m][美][dum]

n.命运;厄运;死亡;(尤指不利的、有罪的)判决,宣判

vt.注定;判定;使……的失败;宣判

tearing[英][?t??ri?][美][?t?r??]

adj.撕开的,痛苦的

v.撕(tear的现在分词);(使)分裂;撕碎;扯破

clamp[英][kl?mp][美][kl?mp]

vt.& vi.夹紧,夹住;锁住;把(砖等)堆高,堆存;脚步很重地走

n.钳,夹子;压板,压铁;车轮锁;(砖等的)堆

vt.紧紧抓住;紧夹住;被抓住;被夹紧

preggers[?preɡ?z]

adj.<英俚>怀孕的,怀胎的

digested[dai?d?estid]

v.消化(digest的过去式和过去分词);透彻了解

tingly['t??gli]

adj.刺痛的;舒心的;惬意的;愉悦的

pack[英][p?k][美][p?k]

n.一群;包裹;(纸牌的)一副;一组

vt.& vi.(把……)打包;塞进;拥进;(使)聚集成团

vt.挑选;压紧;携带;拧紧

vi.包装;紧挤在一起;便于折叠收藏的;匆忙离去(有时与off 连用)swaying[swei?]

v.(使)摇摆,(使)摇动(sway的现在分词);影响、改变…的观点[行动];横荡;晃晃悠悠

nauseous[英][?n?:??s, -zi:?s][美][?n???s, -zi?s]

adj.令人作呕的;讨厌的

mucus[英][?mju:k?s][美][?mjuk?s]

n.粘液;(动植物的)黏液

sloth[英][sl?:θ, sl??θ, sl?θ][美][sl?θ, sloθ, slɑθ] n.懒散;懒惰;<动>树獭;(经济)停滞

冰河世纪猛犸的圣诞节_台词完整版

Script: [skr?pt]剧本,脚本 1, M: Okay Ellie! I got her. E: The Christmas rock! M: Just got her out of storage. I wanted to surprise Peaches. Where is our sweet little angel? Huh? storage存储;仓库;贮藏所 P: Incoming……hahahahaha E: There is your sweet little angel. P: Sorry, dad. B: Yeah! Whoo-hoo! It’s on! P: You guys need to chill out. chill out冷静,冷静下来 E: Peaches! P: Oh! The Christmas rock ! I love it! I love it! I love it! I love it! I love it! M: No no no Don’t!…Oh, too late! P: I’m stuck. stuck adj. 被卡住的;不能动的 M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid. It’s an heirloom that’s been in our family for generations. heirloom ['e?lu?m] n. 传家宝;祖传遗物 E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here. 2, S: Wow! That’s some crazy rock. M: Step away from the stone! S: Why? M: You’ll break it. E: (laugh) Sid can’t break a rock. D: Don’t tempt him!tempt vt. 诱惑;引起;冒…的风险;使感兴趣 P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight. S: what? This? …Oh, Puff. He could go right pass it. You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz. Um, a tree! Puff vt. 喷出,张开;使膨胀sparkler n. 钻石;烟火pizzazz[p?'z?z]n. 潇洒;精力M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds? ridiculous[r?'d?kj?l?s] adj. 可笑的;荒谬的 D: There’re millions of trees out there, Sid. How could anyone notice this one? S: well, we could decorate it. Crash, Eddie! …… B: sweet. S: And, voila! D: It does look pretty good. M: Ah! It will never catch on. catch on理解,明白;变得流行 P: It’s beautiful! S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top. Something that says Sid.……And just like that, a tradition is born.

冰河世纪4中英文台词

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

冰河世纪2纯英文台词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

电影台词

△《Finding Nemo》——《海底总动员》 1. I promise, I will never let anything happen to you. 2. I am a nice shark, not a mindless eating machine. If I am to change this image, I must first change myself. Fish are friends, not food. 3. You got yourself in there, you can get yourself out. 4. I don’t wanna know what you gotta do when life gets you down. 5. Gotta go faster if you wanna win! 6. You’re lucky to have someone out there looking for you. 7. Don’t worry. All drains lead to the ocean. 8. I don’t know what’s goi ng on. I know I lost somebody but I, I can’t remember. 9. Well, you never really know. But when they know, you’ll know, you know? △《Roman Holiday》——《罗马假日》 1. I’m too tired to sleep. I shan’t sleep a wink.(整夜没睡,无法成眠)

Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

冰河世纪1 英语影视课程欣赏

冰河世纪之寻亲之旅 ——《冰河世纪1赏析》 一:影片的基本信息 英文名:Ice Age1 导演:卡洛斯·沙丹哈 编剧:强·维迪 配音: 雷·罗曼诺————曼尼 约翰·莱格扎莫————席德 丹尼斯·劳瑞————迭戈 奎因·拉蒂法————爱莉 克里斯·韦奇————斯克莱特 发行:二十世纪福克斯公司 时间:2002年 荣誉:入围2003年奥斯卡最佳动画长片奖 二:电影风格 冰河世纪是一部大型喜剧动画片,采用电脑3D特效,给人带来强烈的震撼感。但是在当今社会这个特效泛滥的影视界,他又是独树一帜的。在我们观看电影的同时,我们同时能感到其中的内涵。这是我们国产动画片所没有的,譬如前段时间一阵火的《秦时明月》,我们大都感慨其3D特效,但我们却没有意识到中国动漫其本质并没有多大改变,就如小孩即使穿上大人的衣服,画上了妆,也不会是大人的。其原因大概是福斯公司特别聘请获得奥斯卡最佳动画短片奖的导演克里斯·韦奇掌舵,让其电影在落入不落俗套下,依然能达到一定的艺术高度并能展现独特的美国文化。 三:剧情简介 冰河世纪1中主要诉述了三只看似不可能在一起的动物:一个说话很快、邋遢、幽默的树懒希德,一头喜怒无常的长毛象曼尼,和另一只凶暴的剑齿虎迭戈。却因各种偶然的原因,而护送一名人类的婴儿回到他父母身边。他们共同面对沸腾的熔岩坑、暗藏的冰穴、严寒的天气以及来自其他剑齿虎们的攻击。最终他们之间结下不可斩断的羁绊。 四:主题思想 我觉得冰河世纪的主题一是围绕一路上的冒险经历中体现的亲情,友情。即使是一开始怀着不可告人目的而来的迭戈,最终也败在小婴儿那清澈透明的眼睛。最终,3只为了动物临时充当着小婴儿奶爸,一路历尽艰辛。它们与小婴儿之间建立了跨越物种的亲情。友情则主要表现在曼尼在为救迭哥差点失去生命,最终迭哥在感动下,与曼尼们坦诚相见,最终共同抵抗迪哥亚。主题二则是有关人与动物的关系。曼尼的同族都被人类所屠杀,致使曼尼成了这世上最后一只长毛象(虽然在第二部又出现了一只)。人类肆意的屠杀其他动物,才导致后面一连串事件的发生,迪哥亚袭击了人类的部落,并打算捉走小婴儿。 五:人物形象 希德,虽然话又多人又笨手笨脚,但却心地善良。他是最早提议送小婴儿回家的,即使在游说曼尼无果后,仍然毅然决然的独自一个人启程。它是片中的喜剧人物,常常搞出一些出人意料的事情,令人啼笑皆非。曼尼,嘴硬心软,开始时不愿送小婴儿回家,但看到小婴儿那纯洁无瑕的眼睛后,也上路了。极富集体

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

《冰河世纪二》剧本,《ice age 》

1Oh boy!天啊 This global warming is killing me! 全球温室效应真要了我的命 2This is too hot..the ice age was too cold.. 这样太热冰河世纪又太冷 3What would it take to make you happy? 怎样才能让你高兴啊 4This.. I like! 这个...我喜欢 5No running James! Camp rules.. 詹娒斯,不能跑,这是夏令营规定 6Make me, Sloth! 来抓我啊,树懒 7Make me...sir! 来抓我..老师,(这才对) 8It's all about respect... 这是种尊敬 9Sarah. You just ate! Wait an hour! sarah,你刚吃过饭,必须等一个小时 10Hector! No,no! You can't pee-pee there! Hector!不不!你不能在那里尿尿 11Ok,ok! there is fine.. 好吧好吧,那里也行 12Ashley! Stop picking your... Ashley!不要欺负... 13Pinata! 打糖果娃娃 14 Stop! 停 15 ...you're supposed to wear blindfolds! 你们应该先带眼罩 16 Ok! 好吧 17 Hey, it's my turn to hit the sloth! 嘿,该我来打树懒了 18 ..mine..mine...mine....mine! 我的...我的..我的...我的! 19 Hey! You didn't have any candy in you! 嘿,你肚子里怎么没有糖果 20 Let's bury him!! 让我们埋了他吧 21 Hey, hey! Whoah.. 嗨嘿..哦 Who said you kids can torture the sloth? 谁说你们孩子们可以虐待 树懒了? 22 Manny, don't squash their creativity.. Manny不要抹杀了孩子门 的创造力 23 Hey Manny! Diego!! 嘿,Manny! Diego 24 My bad mammal jammel! 坏坏小曼曼 25 Wanna give a sloth a hand? 拉我一把吧 26 Look.. I opened my camp! 看,我的夏令营开张了 27 Come forth and sit... 过来坐 28 It means camp of Sid! 意思是"sid的夏令营" 29 Congratulations. You're now an idiot in two languages.. 祝贺你,现在你在两种语言 里的意思都是傻瓜了 30 Shhhh...! 嘘... 31 Not in front of the K-l-D-G! 别在孩子门面前说 32 These little guys love me! Right, Billy? 这些小家伙喜欢我,对吧 billy 33 Don't make me eat you! 别让我吃了你 34 Funny, kid! That's why they're called kids! 得了吧,小子 所以说童言无忌嘛 35 I told you Sid.. 我告诉过你Sid 36 You're not qualified to run a camp.. 你还不够资格来看夏令营 37 Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...? 哦,什么时候的事啊? "幼教"

冰河世纪3台词

Ice Age Ⅲ 看电影学英语Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs 《冰河世纪:恐龙的黎明》-Manny: its happening!快了快了!-Sid: W ait up guys!wait up: 停下来等候Guy: 家伙大家等等我啊。 -Manny: The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.have a baby: 生孩子宝宝要生了!我要当爸爸了! -Crash: Code blue, code blue, Or pink if it's a girlcode blue: 紧急救命蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。 -Manny: Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!come up: 出现生宝宝了!生宝宝了!Ellie,我来了! -Crash: W e got it.get it: 理解瞧我们的。 -Manny: Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny!EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?Manny!-Ellie: Manny,I told you! It was just a kick.kick: 踢Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已-Manny: Ohh right! Right, oh wow.哦,对啊!对啊,哈哈。 Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.scare: 惊吓silly: 愚蠢的你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的。 Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. fall down: 落下cliff: 悬崖boom: 隆隆声老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!傻老爸。Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.folks: 人们false: 错误的alarm: 警报抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。 -Man: Do you know who I want to kick? 你知道我想踢谁嘛? –W oman: That's the third false alarm this week.你这周都已经"虚"了三次了。-Sid: All right shows over... break it up, break it up!break up: 结束好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!Oh I see someone else who has a bun in the oven?have a bun in the oven: 怀孕哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。 -W oman: I'm not pregnant!pregnant: 怀孕的我没"有"!-Sid: Too bad, you'd make a wonderful mother.wonderful: 极好的真可惜,你会是个好妈妈的。 -Ellie: Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away.excited: 兴奋的be carried away: 十分激动Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。 -Manny: Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.sound like: 听起来像好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。 W ait a second... Where is Diego?wait a second: 稍等一会儿等等…Diego哪去了? -Man: My hooves are burning, baby! They are burning!hoof: 蹄脚burning: 燃烧我可是蹄下生风啊,宝贝儿!蹄下生风!Oh, look at this; I got to tip-Toe! I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!tip-toe: 踮起脚dust: 灰尘哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!你就吃灰去吧,哈哈!-Ellie: Huh, can I look now? 现在能睁眼了嘛?–Manny: Easy, don't freak out the baby.freak out: 吓坏了别太激动哦,小心伤着孩子。 -Ellie: The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.worry about: 担心孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。

冰河世纪台词

Ice Age Script Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just sayin', how do we know it's an ice age? Because of all the ice. Well, things just got a little chillier. Help. Help. Come on, kids, let's go. The traffic's movin'. But, but, but, Dad. No buts. You can play extinction later. OK. Come on, guys. So, where's Eddie? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. Really? I'm flying. Some breakthrough. - Look out. - You're going the wrong way. Crazy mammoth. Do the world a favor. Move your issues off the road. If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. Give me a break. We've been waddlin' all day. Go ahead. Follow the crowd. It'll be quieter when you're gone. Come on. If he wants to freeze to death, let him. I'm up. I'm up. Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. They left without me. They do this every year. Why? Doesn't anyone love me? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? All right, I'll just go by myself. Sick. Wide body, curb it next time. Oh, jeez. Yuck. I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? - Go ahead. Dig in. - A dandelion. - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. It makes me so... I wanna... Yuck. This has definitely not been my day. You know what I'm sayin', buddy? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talkin' about. Yummo. A dandelion. Must be the last one of the season. - Carl. - Easy, Frank. He ruined our salad.

冰河世纪1台词

-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero. 现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me? 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗? Spoils worthy of such a noble... 这战利品值得我为它好好… -Manfred: Bedtime, squirt.该睡了,小鬼The triumphant return.噢,凯旋归来了 -Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid? 呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了 -Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了 -Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in. 算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安 -Manfred: Will you stop it?别吵了行吗? -Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷 -Diego: What the…搞什么 -Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎 -Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego? -Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?找个小不点婴儿对你来说太难了? What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了 -Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

冰河世纪中英对照学习台词

喔哦!全球变暖简直要了我的命 Oh boy! This global warming is killing me! 这太热了,而冰河期又太冷了 This is too hot..the ice age was too cold.. 怎么才能让你高兴呀? What would it take to make you happy? 这个...我喜欢 This.. I like! 不要跑...Jane! 野营规则... No running Jane! Camp rules.. 有本事来抓我啊,树獭 Make me, Sloth! 叫我...老师 Make me...sir! 这就是尊重... It's all about respect... Sarah...你刚吃了饭,休息会儿 Sarah. You just ate! Wait an hour! Hector! 不不不..你不能在那儿便便Hector! No,no! You can't pee-pee there! 好...好吧,就在那儿吧 Ok,ok! there is fine..

Ashley! 那样会让你...啊~~~ Ashley! Stop picking your... 抓到他了,耶~~~ Pinata! 住手 Stop! 你应该先戴上眼罩再来 ...you're supposed to wear blindfolds! 没问题 Ok! Hey~轮到我打这只树獭了 Hey, it's my turn to hit the sloth! -到我啦,到我啦-应该是我!我!我 ..mine..mine...mine....mine! Hey! 这么轻松就把他打晕了 Hey! You didn't have any candy in you! 让我们把他给埋了 Let's bury him!! 嘿, 嘿! 唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的Hey, hey! Whoah..Who said you kids can torture the sloth? Manny, 别打击他们的创造性 Manny, don't squash their creativity..

ICE AGE1中英对照台词

ICE AGE1中英对照台词 Do the world a favor.Move your issues off the road. 你就帮个忙吧,别挡着道。 If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself. 如果我的鼻子也那么短,我就不会那么抢镜了。 Give me a break. 别臭我了。 Follow the crowd. 随大流吧。 I’m up. 我醒了。 Rise and shine,everybody. 大家都快起來吧。 It’s just a fact. 这是事实。 No offence. 没有恶意。 That’s OK.We’ll have some fun with them. 别急,我们“玩玩”他们。 Don’t let them impale me.I wanna live. 别让他们刺穿我,我想活命。 Get off me. 走开。 Come on,you’re making a scene. 行了,你就别撒泼了。 Let’s get this straight.There is no “We”. 我跟你说白了吧。根本没有我们。 Fine,be a jerk. 行啊,做你的混球吧。 You’re an embarrassment to nature. 你真给大自然丢脸。 This is cake. 小菜一碟。 You’re just a good citizen helping out. 你真是个热情相助的好公民。 Here’s your little bundle of joy. 这是你的心肝宝贝。 Can I talk to you for a second? 我能不能和你谈谈? I suggest you watch your back,cause I’ll be chewing on it. 我劝你最好小心点,因为我会偷袭你。 I can’t take it anymore. 我再也忍受不了了。 You’re too small and insignificant,and I’ll pummel you if you don’t .因为你无足轻重,因为你不检查我就会揍你。 Doom on you. 你死定了。 No way. 不行。 This is our privatestockpile for the ice age. 这是我们为冰川时代存下的储备。 If you weren’t smart enough to plan ahead,then doom on you. 如果你们不事先好好准备那就死定了。 Soto’s getting tired of waiting. 索特已经等得不耐烦了。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档