当前位置:文档之家› 飞利浦2014年Q3整合传播需求Brief(简译)

飞利浦2014年Q3整合传播需求Brief(简译)

浅谈公司招聘需求分析

浅谈公司招聘需求分析: 招聘 需求来源: 1、公司年度规划定编: 人力资源部在年初根据公司的发展战略和年度经营计划进行制定公司的年度规划中,都会涉及到人员需求预测,内部门人员供给情况进行人员供给预测, 每年人力资源部根据公司的发展战略和年度经营计划进行人员需求预测,内外部人员供给情况进行人员供给预测,制定公司人力资源规划和费用计划,报总经理审批。 第一章、招聘需求 第一条、缺员工的补充,因员工异动,按规定编制需要补充,如因员工调动、退休、晋升等原因。 第二条、实发的人员需求,因不可预料的业务,工作变化而急需的特殊支能人员,如技术变革或引进新工艺等。 第三条、扩大编制,因公司发展壮大而需扩大现有的人员规模及编制。 第四条、储备人才,为了促进公司目标的实现,而需储备一定数量的各类专门人才,如大学毕业生,专门技术人才等。 第三条、招聘方式 人员招聘有内部招聘与外部招聘两种。

内部招聘:内部优秀征聘,一方面是公司解决内部需余人员的途经,另一方面使得员工获得与个人职业发展一致的工作岗位。 外部招聘:可通过广告、参加招聘会、网络发布、职业介绍所和同业推荐等形式从外部招聘。职位空缺时,应先考虑内部人员,在没有合适人选时,考虑外部招聘。 第四条、外部聘用人员的条件要求:思想品德端正,遵纪守法,事业心强、吃苦耐劳、身体健康、专业知识、业务能力强、综合素质高。 第一条、招聘需求 1、每年人力资源部根据公司的发展战略和年度经营计划进行人员需求预测,内外部人员供给情况进行人员供给预测,制定公司人力资源规划和费用计划,报总经理审批。 2、各用人部门应于每季度最后一个初提出人员调整计划,报人力资源部。 第二条、招聘申报手续 1、以各用人部门为单位,在确认本部门内无横向调到人员的可能性后,报总经理审批后,填定〈人力需求表〉报人力资源部,如系新岗位需同时附上〈职位说明书〉。 2、人力资源部认真核该职位的工作性质,等级以及部门人员编

最新01-14年专八汉译英(附答案)

01到14年专八汉译英真题及答案: 2014年本题是一篇典型的文学翻译,原文选自老舍名篇《我的母亲》。老舍的作品生活气息浓郁,语言朴实直白。因此,在翻译本篇时不仅要注意忠实于文字意义,更要忠实地再现原文的语言风格,所以要避免用过于高级的词汇表达和句子结构,用平实的语句表达出原文的精神面貌。 当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。 参考译文:After I graduated from primary school,relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress,I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms,books,room and board. To enter the school,I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However,after two weeks' tough effort,mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation,mother and I spent a sleepless night. I said to her,"you can have a rest in the future." but she replied nothing,only with tears streaming down her face. 2013年 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life. Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit. There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.

大公司人才储备计划

大公司人才储备计划 Document number:BGCG-0857-BTDO-0089-2022

瑞丰光电 中长期人才储备培养计划 一、目的 因应企业快速发展,满足未来3年的人力需求,进一步提升人员素质和能力,提升人力资源管理水平,特制定本计划。 二、当前人力资源现状 1.人力资源总量及人均产值: a)截止2012/7/31,公司在职员工共940人,其中深圳728人,宁波212 人; b)人均产值:2011年:万元/年,2012年上半年:万元/年; c)近四年人均产值变化趋势: 20082009201020112012(上半 年)销售收入1048118666261612913817000 总人数254346628738860 人均产值(万元) 分 析: 人均 产值 自 2009

年开始呈下降趋势。 d)同行业上市公司数据对比: 公司2011年 员工总数销售收入(万 元)人均产值(万 元) 瑞丰光电73829138 鸿利光电127354905 万润科技97337444 聚飞光电51534691 长方光电110542369 分析:人均产值与同行业几家上市公司比较相对偏低。 2.人力资源结构分析: a)岗位结构分析 i.公司岗位分析 研究技术人 员 销售人员职能部门人员生产人员合计人数9370109466738占比%%%% ii.与同行业对比分析

分析:公司生产人员与非生产人员的比为6:4,与行业平均水平持平。从鸿利和万润的披露数据上看(假定数据为真实数据),鸿利的技术人员和销售人员的比例高于我司,万润的技术也高于我司。鸿利的销售人员比例高也显示鸿利的销售能力强于我司。 b)人员年资分析 分析:1年以内与1年以上的员工比例为1:1,一方面说明我司员工的从业经验较短,另一方面也显示我司员工的稳定性较差,提升员工的满意度与归属感刻不容缓。 c)人员学历分析 i.公司学历分析 ii.与同行业对比分析

2014年英语四级短文翻译预测集锦

短文翻译集锦 1. 中秋习俗 在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。中秋节吃月饼就好比圣诞节吃馅饼(mince pies)。为了庆祝中秋节,中国人通常做两件事:一是观赏满月。二是品尝美味的月饼。中秋节是每年农历八月十五日。据说,这一天的月亮是一年中最圆的。而月亮正是庆贺中秋的全部主题。在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。 参考译文: Moon cakes are a special kind of food in China. They are very popular with the Chinese at home and abroad. Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things: enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And the moon is what this celebration is all about. In the eyes of the Chinese people, a moon cake symbolizes the reunion of all family members. 2.传统艺术 皮影戏又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制三到四个偶人。皮影戏在我国历史悠久,元代时还曾传到世界上很多国家,迷倒了不少国外戏迷,被人们亲切地称为“中国影灯”。 参考译文 The shadow puppet play, also known as ‘shadow play’, is one of China’s famous folk opera forms. During the performance, players usually sing while holing/manipulating human figures, which are made of animal skin and paper board. The shadows of those human figures are reflected on a curtain through the light. This creates the illusion of moving images. Sometimes the performer needs to control three or four puppets. Shadow puppet play enjoys a long history in China. It was introduced to many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign audience. They call the art form Chinese shadow play. 3.社交饥渴 手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization) 参考译文 The cell phone is a great invention. But obviously, It has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “Please turn off your hand-set.” However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Never the less, we will not switch off our

员工工资管理系统需求分析

1、编写目的 随着当今企业规模不断变大,企业人员数量的增加,企业工资的计算也变得越来越复杂。在企业里每天都要处理大量的数据信息,为了提高工资管理的工作效率,降低出错概率。本系统的开发宗旨以及总体任务就是帮助企业提高工作效率,实现企业工资信息管理的自动化、规范化和系统化。 2、编写依据 依据图书馆管理系统软件的方案书。 3 4 4.1软件总体描述 本系统可运行于windows xp及以上版本,具有较高的安全性、可维护性及可操作性,对于一般人用户使用需具简单、直观、易操作性的特点。 4.2软件设计约束及有关说明 开发环境:windows操作系统、SQL server 。 编程语言:c或一些通俗易懂的语言 遵循的规范: 测试环境: 软件交付日期:16周 4.3使用者特点 4.3.1对服务端后台管理人员: 要求有网站维护的技能,能够对服务端后台处理进行管理,能捕获系统异常。 要求掌握SQL数据库操作,能够对后台数据库进行日常维护与管理,例如:对数 据库的备份与恢复,对冗余数据的删除等; 要求有一定的Linux服务器配置与管理技能,能够阻止非法攻击,优化服务器配置, 保证服务器的安全畅通地运行。 4.3.2对客户端用户:能够通过web浏览器进行网络访问。 5.功能定义 5.1员工基本信息的录入,修改,删除。 5.2工资标准设定功能。具体包括职务工资,工龄工资以及其它工资标准的设定。 5.3工资信息浏览。 5.4员工工资表创建。 5.5工资调整管理。 5.6工资统计。 5.7用户级别设定以及口令修改: 为完善系统管理功能,增加工资系统用户管理功能,包括系统用户数据的天价,修改和

最新近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.

XXXX2018年度人才需求总体方案

乐山市xxxx区2018年度人才需求 总体方案 为深入贯彻落实《省委办公厅、省政府办公厅关于实施深度贫困县人才振兴工程的意见》(川委厅〔2017〕66号)、《市委办、市政府办关于实施贫困县人才振兴工程的意见》(市委办〔2018〕30号)和《区委办、区政府办关于印发的通知》(金委办〔2018〕54号)要求,结合xxxx区实际,现就全区2018年度人才需求做如下方案。 一、人才定向培养计划(共33名) 1、紧缺专业大学本科免费定向培养计划共12名,其中教育人才 1名、卫生人才3名、农业人才2名、林业人才1名、旅游人才1名、规划建设人才1名、环保人才2名、工业经济人才1名。 2、紧缺专业大学专科免费定向培养计划21名,其中其中教育人才 2名、卫生人才4名、农业人才6名、林业人才2名、旅游人才1名、规划建设人才1名、环保人才3名、会计专业人才1名、电子商务人才1名。 二、急需紧缺人才引进计划(共15名) 为确保脱贫攻坚、乡村振兴战略等工作的顺利实施,着力解决全区在教育、卫生、农业等行业领域急需紧缺人才的问题,采取考核招聘引进15名紧缺急需人才,其中教育人才2名,卫生人才3名(区人民医院引进临床医学、检疫检验、中医康复

等专业),农业人才1名(区农业技术推广中心引进农学、生态农业技术、中草药栽培技术、农村经营管理等专业),畜牧人才1名(区动物疫病预防控制中心引进畜牧学、畜牧兽医、动物防疫与检疫等专业),会计人才1名(区预算编审中心引进会计、财务管理等专业),审计人才1名(区政府投资审计中心引进工程造价、会计学、审计学等专业),文化人才1名(区广电宣传中心引进电视编导、播音主持等专业),电子商务人才1名(区价格认证中心引进电子商务、网络营销、计算机网络技术等专业),林业人才2名(区国有林场引进森林保护、空间信息与数字技术等专业),旅游人才1名(区旅游开发管理委员会引进旅游管理、景区开放与管理、旅游电子商务等专业),水利水电人才1名(区水务综合执法大队引进水利水电工程等专业)。 三、人才招引工程计划(共28名) 按照《市委办、市政府办关于实施贫困县人才振兴工程的意见》(市委办〔2018〕30号)精神,2018年共选聘三支一扶计划、特岗计划、大学生志愿服务西部计划28名,其中三支一扶计划10名(乡镇卫生院临床医学专业、护理等专业5名,乡镇政府引进计算机、法律等专业5名)、特岗教师计划10名(乡镇中小学引进语文、数学、体育、美术等专业)、西部志愿计划8名(脱贫攻坚单位引进汉语言文学、会计、法律、城乡规划、工程建设等专业)。 综上所述,xxxx区2018年度人才需求共计89名。 附件:乐山市xxxx区2018年度急需紧缺人才引进计划表

2014年英语翻译

A storm forces a plane to make an emergency landing on a deserted island.一个风暴迫使一架飞机紧急降落在一个荒无人烟的小岛上。 After I finished high school,I just wasn't ready to go on to college.当我中学毕业后,我只是没有准备好继续上大学。Although some people find reasons to justify plagiarism, others feel the issue is clear-cut尽管有些人找理由去证明抄袭是合理的,另一些人觉得问题是明显的。 Although the film may seem exaggerated to some, that’s not how most filmgoers feel.虽然影片看似夸张一些,这不是大多数影迷的感觉。And,what's worse,most people have resigned themselves wo a life of forgetting.并且更糟糕的是,大多数人顺从于健忘的生活。 Because it is based in Bombay(Mumbai), it is popularly called Bollywood-from the words Bombay and Hollywood.因为它是建立在孟买,通常叫它从词孟买和好莱坞合成来的宝莱坞。 Cirque du Soleil is an amazing circus show that pairs incredible feats of strength and balance with dazzling costumes and sets.太阳马戏团的演出是精彩的马戏团表演,演出节目把难以置信的各种力量的特技组合在一起并且令人眼花缭乱的演出服装和场景平衡在一起。 Heroes drive around in flashy cars, actresses twirl around in beautiful costumes, and the poor boy always triumphs against the rich villain.英雄人物开着浮华的车跑来跑去,女演员穿着漂亮的服装转来转去,那个贫穷可怜的男孩总是战胜富有的恶棍。If you keep telling yourself that your memory is bad,your mind will come to believe it and you won't remember things.如果你坚持对自己说你的记忆 力差,你的思想会开始相信它,你也将 会开始它,然后你就不会记住东西了。 In fact ,in 1945,the United Nations was founded to help countries resolve disputes peacefully.事实上,在1945年, 联合国被成立帮助和平解决争端。 In that country,feet are considered unclean,and Muslims felt the company was insulting God's name by having people walk on it.在那个国家,脚被认 为是不干净的,穆斯林人感觉公司在通 过让人们走在上帝的名字上面进行侮 辱。 Late one night in 1880,a group of miners were headed back to their camp after a good time in town.在1880年的 一个深夜,在小镇的好时光过去后,一 队矿工朝着他们的露营地靠近。 Now I sort of resent that I couldn't go. Sometimes I think that if I'd been a little more selfish,I could have done both.现 在我有点愤怒我没有去。有时我想如果 当时我更自私一点,我就可以把两件事 都做了。 Once,however,it was prisperous mining town where thousands came with dreams of finding silver and making their fortune.然而曾经,那是一个繁荣的采 矿小镇,成千的人带着找到白银和发家 致富的梦想来到这里。 Run by local youth(most of the program’s tutors are teenagers, while many students are adults.)由当地青年组 织的沟通和理解(项目的大部分教师是 青少年,而很多学生都是成年人。) She had predicted that she would win tournaments during her first year in major competitions.她预言在她第一年 的大赛当中,她会赢得冠军。 Some people claim that copying is necessary to do well in school. They have realized that their own words are not as someone else’s.有些人认为抄袭 是在学校取得好成绩的必要条件。他们 已经意识到自己的话是不如别人的。 Technologically,the greates contributor to the global village is the microchip-an electronic circuit on a tiny chip.从科技 角度来说,地球村最伟大的成果是微型 芯片,即很小的一个芯片上的电子电 路。 The campaign was so successful in the United States,Pepsi translated its slogan literally for its international capaign.活 动在美国办得很成功,百事为全球性的 广告活动,逐字翻译了它的广告语。 The Cold War finally ended and the political climate changed between 1989and1991,when the governments of the Soviet Union and several Eastern European countries collapsed.冷战最后 结束了,政治气候在1989至1991年间, 在苏联和东欧政府垮台后转变了。 The institute allows visitors from around the country to live with a local host family and attend classes.学院允许 来自全国各地的游客与当地的家庭生 活和上课。 The lights might have been reflectins of lights from the town,but Silver Cliff's lights seemed too dim to have this effect. 这光束可能是来自城镇里光的反射,但 是银牙城的光好像太暗能有这样的效 果。 The simplest form of plagiarism occurs when someone copies material without giving credit to the source.最简单形式 的剽窃发生在有人复制材料没有给予 材料的来源。 These eerie lights seemed to be dancing on the graves,disappearing and then appearing again.这些可怕的光好像是 在坟墓上跳舞,消失了又再次出现。 These people believe that students who plagiarize benefit unfairly.这些人认为, 学生通过抄袭取得成绩是不公平的。 This is a lesson that some large American corporation have learned the hard way.这是一个教训,一些大的美国 公司经过艰难困苦才学到的。 Through television programs transmitted by satellite,we are exposed to many cultures.通过卫星转播的电视 节目,我们面临着许多文化冲突。 To improve your memory,you'll need to take an active role.Like your body ,your memory can be strengthened through exercise.为提高你的记忆力,你需要扮 演一个积极行动的角色。爱惜你的身 体,你的记忆力可以通过锻炼加强。 Today,the town of Silver Cliff, Colorado,has a population of only 100 people.目前,科罗拉多州银牙城拥有仅 仅100个人口。 When General Motors introduced its Chevy Nova into Latin America,it overlooked the fact that No va in Spanish means"It doesn't go."当通用汽 车向拉丁美洲人介绍他们的雪佛莱汽 车时,却忽略了No va用西班牙语意思 是“不能走”的实事。 You may also want to make associatins ,or links,between what you're trying to remember and things you already know.你也会想要建立你尝试 记住的事情和你已经记住的事情之间 的联系。

员工需求心理分析

员工需求心理分析 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

八、员工需求心理分析 最具代表性的需求心理理论是着名心理学家马斯洛的需求层次。该理论不仅广泛分析顾客心理,也同样适用于饭店员工需求心理研究。深入地剖析员工需求心理有助于提高饭店的人力资源管理水平。 (一)员工需求心理理论 1、生理需求 生理需求是马斯洛需求层次中第一层次的需求。员工在饭店里工作,生理需求是不言而 喻的。饭店着重关注与员工日常生活息息相关的几个方面:(1)员工餐厅。员工每天至少有二次或三次在食堂用餐。员工餐厅应窗明几净,餐厅工作人员应着规定服装,并严格按程序和规范提供服务。所供菜肴也要在色、香、味、形等方面达到一定质量,并相对调剂,食品卫生须有严格的标准,逢年过节要体现节日气氛。 (2)员工宿舍。目前民营企业一般不设员工宿舍。如设个别员工宿舍应逐步改善条件,按公寓式管理。 (3)员工浴室和卫生间。为员工提供舒适、清洁的浴室和卫生间不仅是保持服务质量的必需,也是关心员工、满足其正常生理需求的必要。 2、安全需求 安全需求在马斯洛需求层次理论属于第二个层次。员工虽然很熟悉庄园环境,他们不大

可能产生初来乍到的客人那样不安全感,但他们的安全需求完全存在,主观表现在以下几个方面: (1)新员工的恐惧感。他人生地疏,又不熟悉服务规范,有时遇到外国客人更是不敢开口,如果尚在适用期内,还可能担心试用不合格随时遭到辞退。 (2)对严格制度担惊受怕。《员工手册》以及诸多规定不免产生害怕心理,怕违纪、怕罚款、怕除名。 (3)女员工对庄园环境的不安全感。由于习俗观念的影响,许多家长对女儿在旅游饭店工作不放心,他们一是担心外国客人有非礼行为;二是担心有些客人素质不佳,怕女儿识别不了会上当受骗;三是担心饭店气氛过于豪华,出入者多有相当经济实力,孩子易受引诱;四是担心同事之间相互攀比,会使孩子扔到艰苦朴素习惯。 (4)夜晚工作时间不稳定,员工害怕很晚单独回家不安全。 (5)有些员工过于劳累或单调,有些甚至有危险。 员工存在上述心理是很容易理解的,作为老板或管理人员应在措施上、制度上、组织上尽早让员工熟悉环境、熟悉规范和程序,尽可能消除导致不安全感的一切因素,并且从思想上、工作上、生活上对员工多加关心,多给予指点,经常与员工家长或家属保持联系,以取得他们的支持和配合。还应加强劳动安全教育,采取有效保护措施,根据条件可设置医疗或为半夜下班的员工解决住宿问题。 3、社交需求

完整word版2000 2015年专八翻译真题与答案

2000年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观 众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。 参考译文The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers. The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries. The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements. 2001年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 C-E 乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都

计算机行业人才需求情况及自身发展计划

《计算机行业人才需求情况及自身发展计划》 学校:泉州师范学院 姓名:王文璞 学院:数学与计算机科学 专业:计算机科学与技术 班级:11级计算机(2)班 学号:111304097

计算机俗称电脑,是一种用于高速计算的电子计算机器,可以进行数值计算,又可以进行逻辑计算,还具有存储记忆功能。是能够按照程序运行,自动、高速处理海量数据的现代化智能电子设备。由硬件系统和软件系统所组成,没有安装任何软件的计算机称为裸机。可分为超级计算机、工业控制计算机、网络计算机、个人计算机、嵌入式计算机五类,较先进的计算机有生物计算机、光子计算机、量子计算机等。计算机发明者约翰·冯·诺依曼,计算机是20世纪最先进的科学技术发明之一,对人类的生产活动和社会活动产生了极其重要的影响,并以强大的生命力飞速发展。它的应用领域从最初的军事科研应用扩展到社会的各个领域,已形成了规模巨大的计算机产业,带动了全球范围的技术进步,由此引发了深刻的社会变革,计算机已遍及一般学校、企事业单位,进入寻常百姓家,成为信息社会中必不可少的工具。计算机的应用在中国越来越普遍,改革开放以后,中国计算机用户的数量不断攀升,应用水平不断提高,特别是互联网、通信、多媒体等领域的应用取得了不错的成绩。1996年至2009 年,计算机用户数量从原来的630万增长至6710 万台,联网计算机台数由原来的2.9万台上升至5940万台。互联网用户已经达到3.16 亿,无线互联网有6.7 亿移动用户,其中手机上网用户达1.17 亿,为全球第一位。 计算机专业是计算机硬件与软件相结合、面向系统、侧重应用的宽口径专业。通过基础教学与专业训练,培养基础知识扎实、知识面宽、工程实践能力强,具有开拓创新意识,在计算机科学与技术领域从事科学研究、教育、开发和应用的高级人才。本专业开设的主要课程有:电子技术、离散数学、程序设计、数据结构、操作系统、计算机组成原理、微机系统、计算机系统结构、编译原理、计算机网络、数据库系统、软件工程、人工智能、计算机图形学、数字图像处理、计算机通讯原理、多媒体信息处理技术、数字信号处理、计算机控制、网络计算、算法设计与分析、信息安全、应用密码学基础、信息对抗、移动计算、数论与有限域基础、人机界面设计、面向对象程序设计等。计算机学科的特色主要体现在:理论性强,实践性强,发展迅速。计算机专业按一级学科培养基础扎实的宽口径人才,体现在重视数学、逻辑、数据结构、算法、电子设计、计算机体系结构和系统软件等方面的理论基础和专业技术基础,前两年半注重自然科学基础课程和专业基础课程,拓宽面向。后一年半主要是专业课程的设置,增加可选性、多样性、灵活性和方向性,突出学科方向特色,体现最新技术发展动向。至今已覆盖所有二级学科课程。加强数学基础和分析能力,高等数学改上数学分析,增加计算技术学基础课程,体现在假设组合数学,增加离散数学的课时,并在计算机后续课程(如算法与数据结构、编译等课程)中体现数学应用不断线。更重视实践性教学环节,增加实验课程、课程设计比重,注重自主性实践环节,上机实践贯穿于四年的学习中,加强知识综合运用能力的培养。 一、计算机行业人才需求情况分析 计算机应用技术人才的需求是由社会发展大环境决定的,我国的信息化进程已经并将继续对计算机应用技术人才的需求产生重要的影响。目前,我国计算机市场的主体仍然是行业应用市场,在国家“以信息化带动工业化”战略的指导下,行业应用市场总体上保持稳定的增长,但行业间需求不一,增长各异。国家信息化进程涉及到各行各业。企事业单位信息系统的建设与运行,是目前和今后采购、应用计算机产品的主流需求,这些用人单位需要大批计算机应用技术人才。计算机应用技术人才的社会需求总量在计算机行业属于排名靠前的,

翻硕14年英语翻译基础真题

翻硕14年英语翻译基础真题 第一部分短语翻译 英译汉部分(1*15=15’) CA TTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind 汉译英部分(1*15=15’) 兵马俑 高等专业人才 高等师范教育 研究生资格考试 形似 端午节 忠、顺 信达雅 文化偏见 黑话 形式与内容的统一 英汉翻译内在规律 《英译汉入门须知》 《词义剖析与词典编纂》 官方语言 第二部分文章翻译 英译汉(60’) A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another's

wife, I amfree.” This is a prevalent misconception in many people'sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”。Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality. When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken. We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Chil dren are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents' trusteeship. Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship. On the s urface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity. Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill. But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene. 关于凯程: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业 平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档