当前位置:文档之家› 中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译
中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译

元宵节:Lantern Festival

刺绣:embroidery

重阳节:Double-Ninth Festival

清明节:Tomb sweeping day

剪纸:Paper Cutting

书法:Calligraphy

对联:(Spring Festival)Couplets

象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

人才流动:Brain Drain/Brain Flow

四合院:Siheyuan/Quadrangle

战国:Warring States

风水:Fengshui/Geomantic Omen

铁饭碗:Iron Bowl

函授部:The Correspondence Department

集体舞:Group Dance

黄土高原:Loess Plateau

红白喜事:Weedings and Funerals

中秋节:Mid-Autumn Day

结婚证:Marriage Certificate

儒家文化:Confucian Culture

附属学校:Affiliated school

古装片:Costume Drama

武打片:Chinese Swordplay Movie

元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)

一国两制:One Country,Two Systems

火锅:Hot Pot

四人帮:Gang of Four

《诗经》:The Book of Songs

素质教育:Essential-qualities-Oriental Education

《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian

大跃进:Great Leap Forward(Movement)

《西游记》:The Journey to the West

除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

针灸:Acupuncture

唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery

中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 偏旁:radical

孟子:Mencius

亭/阁:Pavilion/Attic

大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

火药:gunpowder

农历:Lunar Calendar

印/玺:Seal/Stamp

物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

京剧:Beijing Opera/Peking Opera

秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

太极拳:Tai Chi

独生子女证:The Certificate of One-child

天坛:Altar of Heaven in Beijing

小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

红双喜:Double Happiness

政治辅导员:Political Counselor/School Counselor

春卷:Spring Roll(s)

莲藕:Lotus Root

追星族:Star Struck

故宫博物院:The Palace Museum

相声:Cross-talk/Comic Dialogue

下岗:Lay off/Laid off

北京烤鸭:Beijing Roast Duck

高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education

烟花爆竹:fireworks and firecracker

敦煌莫高窟:Mogao Caves

电视小品:TV Sketch/TV Skit

香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao

文化大革命:Cultural Revolution

长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River

门当户对:Perfect Match/Exact Match

《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

中外合资企业:Joint Ventures

文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study:Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone 兵马俑:cotta Warriors/Terracotta Army

旗袍:cheongsam

光棍节:Single day

相亲谎言:Blind date lie

北京精神:Beijing spirit

鱼疗:Fish pedicure

白名单:White list

后窗文化:Rear window culture

垃圾时尚:Trashion

放养老公:Free-range husband

常见中国传统文化专用词汇英文翻译

中国意念词(Chinesenesses)

八卦:trigram

阴、阳:Yin,Yang

道:Dao(cf.logo)

江湖(世界):the jianghu World(the traits’world)

e.g.You can’t control everything in a traits’world.(人在江湖,身不由己)

道:Daoism(Taoism)

上火:excessive internal heat

儒学:Confucianism

红学(《红楼梦》研究):redology

世外桃源:Shangri-la or Arcadia

开放:Kaifang(Chinese openness to the outside world)

大锅饭:getting an equal share regardless of the wounded

伤痕文学:scar literature or the literature of the wounded

不搞一刀切:no imposing uniformity on...

合乎国情,顺乎民意:to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费:imposition of arbitrary quotas and service charge

铁交椅:iron (lifetime)post’s /guaranteed leading post

脱贫:to shake off poverty/anti-poverty

治则兴,乱则衰:Order leads to prosperity and chaos to decline

中华民族的喜庆节日(Chinese Festival)

国庆节:National Day

中秋节:Mid-Autumn Day/Festival

春节:Spring Festival

元宵节:Lantern Festival

儿童节:Children’s Day

端午节:Dragon Boat Festival

妇女节:Women’s Day

泼水节:Water-Splashing Day

教师节:Teachers’Day

五四青年节:Youth Day

中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)

馄饨:wonton

锅贴:guotie(fried jiaozi)

花卷:steamed twisted rolls

套餐:set meal

盒饭:box lunch/Chinese take-away

米豆腐:rice tofu

魔芋豆腐:konjak tofu

米粉:rice noodles

冰糖葫芦:a stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)

火锅:chafing dish

八宝饭:eight-treasure rice pudding

粉丝:glass noodles

豆腐脑:jellied bean curd

中国新兴事物(Newly Sprouted Things)

中国电信:China Telecom

中国移动:China Mobile

十五计划:the 10th Five-Year Plan

中国电脑联网:Chinanet

三峡工程:the Three Gorges Project

希望工程:Project Hope

京九铁路:Beijing CKowloon Railway

扶贫工程:Anti-Poverty Project

菜篮子工程:Vegetable Basket Project

温饱工程:Decent-Life Project

安居工程:Economy Housing Project

扫黄:Pom-Purging Campaign

西部大开发:Go-West Campaign

特有的一些汉语词汇

禅宗:Zen Buddhism

禅:dhyana/dhgaya

混沌:chaos

道:Daosim/the way and its power

四谛:Four Nobel Truth

八正道:Eightfold Path

无常:anity

五行说:Theory of Five Elements

无我:anatman

坐禅:metta or transcendental meditation

空:sunyata

虚无:nothingness

双喜:double happiness(中)/a doubled stroke of luck(英)小品:witty skits

相声:cross-talk

噱头/掉包袱:gimmick/stunk

夜猫子:night people/night-owls

本命年:this animal year of sb.

处世之道:philosophy of life

姻缘:yinyuan(prefixed fate of marriage)

还愿:redeem a wish(vows)

具有文化特色的现代表述

大陆中国:Mainland China

红宝书:little red book

红色中国:socialist China

四化:Four Modemizations

终身职业:job-for-life

铁饭碗:iron rice bowl

大锅饭:communal pot

关系户:closely-related units

外出打工人员:migrant workers

关系网:personal nets/closely-knitted guild

五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals

四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart,refined language,civilized behavior,and green environment

中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)

宣纸:rice paper

衙门:yamen

扣头:kowtow

孔子:Confucius

牌楼:pailou/pai-loo

武术:wushu(Chinese Martial Arts)

功夫:kungfu/kung fu

中庸:the way of medium(cf.Golden Means)

中和:harmony(zhonghe)

孝顺:to show filial obedience

孝子:dutiful son

家长:family head

三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲:three cardinal guides ruler guides subject,father guides son,husband guides wife

五常:仁、义、理、智、信:five constant virtues:benevolence(humanity),righteousness,propriety,wisdom and fidelity

八股文:eight-legged essays

多福多子:The more sons/children,the more blessing/great happiness

养儿防老:raising sons to support one in one’s old age

近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译

基层监督:grass-roots supervision

基础税率:base tariff level

婚介所:matrimonial agency

婚外恋:extramarital love

婚纱摄影:bride photo

黑心棉:shoddy cotton

机器阅卷:machine scoring

即开型奖券:scratch-open ticket/lottery

集中精力把经济搞上去:go all for economic development

价格听证会:public price hearings

甲A球队:Division A Soccer Team

家政服务:household management service

加强舆论监督:ensure the correct orientation is maintained in public opinion

假账:accounting fraud

叫板:challenge/pick a quarrel

矫情:use lame arguments

渐进式台独:gradual Taiwan independence

借调:temporarily transfer

扩大中等收入者比重:Raise the proportion of the middle-income group

2017年四级英语翻译中的中国特色词汇

2017年四级英语翻译中的中国特色词汇 从最近几年的翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料,以下是为大家搜索整理的2017年四级英语翻译中的中国特色词汇,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们网! 一、汉语的那些秘密 啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 一、假期霸屏的那些中国四大名著 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions 二、那些我们耳熟能详的经典作品 《史记》 Historical Records

《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers 《孝经》 Book of Filial Piety 《孙子兵法》 The Art of War 《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant 《西厢记》 The Romance of West Chamber 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 一、近现代大师的佳作 《围城》 Fortress Besieged 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 《吾国吾民》 My Country and My People 《京华烟云》 Moment in Peking 《骆驼祥子》 Rickshaw/James 《茶馆》 Teahouse 《边城》 The Border Town 《倾城之恋》 Love in a Fallen City 《十八春》 (《倾城之恋》)Eighteen Springs 二、中华文化遗产拾珠 重要文化遗产 major cultural heritage 优秀民间艺术 outstanding folk arts 文物 cultural relics 中国画 traditional Chinese painting 书法 calligraphy

中国特别词语英文翻译

1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身 不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away

常见中国传统文化名词英语翻译

常见中国传统文化名词英语翻译 风水:Fengshui; geomantic omen 阳历:solar calendar 阴历:lunar calendar 闰年:leap year 十二生肖:zodiac 春节:the Spring Festival 元宵节:the Lantern Festival 清明节:the Tomb-sweeping Day 端午节:the Dragon-boat Festival 中秋节:the Mid-autumn Day 重阳节:the Double-ninth Day 七夕节:the Double-seventh Day 春联:spring couplets 春运:the Spring Festival travel 把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year 庙会:temple fair 爆竹:firecracker 年画:(traditional) New Year pictures 压岁钱:New Year gift-money 舞龙:dragon dance 舞狮:lion dance 元宵:sweet sticky rice dumplings 花灯:festival lantern 灯谜:lantern riddle 食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year. 传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice), jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and seeds. 四合院:Siheyuan/ Quadrangle 亭/阁:pavilion/attic 刺绣:Embroidery 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 偏旁:radical 战国:Warring States 人才流动:Brain Drain/Flow 铁饭碗:Iron Bowl 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weddings and Funerals ——仅供参考

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)一、汉语的那些秘密 小编啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 二、课本中的四书五经你忘了嘛? 四书五经 The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 The Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

2、五经 The Five Classics 《春秋》 the Spring and Autumn Annals 《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》 The Book of Rites 《尚书》 (《书经》) The Books of History

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译 元宵节:Lantern Festival 刺绣:embroidery 重阳节:Double-Ninth Festival 清明节:Tomb sweeping day 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 对联:(Spring Festival)Couplets 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 四合院:Siheyuan/Quadrangle 战国:Warring States 风水:Fengshui/Geomantic Omen 铁饭碗:Iron Bowl 函授部:The Correspondence Department 集体舞:Group Dance 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weedings and Funerals 中秋节:Mid-Autumn Day 结婚证:Marriage Certificate 儒家文化:Confucian Culture 附属学校:Affiliated school 古装片:Costume Drama 武打片:Chinese Swordplay Movie 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup) 一国两制:One Country,Two Systems 火锅:Hot Pot 四人帮:Gang of Four 《诗经》:The Book of Songs 素质教育:Essential-qualities-Oriental Education 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 大跃进:Great Leap Forward(Movement) 《西游记》:The Journey to the West 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 针灸:Acupuncture 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 偏旁:radical 孟子:Mencius 亭/阁:Pavilion/Attic 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 火药:gunpowder

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

英语六级翻译必备词汇——中国文化

英语六级翻译必备词汇——中国文化 来源:文都图书 自从四六级改革以后,翻译就由之前的部分句子汉译英变成了整段的汉译英,这对于考生来说难度确实加大不少。新翻译涉及到社会、经济、历史、文化等等,这就要求大家在这些方面多加注意并积累。文都在这里给大家总结了一些有关中国文化的必备词。 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 《三字经》The Three-Word Chant 《三国演义》Three Kingdoms 《西游记》Journey to the West; 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 中国画traditional Chinese painting 书法calligraphy 水墨画Chinese brush painting; 中国结Chinese knot 旗袍Cheongsam 京剧人物脸谱Peking Opera Mask 相声comic crosstalk

皮影戏shadow play; 说书story-telling 武术martial art 阳历solarcalendar 阴历lunarcalendar 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 太极拳:Tai Chi 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 敦煌莫高窟:Mogao Caves 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 火锅:Hot Pot 关于六级翻译,内容还是比较广泛的,对于日常生活中比较常见的词语最好都要弄清它的英文翻译。平时也要多注意进行练习,因为是新题型,所以真题比较少,大家可以配套文都出版的《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,里面附赠20片短文翻译,让大家有题可做。

中国政治常用词汇英语翻译

执法部门law-enforcingdepartments 群众组织massorganizations保证将国家机关的工作置于 社会的监督下 toensuretheworksofstateorganizationsbeputunder socialsupervision深入开展反腐败斗争 todeepentheanticorruptioncampaign廉正建设 theconstructionofhonestadministering 社会主义民主政治的核心是人民当家做主,真正享有法律赋予的 各项民主权利. Theessenceandcoreofsocialistdemocraticpoliticsis thatthepeoplearethemastersandtheyreallyenjoyvarious democraticrightsendowedbylaws集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定collectiveleadership, democraticcentralism,case-specificconsultation,decision throughmeeting全心全意为人民服务、立党为公、执政为民servethepeopleheartand soul,workforthepublicandassumespowerforthepeople 社会主义制度socialistsystem 社会变革socialtransformation 建设有中国特色的社会主义事业thecauseofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics 中华民族的伟大复兴thegreatrejuvenationoftheChinesenation 小康社会、小康生活well-to-dosociety,well-to-dolife 四项基本原则FourCardinalPrinciples 社会主义初级阶段theprimarystageofsocialism 党管干部的原则 theprincipleofthePartyassumingtheresponsibilityforcadres’affairs集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collectiveleadership,democraticcentralism,case-specific consultation,decisionthroughmeeting 基本国策basicstatepolicy 精神文明intellectualandideologicaldevelopment

中国特色英语词汇翻译及运用

最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论新闻英语中隐喻的运用及其翻译技巧 2 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长 3 中美餐桌文化差异比较研究 4 论《献给爱米莉的玫瑰》的艺术创作特征 5 E-learning的理论与实践 6 从引进好莱坞大片看中国意识形态转型: 从集体主义到个人主义 7 从《大象的眼泪》看人与动物的关系 8 A Study on Problems and Strategies in Phonetic Teaching of Spoken English in JEFC 9 辩证论视域下神似与形似的相互关系研究 10 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法 11 商务英语中的颜色词浅析 12 A Preliminary Study on Racial Discrimination in America 13 从交际方式的角度比较中美课堂差异 14 中美之间宴请礼貌原则的差异以及其产生原因 15 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 16 浅析礼貌原则在跨文化交际中的体现 17 普通话对英语语音的迁移作用 18 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 19 浅析科技英语翻译中的逻辑错误 20 《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究 21 论“and”的用法和翻译 22 法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧 23 论“迷惘的一代”--以海明威为个案 24 论莎士比亚《尤利乌斯?凯撒》墓地演说中的人际意义的实现手段 25 从《暴风雨》看凯特?肖班的自由派女性主义思想 26 中西方礼仪文化差异比较 27 浅析《简?爱》的主人公简?爱 28 浅析《爱玛》中女主人公的女性意识 29 英语基本味觉词“甜/苦”的隐喻机制 30 Jude the Obscure and Hardy’s World View 31 新课标下初中英语教师角色转变的研究 32 《德伯家的苔丝》环境细节描写的作用 33 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究 34 存在主义视角下浅析《太阳照常升起》中杰克和布莱特的爱情 35 简?爱性格魅力分析 36 浅析模糊语在商务谈判中的应用 37 从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论 38 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 39 论企业简介中文到英文的翻译 40 圣经典故的翻译 41 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 42 《无名的裘德》中裘德的悲剧探析

中国传统文化英语翻译

元宵节: Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs 29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32.《西游记》:The Journey to the West 33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34.针灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius 39.亭/阁: Pavilion/ Attic 40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41.火药:gunpowder 42.农历:Lunar Calendar 43.印/玺:Seal/Stamp 44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera

中国文化英语翻译

Unit1 中国丝绸 中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。 Chinese Silk China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization. Unit 2 中国园林 中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我

2019四级翻译中的中国特色词汇(一)

2019四级翻译中的中国特色词汇(一)一、汉语的那些秘密 小编啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 二、课本中的四书五经你忘了嘛? 四书五经 The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 The Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

2、五经 The Five Classics 《春秋》 the Spring and Autumn Annals 《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》 The Book of Rites 《尚书》(《书经》) The Books of History

英语畅谈中国文化复习资料翻译

Summary The passage discusses Confucius’ theory of cultivating one’ s behavior toward family and society. It begins with the introduction of historical background of his time –the Spring and Autumn Period. It experienced a dramatic change of social system and prolonged chaos and fighting. As a result, the cultural tradition inherited from ancient times was corrupted. Confucius wanted to restore the great tradition abandoned 抛(弃 ) by people and established harmonious social relationships among people. To realize this, Confucius proposed self-cultivation with the starting point from feelings to parents. The feelings are nourished and cultivated into family reverence. The love for parents extends to other people as one begins to 《论语》是儒家学派的经典著作 ( classics)之一,该书记录了( records )孔 子及其弟子的言行,传授儒家的主要思想( central theme ):仁、义(righteousness) 、礼、智,其中仁是儒家的核心价值观(kernel value )。仁是 指爱父母和敬长兄,如果这种对家庭成员的情感伸延(extend to)到社会的其 他人身上,人与人之间和睦关系也就建立起来了。 The Analects is one of the Confucian classics. The book records the sayings and behaviours of Confucius and his disciples. It teaches the central theme of Confucianism including humaneness, righteousness, propriety, and wisdom, of which humaneness is Confucius ’ kernel value. Humaneness is taken as love for parents and respect for elder brothers. If the feelings for family members are extended to other people in the society, harmonious relationships among individuals will be built up. 慕课脚本 1、 The Wisdom of Confucius discusses the most important school of Chinese philosophy— Confucianism — with the focus on its core concepts Ren and Li . Ren means goodness or benevolence and Li means ritual or propriety. Ren and Li were advocated by Confucius 2500 years ago for the purpose of restoring political order of Zhou Dynasty. The doctrine has exerted a great influence on Chinese culture ever since, from cultivating filial piety at home, to giving love to everybody, until keeping social and political order in a country. With Ren and Li, Chinese culture is characterized by harmony and equilibrium, building harmonious relationships

(精选文档)各种公司翻译方法中国常用词汇汉英对照中国食物英文表述

各种公司的翻译方法中国常用词汇汉英对照中国食物的的英文表述各种公司的翻译方法 一、通称 公司 company, corporation, firm 母公司 parent company 总公司 head office 有限责任公司 company of limited liability 股份公司 joint stock company 私人公司 private company 股票上市公司 listed company 内资公司 domestic-funded company 独资公司 sole-funded company 内股公司 close company 股权公司 holding company 跨国公司 multinational corporation 外国公司 foreign corporation 地方公司 local company 集团公司 group company 子公司 subsidiary company 分公司 branch company 无限责任公司 company of unlimited liability 股份有限公司 company limited (Ltd.) 公营公司 public company 股票发行公司 stock issuing house 外资公司 foreign-funded company 合资公司 joint venture 控股公司 proprietary company 联营公司 affiliated company 跨业公司 conglomerate 国内公司 domestic corporation 离岸公司 offshore company 二、分类 贸易公司 trading/commercial company 外贸公司 foreign trade corporation 运输公司 transport company 航运公司 shipping company 工程公司 engineering company 投资公司 investment company 咨询公司 consulting company 保险公司 insurance company

怎样把中国的这些特色词汇翻译成英文让外国人懂

怎样把中国的这些特色词汇翻译成英文让外国人懂 中文摘要 中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特 色词汇翻译成英文为例,介绍了一些中国特色词汇的被译成英语的方法,它们分别是音译、直译、意译等,通过这些方法可使大家基本了解中国特色词汇在英语交际是怎样被转换并被使用的,逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语交流的需要。除此之外,还将浅谈中国特色词汇所对应的特别的英文词汇出现的原因之一:中西文化差异造成的词汇空缺。并对文化差异进行细分详细阐述。还将提出一些关于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。 关键词:中国特色词汇;文化差异;翻译 Chinese Culture-loaded Words and Translation Abstract Chinese culture-loaded words are becoming increasingly important in the study of China English. Chinese culture-loaded words refer to the uniqueness of Chinese items, and of course, contain the connotation of Chinese culture. With the wide spread of Chinese culture to the world, how can they be understood and accepted by foreigners accurately in translation? The paper, by giving a good number of examples, introduces some methods of translating Chinese culture-loaded words, including transliteration, literal translation, free translation and so on. These methods help to understand how Chinese culture-loaded words are transformed into and used in English, and how they gradually integrate into the traditional English and satisfy the demand of communication in English. In addition, the paper is to expose in detail lexical gap caused by cultural differences between the East and the West. Furthermore, it also offers some views on the prospect of the spread of Chinese culture-loaded in English-speaking countries. Key words: Chinese culture-loaded words; culture differences; translation

中国文化专业名词英文翻译

1 版画engraving 彩塑painted sculpture 瓷器porcelain; china 刺绣embroidery 宫灯/花灯palace/festival lantern 剪纸papercutting 景德镇瓷器Jingdezhen porcelain 木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving 唐三彩tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 中国水墨画Chinese ink and wash painting 陶器pottery 微雕miniature engraving 象牙雕刻ivory carving 京剧脸谱facial make-up in Peking Opera 木刻版画wood engraving 木偶戏puppet show 独角戏monodrama; one-man show 皮影戏shadow play; leather-silhouette show 京剧Peking Opera 秦腔Shaanxi Opera 单口相声monologue comic talk 双口相声witty dialogue 口技vocal imitation 说书monologue story-telling 杂技acrobatic performance 叠罗汉making a human pyramid 特技stunt 哑剧dumb show; mime 马戏circus performance 2 春节the Spring Festival 元宵sweet dumplings made of glutinous rice flour 秧歌yangko 年底大扫除the year-end household cleaning 灯谜lantern riddle 登高hill climbing 拜年paying a New Year call 鞭炮firecracker 年画(traditional) New Year picture 舞龙dragon dance 春联Spring Festival couplets 元宵节the Lantern Festival 植树节Tree-Planting Day 除夕New Year's Eve 端午节the Dragon Boat Festival 龙灯舞dragon lantern dance 庙会temple fair 年夜饭family reunion dinner on New Year's Eve 清明节Tomb-Sweeping Day 扫墓pay respects to a dead person at his tomb 赏月admire the moon 压岁钱money given to children as a lunar New Year gift; gift money 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new year 中秋节Mid-Autumn Day 重阳节the Double Ninth Festival 十二生肖Chinese Zodiac 七夕节Double Seventh Day 粽子traditional Chinese rice-pudding; zong zi 中餐烹饪Chinese cuisine 粤菜Cantonese cuisine 淮扬菜Huaiyang cuisine 鲁菜Shandong cuisine 川菜Sichuan cuisine 3 佛教Buddhism 佛寺Buddhist temple 道教Taoism 道观Taoist temple 道士Taoist priest 儒教Confucianism 儒家文化Confucian culture 墨家Mohism 法家Legalism 孔庙Confucian Temple 孔子Confucius 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《书经》The Book of History 《易经》The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites 四书The Four Books 《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《本草纲目》Compendium of Materia Medica 《资治通鉴》History as a Mirror 《西厢记》The Romance of West Chamber 《西行漫记》Red Star Over China 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《水浒传》Water Margin 《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio 《红楼梦》 A Dream of Red Mansions; The Story of the Stone 《西游记》Pilgrimage to the West; A Journey to the West 武侠小说martial arts novel

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档