当前位置:文档之家› 2011华东师大英语语言文学专业考研试题真题回忆

2011华东师大英语语言文学专业考研试题真题回忆

2011华东师大英语语言文学专业考研试题真题回忆
2011华东师大英语语言文学专业考研试题真题回忆

2011华东师大英语语言文学专业考研试题真题回忆

按考试顺序来说

二外我学的是法语。相对来说,法语并不是很难,和10年的题型是一模一样的。

第一题是单选,40题,每题一分,考的是基础知识,范围很广,基本的语法点都涉及到了。有不少题目是《大学法语考研必备》上的。考的也就是一个基本功的问题。

第二题是时态填空,10个10分。考了好几个si条件句中的时态搭配问题。总体来时,也还好,不是特别难,平时时态那块练得多的话,应该没有什么问题。

第三题是人称代词填空,10个10分。法语的人称代词特别多,能考的东西也十分广泛。就记得dont考到了,其它的没什么映像了,有几个拿不准。

第四题是阅读理解,两篇。其中一篇也是《大学法语考研必备》上的,说的是法国交通堵塞问题。第二篇是关于法国家庭,好像也是在哪做过的。

第五题是法译汉,关于环境污染,同样还《大学法语考研必备》上的。基本上单词意思都能拿得准的。

第六题是汉译法,四个句子。句式相对来说简单,比较短,不难翻。

基础英语

基础英语是最让人头疼的部分,华师出题任意性很大,把握不准具体要考什么,但是,单词,阅读,写作每年来说都没变过。具体来说

第一部分是选择,20题,考的都是词汇。有部分是GRE上的,大部分都是形近义词。第二部分是cloze,挖空填单词,没有丝毫的提示,15个空。

第四部分是阅读,很长的一片文章,有3页A4纸,然后回答4个问题,都是主观题。第五部分是写作,今年是些关于英语教学的,跟阅读理解的内容有联系。

最后是翻译

老规矩,英翻中和中翻英。今年是两篇英翻中,一片中翻英。其中一片中翻英在英语专八的翻译上看到过,是散文。中翻英每年都是散文,把张培基那本英译现代散文选翻完了,应该问题不大。

总之,华师的题目相对来说是很考验基本功的,准备的过程也很痛苦,没有参考书,总觉得空落落的。不过,总算还是走过来了。

本套试题是华东师范大学2008年基础英语考研真题

I. Vocabulary II.Cloze

III.Proof reading

IV.Reading Comprehension V. Essay Writing

1. “Your essay is ________,” the professor said. “With your permission, I would like to include it in the next edition of my textbook, as a model research paper.”

A. example

B. exemplary

C. laudable

D. laureate 【答案】

B

【解析】example名词,例子,实例。exemplary模范的,值得模仿的。laudable值得赞美的。laureate戴桂冠的,卓越的。

2. The author took a ________ approach to the topic. He presented both sides of the issue evenhandedly and did not let his own feelings intrude.

A. dispassionate

B. passionate

C. disputable

D. contesting 【答案】A

【解析】dispassionate公正的,不带偏见的。passionate多情的。disputable有讨论余地的,真假可疑的。contest争夺,竞争。

我是10年刚呗英语语言文学录取,虽然已经上班一年,不过经过努力,还算勉强过关,提一些个人的看法吧。看了华师这几年的试卷,你会发现华师很注重基础能力,没有固定的题型,所以想要找很对口的复习资料恐怕很难,最好的就是以不变应万变,好好将基础的能力打扎实就好,复习资料最好还是将邹为诚的综合英语好好看看,还有就是张培基的现代散文选翻译,不求多,但求精。考试中你会发现试卷上的东西很陌生,似乎从来没见过,但静下心来凭借平时的复习,凭个人感觉你会写的不错,千万不要被陌生的题目弄得头懵,心乱了,手就乱了,答案自然也不会好。静心复习,静心答题,一切就0K了。二外我是俄语,95分,还可以吧,主要就是看好课本,做好真题,二外的真题还是比较具有参考性的,估计日语也不会例外吧。祝你好运

二、初试

我是06年考的研,我报考的是英语语言文学专业,初试科目和现在一样,包括“基础英语”,“翻译”,“二外”,我是法语。我下面各面我的复习过程。

1、“基础英语”:那时还有参考书,我首先把指定的参考书都买过来,买过来之后就是一本一本地看,包括那本《谈语言:写作读本》,我都看了。很机械,没有特别的方法,如果让我现在给要考的同学一些,我觉得你应该多练习写作,因为《谈语言:写作读本》里面有很多写作任务,在谈论语言过程写作,何乐而不为?我觉得当时我写作练习还不够。还有《综合英语》,高等教育出版社,5,6册,我也是从头到尾看,后来考上了同学告诉我,他们本科就用这套教程,所以他基础英语考的比较好。所以大家应该明白我的意思了。给大家透露一下,基础英语试卷的出卷老师就是《综合英语》教程的主编。

2、“翻译”:翻译有指定的参考书目,我也很机械地把参考书从头到尾看了一遍,但是除了这个之外,我还看了一本章《英译中国散文选》,我觉得翻译练习比较好的方法是把中文翻译成英文,然后对照这本书里面的英语译文,这样的帮助比较大。如果要联系英译汉,可以倒过来,把其中的英文翻译成中文,然后对照中文原文。我觉得翻译的复习,实践最重要了。

3、“二外”。我的二外是法语。我本科用的教材是《简明法语教程》。我当时也注册了论坛,发了一帖子问一下二外法语用什么教程,我得到的答复是《新大学法语》,于是我就买了这套教材,从头到尾也读了一遍。我觉得初试法语考得还行,85分什么的。其实后来我才知道,《新大学法语》没必要四册都看,最多前三册看了就够了,当然《简明法语教程》也很有比较看,那边试卷里面的翻译题就是从这本书中选过来的。

三、复试

复试的科目和现在差不多,包括“写作”(因为我报考教学法方向)、“面试”、“二外口语与听力测试”。不过当时我对复试的了解还要感谢当时的斑竹的介绍,所以我现在一直把她的帖子置顶

“写作”:复试名单下来之后到复试之前时间不多,所以写作的复习基本上还是在初试过程中完成的。

“英语口语能力和研究能力”:这个就是面试,这个我觉得我的前任已经介绍的非常详细。不过我要补充的面试的过程基本上是先自我介绍,然后面试老师提问。有些同学会问,报考的方向和复试有没有关系,我觉得关系可能就在面试过程中。如果你对你报考的方向有一些自己的理解,这样会很不错的。

“二外听力与口语能力测试”:我的二外听力和口语不好,但是面试的老师好,所以也过了。

四、论考研

考研为何物?今天我读到一则报道,说今年的严峻的就业形式下硕士研究生的就业压力是最大的。大家可能觉得奇怪,为什么是硕士?原因很简单,硕士研究生处于一种不上不下的地步,上有博士,下有本科,因此找工作时就会出现差的工作不想要,好的工作又不好找这样一个尴尬的局面。这样的局面不能不让我们反思:我们应该以一种怎样的心态去考研?

我首先要纠正大家的一点误解,如果你因为考上研究生后什么问题都解决,那么你就错了。现在硕士研究生的就业形式并不好,一方面是因为研究生多了,另一方面是因为形式变化对就业造成的影响。比如说最近的经济危机就使得外企对于外语专业人才需求的急剧下降。那么考研能解决什么问题呢?我觉得这个问题从正面比较难回答,我就从反面来回答,考研不能解决什么问题。

首先,考研不一定能缓解你现在面临的就业压力,如果因为现在不好找工作而期望读硕士后能更好找而去考研,我规劝你还是不用考了。考研不是就业的良方,相反,有可能是就业的毒药,比如说出现我上面说的那种尴尬局面。

考研不一定提高你就业的竞争力。三年前和我一起考过来的一些同学,尤其是女生都抱怨现在出去还不如三年前工作好找。原因有很多,一是现在就业形式发生变化,外语专业就业和国际经济变化有很大关系,前几年,外语专业毕业的可以去一些比较好的外企,但是今年由于金融危机很多外企都不招人了,所以造成外语专业毕业的学生朝学校挤。于是学校门槛提高,高校一般不要硕士,硕士只能去高中和本科生竞争。那么我说的不能提高就业竞争力是什么意思呢?这主要和外语专业研究生的课程设置有关系,研究生阶段的实践类课程很好,不管是翻译实践还是教学实践,这一点和本科生有很大的差别。这样一来,可能三年后你的教学能力或是英语水平不一定比得上刚毕业的本科生。我和很多同学私下里也讨论过这个问题。我们得出的结论是如果研究生三年自己不去实践,仅仅依靠学校课程提供的训练,研究生毕业时候的英语水平是下降的。

我说了读研的这么多不好之处,那么你们可能会问我为什么读研呢?

华师大给我的印象很好,我甚至可以说华师大中山北路校园是上海最漂亮的,每当我和同学提起我的学校,我都会提起美丽的校园。华师大有一条孕育着华师大气质的丽娃河,有一座华师大精神象征的文史楼。其实我说这么多已经给出我为什么来读研的理由了。

希望后来者也能分享你们的历程、经验以及感

2009年复试文学考试新变化

1. "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife."

2. "Call me Ishmael. Some years ago -- never mind how long precisel

y -- having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen, and regulating the circulation."

3. "Rough winds do shake the darling buds of May/ And summer's lease hath all too short

a date."

首先,我要感谢斑竹不厌其烦的解答。那些帖子对我帮助很大。一路走来好多感慨。

初试之前的复习是个痛苦的过程,整天泡在自修室里,郁闷得没法形容。但是很庆幸自己坚持下来了。虽然没指定参考书,我还是把以前的参考书都买回来看了一遍,感觉挺有帮助的。尤其是张培基的书今年竟出了原题。遗憾的是我没仔细研究,后悔死了。复试挺出乎意料的,法语的口试是在报到当天下午进行的,还好早去了一天。法语老师是位很和蔼很慈祥的人,不用紧张。后来二外分数都挺高的,所以不用在这上面花太多工夫。笔试分两部分:第一部

分是一篇美国杂志上的原文,今年二月份的,让读完后写篇三百字的评论;第二部分是有五个题目,任选一个写五百字。口试范围挺广的,一般按你的自我介绍来提问。

至于闵行校区嘛,我去的时候樱花正开的烂漫,挺唯美漂亮的。唯一的缺点是离市区忒远(大约两个半小时的路程,公交+地铁)。好了,我要说的就这么多,希望对后来人有所帮助吧复试似乎已经过去很久了。最终与我感兴趣的翻译方向失之交臂,被调入了专业硕士,虽然有点失望有点遗憾,但是回顾过往的一切,还是充满感恩,感谢一路陪我走过的家人和朋友,也感谢热心的学姐学长所提供的经验。我自己谈不上什么经验,就谈谈我的一些感想吧。

选择华师是我突然地决定,然后就上网搜了以前的参考书,买了大部分的参考书。8月的招生简章出来后不给参考书了,只给了看起来很复杂的考试范围。所以就没怎么看以前的参考书。由于比较喜欢翻译,所以晚自习都练习翻译,买了张培基的两本英译中国现代散文选,自己先翻,然后再把译文抄下来。怀着对翻译的热爱,我练了好几个本子。但是过于急躁,没有仔细对照译文,所以自身的水平并没有很大的提高。初试的汉译英《背影》尽管练过,基本上还是照自己原来的想法翻的。我的教训是翻译练习不能贪多,技巧才是重要的。

关于初试:基础英语,我没有怎么去准备,考得很惨,只是后来听说词汇题好多是GRE 词汇,我从图书馆借了本GRE词汇书。但词汇实在太难记,没坚持下来。后来复试时听一位初试考的不错的同学说她背了好几遍词汇书,才感叹真的是天道酬勤。

关于二外。我的二外是法语,我们学的教材是薛建成的《简明法语教程》,据说华师大05年以前二外用的也是这个教材,现在用的是李志清的《新大学法语》,我买了2、3册,邮购了03—07的试卷,研究了一下,发现好多题都是书上的。所以我把书看了一遍,练习也都做了,然后对照答案。二外不是很难,主要还是基础,我还专门针对语法总结了小册子,感觉还是很有用的。法语考了80,还好。

关于复试:因为初试分数刚过线几分,以为没戏了,在颓废中度过了一个月,没想到后来收到了复试通知,匆匆准备复试,但是各方面都生疏很多。15号去报到,被告知二外法语提前到当天下午进行,有点紧张,老师是一个颇为慈祥的老头,进门后先做自我介绍,然后他根据介绍提问,有的没听懂,有的猜的意思。但老师真的很慈祥,一直微笑。一起等待复试的同学们都很友善。所以心里并没有什么包袱。

16号上午进行的专业笔试,今年的只是两篇作文,上面16楼已经说过了。主要还是考写作的能力。

下午的专业面试有点压力。在一间办公室里,6、7个老师(应该是)坐在对面,考生按照编好的顺序一个一个进去。据出来的同学说什么都问。我们组张春柏院长也在,当我在外面等候的时候他出来看到我微笑了一下,很慈祥地问了句:你就是下一个吧?让我感到华师的老师真的没什么架子。面试时先让我做自我介绍,我说我对中国文化很感兴趣,想研究翻译,大部分老师就围绕着这个问了很多问题,比如看过哪些中外名著等,有个老师喜欢问对一些时事的看法,所以还是得有应变的能力,当然口语流利是最好的。我的口语一般,而且平时不太喜欢说话,难免有些紧张。

18号上午去办公室看贴的通知,没能幸运地从初试的第28名进入到录取的22个名额中,第24名。专业硕士的第二名。心里咯噔一下,随之是平静。公平竞争,别人的优秀是看在眼里的。不怨天尤人。祝福所有如愿以偿的同学,祝福向我一样与梦想失之交臂的同学,也祝福所有的梦想考华师的学弟学妹,愿你们都能美梦成真。

Ⅱ初试

虽然初试考的卷子不是华师的,但是在帮别人复印卷子的时候也研究过华师的04年卷子,可以说它的题型和难度与上外相比是有过之而无不及。如果当初考的是华师不知道

现在还是不是在这呢。“基础英语”这门是考综合能力,应该不会有题目选自所列参考书目。题型有完型填空(不给选项的),选择题(考词汇和语法),阅读理解(不光是选择,还有问题,问题涉及相应文章的中心思想呀,用过什么修辞呀,之类的,比较难。),改错,可能还有名词解释(比如什么是***主义?),写作。“翻译”是英汉,汉英两篇,题材涉及时政,经典文学作品,说明文,杂文等等。所以这样看来,看的什么参考书也就不重要了,重要的是你有这个能力来分析解决问题。<新编英语教程>(李观仪)这些都可以看,定好一本参考书(都是高级英语教程之类的),就一课一课的看。翻译可以跟着8级来做,和写作一样都要经常练,比如一周写一篇800字作文。其实,复习专业课是非常痛苦的,当时会觉得单词量也不多,写作也写不出什么,翻译就跟别提了,总觉得时间太少,想看单词又想着这边翻译,想练练写作又担心阅读,不知道劲往哪使才是最有效的。确实有一段时间看书效果甚差!后来想通了,不管你看单词,看文章,都是在为你的英语水平的提高添砖加瓦,这个不是1,2天能看出来,或感觉出来的,到了考试那天你会发现有质的飞跃的。一定要静下心来!

004外语学院参考书目

基础英语:Poole: Introduction to linquistics;

《新编英语语法教程》章振邦,上海外语教育出版社;

《综合英语教程》第5-6册,邹为诚编,北京、高等教育出版社(2002.7-2003.1);

谈语言:写作读本/About Language: A Reader for Writers (5th edition) William

H.Roberts&Gregoire Turgeon,外语教学与研究出版社,汤姆森学习出版社(2000.8)。翻译:《简明英汉翻译教程》章培基等,上海外语教育出版社;

《新实用汉英翻译教程》陈宏薇,湖北教育出版社;

《英汉、汉英翻译教程》张春柏主编,高等教育出版社(2002年11月)。

第二外语(英、俄、日、德、法)不指定参考书。

英语语言文学专业方向07的参考书目见相关院系的内容。

2011英语语言文学复试

跟大家分享复试的题目。。。。

专业面试:11号上午报到下午进行的专业面试。。。首先是自我介绍,但是我们这组的学生几乎都没有说完就给打断了,然后老师就根据你介绍中提及的问你问题。我报的是教学法方向,老师问的问题有“你觉得教学是偏向理论,还是重实践?”“作为一名语言教师,应该具备什么样的素质?”“教学给你最大的收获是什么?”等等,大概持续10到15分钟。

专业笔试:写一篇关于someone predicted that English will become lingual francaby 2050. Discuss the changes that have taken place, are taking place and willtake place in language classrooms.大概就是这个意思,要求500字。

二外口试:提起二外就伤心,老师虽然一直保持着微笑,可是自己就是没怎么听懂他说什么,每句话几乎都要重复一下才能勉强catch。。。。郁闷。首先是老师让我自我介绍,可是这句话我愣是没听懂,然后我说我的法语口语不好,我们就围绕这个问题说了半天,老师在纠正我的表达方式。。。然后等我介绍完了,中途也有几个,他就问我学法语多长时间了,每天花多长时间学法语,空闲时会做什么等等。。。现在都想不起来了,想想真是郁闷。。。最后老师让我喊下一位同学,我楞了一下,老师又说那我们说中文吧,这怎么好说中文的?T.Tfile:///C:/Users/HYKAOY~1/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif 我就对老师说,voulez-vousrepeter? 。。。

这就是复试的所有了,真希望自己不要栽在二外口试上。。。。祈祷

复试英语没有听力考试,只有专业面试,就是老师会提一些问题给你回答。笔试的难度和形式每年都变化,很难预测,但是你只要保持初始时的水平基本就没什么问题了。

另外要准备的就是二外的面试。祝你好运。

回忆2011考研真题咯

基础英语的题型是:单选,完形填空,阅读,作文。与以往相比少了改错。

1. 单选部分:个人觉得偏重基础词汇,生僻词考得不多。

2. 完形填空:考的是关于英文名字中缩写字母的来历。

3. 阅读:与以往相比,不是选项题,而是4道问答题。文章很长,3页多,说的英语在是Modernity 和postmodernity过程中的变化。

4. 写作:就阅读内容发问的。大意是在全球化过程中英语教学会发生很大变化,做为未来的英语老师,你如何看待的?

翻译的题型是:2道英译汉,1道汉译英

汉译英:一对完美的情侣,因为男的出国留学结果分开了,后来男的在异国他乡和一个法国女孩恋爱了几个月,消息传到女孩耳里,于是分手了。男的很后悔,回国希望女孩原谅,可是女孩拒绝了。于是男孩恼羞成怒公布了女孩的情书,震动了整个上海,女孩从此终身未嫁,在一所学校教音乐,男孩也终身未娶。男孩每天给女孩送玫瑰和牛奶,直到女孩死去,接着他也去世了。爱情里需要互相宽容......

考过的人觉得如何

守得云开见月明---我的考研经历

掐指算来,从复试成绩公布到现在,已经过去快一个月,一直想着写点考研总结,却总是懒懒提不起精神,也不知道该从何说起。考研时的激情早就没了,天天过着朝九晚五的埋汰日子,这写总结的计划也就无限延期了。

当然,考上了总归是个开心的事情,更让我感动的是那个永远在身边默默支持我的人,如果不是他,我也走不到今天。

因为之前在晒分贴里公布了我的邮箱,陆续有很多小盆友给我邮件,问问题的有,索要试卷的也有。试卷太大不好上传,但是之前已经有很多热心的学姐学长发了历年的真题,大家仔细看看帖子一定能找到。今天写个经验总结,把大家问的问题都回答一下,麻烦以后不要再发邮件,我不会再一一回复。

首先,跟大家说明一下今年的录取情况。今年英语语言文学专业招收29个人,保送13个,考试录取16个。但是被通知去面试的应该有50个左右的人,很多人都是后来被调剂去学科教育,翻译硕士等专业。据我估计,英语语言文学的复试分数在360左右,总体的复试分大概是和国家线差不多的。我记得第一名初试考了411,呵呵,膜拜一下。至于历年的录取情况和分数,大家可以到华师大研究生首页上去找,上面信息很详尽。

很多同学问我参考书的问题,其实,今年学校已经没列参考书了。大家看下真题的话也会发现根本就没有参考书可言,千万不要怀有投机心理,如果哪本书上碰巧出了跟考试一样的题,

应该也是巧合吧。也不要再问究竟哪本书要看哪本不要看。先看看真题,看看自己差在哪里,再有针对地复习。华师大的卷子还是比较有难度的,但是大家不要灰心,好好复习,稳打稳扎,还是能取得比较理想的成绩的。每年试卷都难,但是考高分的还是大有人在。

基英我就看了自己在大学里用的新英语教程,因为以前上课有笔记,复习起来比较有效率。基英考的是大家的基本功,没有捷径可走。但是个人觉得要有时间和精力的话,背背GRE词汇是个很好的选择。作文是大头,初试有考,复试也有考。大家有时间的话应该多练练,而且应该是写一些比较有思想的文章。至于翻译,有人推荐张春柏的,但是我没有看过,就不发表意见了。我只看了张培基的两本书,英译散文精选(好像是这个名字吧)。不过我觉得看张的书让我很绝望(对比名家的翻译,自惭形秽,打击太大了)可能我复习的方法不对,看他的书对我的翻译水平是没起到任何提高。后来我就把这两本书给扔了,找了新概念第四册,把里面的英文翻译成中文,再把自己翻译的中文译回英文,再和原文比照。这算是一个比较笨的办法,但是我觉得比单纯看张的书有效(不推荐大家用这个办法)。张培基的翻译都是经典,值得一看(08年翻译考朱自清的背影,这本书上有的)。

我的二外是日语,看的就是新编日语,1-4册,然后就是认认真真把每本书上的课后练习都做一遍。华师大的二外考试里,日语算是最难的吧,二外是日语的同学,初试最高分也只考了第八名。所以日语的同学要是要和其他语种的人竞争,就要在二外上话更多的时间和精力。考下来感觉华师大的日语卷子偏重词汇和语法,翻译和阅读相对来说没那么难。有人说1-4册太多了看不完,那就看1-3吧,把每本书都尽可能多掌握。毕竟,书贵在精而不在多。如果有同学用了标准日本语,我觉得应该多注重语法,标日的词汇量比新编大,但是相对语法没那么强。

政治,网上已经有很多复习的经验贴了,我就不多说。个人觉得没必要在政治上花费太多的时间,我是在考前一个月才开始看政治的,需要记忆的内容很多,提前太多看的话,反而到最后都忘记了。

下面我就着重讲一下复试吧。初试嘛,大家都是从小考到大的,应该都很清楚什么流程了。考试那几天比较冷,做好保暖工作,呵呵。

首先,关于复试前的准备,由于之前看到研究生院的招生简章上说选择文学的考生和其他方向的考生所考试卷不一样,我就一直在看英美文学的东西,结果今年一张卷子把大家一勺烩了。。。用的还是翻译硕士的卷子,不知道是老师太懒,还是对我们太有信心。反正在等待复试的时间里,大家多练练口语,背背单词,好好保持自己的备战状态就行了。

面试的老师都很友善,大家不要有什么压力。听说有同学事先联系导师,但我觉得华师大的考试还是很公平的,没有必要事先做什么小动作。

我的面试绝对是大败笔,呵呵,不过我豁出去了,说出来就当给大家借鉴一下吧。我是我们那个面试房间(所有面试学生被分成7-8组,每组6-7人)的第二个,进门以后看到一排老师(大概6.7个吧),心里就开始发麻,加之我选择了美国文学方向却没有看过一本完整的小说,心里那个小鼓已经打得咚咚响了。结果上来一个问题我就听错了,老师问我哪个学校毕业的,我把where听成when...旁边一个老师平静地纠正了我的错误。然后就开始问我对什么类型的小说感兴趣,最喜欢的作家是谁,我说了纳博科夫的Lolita,世人都知道这是禁书(曾经是),还是个俄国人写的,再说我也没高深到可以读懂原著的地步,不过我赌提问的老师肯定也没读过,也就不会问什么深层次的问题,所以就硬着头皮胡说。显然老师对这个答案不满意,大概想再给我一个机会,他接着问除了Lolita还有没有别的,我就说是Daniel Defoe.接着另一个估计是专修美国文学的老师问我对美国文学有啥了解(苍天啊,这啥问题)我回答说看了最近的几本bestseller,还有就是海明威,海明威是美国文学的中流砥柱,咱也没高深到能了解他的地步,但是无奈我只看过他的小说只能这么说,末了还不忘补充说自己只是初学,啥也不懂,看那老师的表情,挺失望的。接下来一个老师的提问又让我蒙了,直接理解错了,那老师很有修养地在那听我胡说了几分钟后告诉我她问的不是这个问题,然

后我直接崩溃了。。。最后就随便问了下你是哪里人啊,喜欢美国还是英国文学啊啥的比较轻松的问题。

我的经验是,开头的自我介绍是重中之重,之后老师提的很多问题都是围绕你的自我介绍来的,所以一定要好好准备。还有就是,要对你所选择的方向有所了解,起码得有一个basic knowledge。专业面试是复试里分值最大的一项,又是第一天考,大家要充分准备。

第二天就是笔试(笔试占复试总成绩中的100分)由于老师把所有专业的学生一勺烩了,也就没啥特别的经验好介绍了。就是两篇翻译,中翻英和英翻中,中翻英考的是世博会,两篇翻译难度都不大。接着是两篇作文,一篇英文,讨论父母和朋友那个的影响大,不少于300字。另一篇是中文(注意是中文,不是英文),话题是“品味寂寞”(其BT和恶心程度不言而喻),无病呻吟几句,勉强达到要求的600字。需要注意的是,考试时间只有2个小时,可能时间比较紧。我把表看错了,用一个半小时把卷子涂满,以为要交卷的时候,听到老师亲切地说“同学们,离考试结束还有半个小时”。由于我的卷子已经写满,想补充东西也不行了,就傻傻坐等了半个小时。。。话说华师大挺节约的,复试用的答题纸是从我们初试答题纸上撕下来的空白页。

第二天下午是二外口试,面试老师只有一个,态度也很好。先问你名字,然后问你今天几月几号,接着问你初试的成绩和选择的研究方向,2-3分钟就搞定了,事先精心准备的自我介绍也没派上用场。老师似乎是按照初试成绩的顺序来决定面试的顺序的,成绩最高的最先面。由于太久没听日语,耳朵实在钝得不行,老师问我名字,一直都没反应过来,最后逼得他用英语问。还有一个比较难的大概就是问日期了,日语的日期表达方式也很搞。大家在准备复试的时候,千万不能忽视二外,二外面试一共60分,老师给分的档差不多就是56,48,42,38.还是可以拉开比较大的差距的。

如果这些你都经历完了,就安心等待复试结果吧。被叫去复试以后,被刷的机会比较小,最后可能就刷了5个人左右,但是排名在19名以后的同学基本都是被调剂去别的专业了,关于调剂的问题大家应该在复试之前就考虑清楚,如果愿意接受调剂的话,就不用有那么大的心理压力。

关于上外和华师大哪个好一些的问题,我觉得只有傻子才会去问这个问题,要最好的学校,你大可以去考北外,复旦啥的,钱够的话也可以去留洋。既然你选择华师大,就一心向这个目标走,三心二意对你的复习应考不会有帮助。其实从就业这一点说的话,英语本科已经足够,没必要再读研,而且读研出来你找的工作也就跟你本科差不多,薪水也就差个1K左右,而且3年以后很多当初选择就业的同学可能现在已经混到管理层了,你却还要从头开始。个人觉得考研是一种信念的问题吧,只有心怀梦想的人才能承受这些煎熬和痛苦,如果纯粹是为了找个好工作多赚钱,就业才是最好的选择。所以也想对那些落榜的同学说,条条大路通罗马,考研未必是最好的选择,没考上研你还是有很长很精彩的人生。

对于打定主意要考研的同学,你们需要做的就是坚定自己的信心,然后好好复习,尽自己最大的努力就是了。希望以上写的东西会对你们有所帮助。有什么问题请直接在帖子上留言,我会尽快回复。大家做的都是无偿的工作,也就是秉着一份热心,希望问问题的同学在提问之前好好看下之前的帖子,到研究生首页的招生板块去看看里面的信息,这样可以节省大家的时间

推荐阅读:

华东师范大学硕士研究生招生专业目录

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档