当前位置:文档之家› 纺织品中英文对照讲课讲稿

纺织品中英文对照讲课讲稿

纺织品中英文对照讲课讲稿
纺织品中英文对照讲课讲稿

纺织品中英文对照

产品包装方面

卷杆:RILLING/WINDING

散装:LOOSE PACKING

编织袋:WEA VING BAG

纸箱:CARTON

木箱:WOODEN CASE

中性包装:NEUTRAL PACKING

单幅卷杆:ROLLED ON TUBES IN OPEN WIDTH 双幅卷杆:DOUBLE FOLDED ON ROLLS

双幅折板:DOUBLE FOLDED ON BOARD

腰封:PAPER TAPES

纸管:TUBE

吊牌:LABLE / HANG TAG

唛头:SHIPPING MARK

船样:SHIPPING SAMPLE

塑料袋:POLY BAG

匹长:ROLL LENGTH

拼匹:ROLL WITH SEWING / ROLL WITH JOIN 拼箱:LCL

整箱:FCL

出口包装:EXPORT PACKING

产品检验及标准方面

质量标准:QUALITY STANDARD(OEKO-TEX STANDARD 100、ISO9002、SGS、ITS、AATCC、M&S)

客检:CUSTOMER INSPECTION

台板检验:TABLE INSPECTION

经向检验:LAMP INSPECTION

色牢度:COLOR FASTNESS

皂洗色牢度:WASHING COLOR FASTNESS

摩擦色牢度:RUBBING / CRICKING COLOR FASTNES光照色牢度:LIGHT COLOR FASTNESS

汗渍色牢度:PERSPIRATION COLOR FASTNESS

水渍色牢度:WATER COLOR FASTNESS

氯漂白色牢度:CHLORINE BLEACH COLOR FASTNESS 尺寸稳定性:DIMENSIONAL STABILITY

外观持久性:APPEARANCE RETENTION

拉伸强度:TENSILE STRENGTH

撕破强度:TEAR STRENGTH

接缝滑裂:SEAM SLIPPAGE

抗起毛起球性:PILLING RESISTANCE

耐磨性:ABRASION RESISTANCE

拒水性:WATER REPELLENCY

抗水性:WATER RESISTANCE

织物密度:THREAD PER INCH/STICH DENSITY

纱支:YARN COUNT

克重:WEIGHT

产品疵点方面:

疵点:DEFECT/FAULT 经柳:STREAKY WARP 断经:BROKEN END

急经:RIGHT END

粗纬:COARSE PICKS 粗经:COARSE END

断纬:BROKEN PICKS 纬斜:SKEWING/SLOPE

横档:FILLING BAR

污迹:STAIN/DIRT

异型丝:GOAT/FOREING YARN

破洞:HOLE

色花:SHADE V ARIATION/COLOR DIFFERENCE/COLOR DIVISION

色柳:COLOR STRIPE

渗色:COLOR BLEEDING

褪色:COLOR FADING/DISCOLOR

擦伤:SCRATCH/BARASION/WINCH MARK

松板印:MOIRE EFFECTS

折痕:CREASE MARK

整理方面

染色前整理:PREMINARY FINISH(PFP,PFD)退浆:DESIZING

染色:DYEING

固色:COLOR FIXING

后整理:AFTER FINISH / AFTER TREATMENT

热定型:HEAT SETTING

树脂整理:RESIN FINISH

切割:CUT

轧花:EMBOSSED/LOGOTYPE

涂层:COATING (PVC、PU、PA)涂白:WHITE PIGMENT

涂银:SILVER

烫金:GOLD PRINT

磨毛:BRUSHED

起皱:CRINKED/ CREPED

轧泡:BUBBLED

丝光:MERCERIZED

硬挺:STIFFENING

抗静电:ANTI-STATIC

抗起球:ANTI-PILLING

防羽绒:DOWN PROOF

防霉:ANTI-FUNGUS

免烫:WASH AND WEAR

砂洗:STONE WASHED

阻燃:FLAM RETARDANT

环保染色:AZO FREE / NO AZO

防水:W/P (WATER PROOF)

拒水:W/R (WATER REPELLENT )缩水:W/S (WATER SHRINKAGE )印花:PRINTING

涂料印花:COAT PRINTING

拔染印花:DISCHARGE PRINTING

平网印花:PLATE SCREAM PRINTING

圆网印花:ROTARY SCREAM PRINTING

转移印花:TRANSFER PRINTING

烂花:BURN OUT

模版印花:BLOCK PRINTING

纸版印花:PAPER STENCIL

设备方面

麦克贝思电脑配色系统:MACBETH “CLOR –EYE ”COMPUTER COLOR –MATCHING SYSTEM

电脑配液系统:“RAPID –DOSER ”LABORTEX –LABORATORY DOSING SYSTEM

VERIVIDE

对色灯箱:VERIVIDE COLOR ASSESMENT CABINET

打样:LAB DIPS

大货生产:BULK PRODUCTION

精练机:DESIZING MACHINE

折幅机:CREASING MACHINE

卷染:JIG DYEING

溢流染色:JET OVERFLOW DYEING/BLEED DYEING

轧染:PAD DYEING

定型机:SET-STRECHING/STENTER FRAME

染料方面

碱性染料:BASIC DYES

酸性染料:ACID DYES

活性染料:REACTIVE DYES 分散染料:DISPERSE DYES 阳离子染料:CATION DYES 还原染料:V AT DYES

直接染料:DIRECT DYES

硫化染料:SULPHUR DYES

非偶氮染料:AZO FREE DYES

产品方面

里料:LINING

面料:FABRIC

平纹:TAFFETA

斜纹:TWILL

缎面:SATIN / CHARMEUSE 绡:LUSTRINE

提花:JACQUARD

烂花:BURNT-OUT

春亚纺:PONGEE

格子:CHECK

条子:STRIPE

双层:DOUBLE –LAYER

双色:TWO –TONE

花瑶:FAILLE

高士宝:KOSHIBO

雪纺:CHIFFON

乔其:GEORGETTE

塔丝隆:TASLON

弹力布:SPANDEX/ELASTIC/STREC/LYCRA

牛仔布:JEANET

牛津布:OXFORD

帆布:CAMBRIC

涤棉:P/C polyester/cotton

涤捻:T/R twist/rayon

白条纺:WHITE STRIPE

黑条纺:BLACK STRIPE

空齿纺:EMPTY STRIPE

水洗绒/桃皮绒:PEACH SKIN 卡丹绒:PEACH TWILL

绉绒:PEACH MOSS

玻璃纱:ORGANDY

原料方面

涤纶:POLYESTER

锦纶:NYLON/POLYAMIDE

醋酸:ACETATE

棉;COTTON

人棉:RAYON

人丝:VISCOSE

仿真丝:IMITATED SILK FABRIC 真丝:SILK

氨纶:SPANDEX/ELASTIC/STREC/LYCRA

长丝:FILAMENT

短纤:SPUN

黑丝:BLACK YARN

阳离子:CATION

三角异形丝:TRIANGLE PROFILE

空气变形丝:AIR-JET TEXTURING YARN

超细纤维:MICRO –FIBRIC

全拉伸丝:FDY (FULL DRAWN YARN)

预取向丝:POY(PRE-ORIENTED YARN)

拉伸变形丝:DTY(DRAW TEXTURED YARN)

牵伸加捻丝:DT (DRAW TWIST)

干洗Dry Cleaning

一般干洗dryclean

专业干洗Professionally Dryclean

商业干洗Commercially Dryclean

以干洗为最佳Drycleanning Recommened 短干洗周期Short Cycle

干洗剂抽脱时间最短Minimum Extraction 低水分Reduced or Low Moisture

干洗过程中不可加水分No water In System 不可用蒸汽No Steam

水洗Washing

可机洗Machine Washable

不可水洗Do not Wash

不可商业洗涤Do not have Commercially Launder 可用家庭式洗涤Home Launder

手洗Hand Wash

手洗不可搓压Hand Wash do not Rub

冷水洗Cold Wash

温水洗Warm Wash

热水洗Hot Wash

不可水煮Do not Boil

少洗衣量Small Load

温和洗衣程序Delicate/Gentle Cycle

持久压力程序Durable Press Cycle /Permanent

分开洗涤Wash Separately

可与类似色衣物同时洗涤With Like Color

与深色衣物分开洗涤Wash Dark Color Separately 翻出底面洗涤Wash Inside Out

不可拧干No Wring/ Do not Wring

不可拧绞No Twist/ Do not Twist

温水清洗Warm Rinse冷水清洗Cold Rinse

彻底清洗Rinse Thoroughly

Ted中英对照演讲稿.

Ted中英对照演讲稿 大人能从小孩身上学到什么 Now, I want to start with a question: When was the last time you were called childish? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish, which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself: Who's responsible? Adults. 首先我要问大家一个问题:上一回别人说你幼稚是什么时候?像我这样的小孩,可能经常会被 人说成是幼稚。每一次我们提出不合理的要求,做出不负责任的行为,或者展现出有别于普通美 国公民的惯常行为之时,我们就被说成是幼稚。这让我很不服气。首先,让我们来回顾下这些事件:帝国主义和殖民主义,世界大战,小布什。请你们扪心自问下:这些该归咎于谁?是大人。 Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. 而小孩呢,做了些什么?安妮·弗兰克(Anne Frank)对大屠杀强有力的叙述打动了数百万人的心。鲁比·布里奇斯为美国种族隔离的终结作出了贡献。另外,最近还有一个例子,查理·辛普 森(Charlie Simpson)骑自行车为海地募得 12万英镑。所以,这些例子证明了年龄与行为完 全没有关系。 "幼稚"这个词所对应的特点是常常可以从大人身上看到,由此我们在批评不负责 和非理性的相关行为时,应停止使用这个年龄歧视的词。 (Applause) Thank you. Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking: That's impossible or that costs too much or that won't

无纺布术语(中英文对照

、原料 raw materials 聚合物 : polymer 树脂:resin 切片:chips 天然纤维:Natural fibers 人造纤维: man-made fiber 合成纤维:synthetic fiber 化学纤维:chemical fiber 特种纤维:specialty fiber 复合纤维:composite fiber 羊毛:wool 蚕丝:silk 黄麻:jute 亚麻:flax 木浆纤维:wood pulp fiber 涤纶:polyester(pet) 锦纶:polyamide fiber(pa) 晴纶:polyacrylic fiber (pan) 丙纶:polypropylene fiber(pp) 芳纶:aramid fiber 玻璃纤维:glass fiber 金属纤维:metallic fiber 中空纤维:hollow fibers 超细纤维:microfiber 填充棉:fiberfill 长丝:filament 短纤维:staple fiber 特:tex 纤维密度:fiber density 纤维直径:fiber diameter 纤维细度:fiber fineness 纤维强度:fiber strength 纤维长度:fiber length 二、化工料 活性炭:activated carbon 热溶胶:hot-melt adhesive 热溶材料:thermo-melt material 热粘合粉:thermo-bonding powder 胶乳:latex 染料:dyes 颜料:pigment 涂料:coating pigment 海绵:sponge 添加剂:additives 粘合剂:adhesive,binder 助剂:auxiliary agent 防老化剂:anti-oxidant 抗静电剂:antisitatic agent 杀菌剂:bactericide 阻燃剂:flame retardant agent 消光剂:delustrant 干燥剂:dehumidizer 荧光增白剂:optical brightener 防污剂:soil-repellent 清洗剂:cleaning agent 三、生产工艺及设备 开包机:bale opener 开松:opening 开棉机:opener 混棉机:blender 梳理:carding 道夫:doffer 罗拉:roller 打手:beater 铺网机:lapping machine 交叉铺网:cross lapping 平行铺网:parallel laying 杂乱铺网:random laying 气流成网:air-laid 烘燥:drying 烘缸:drying cylinders 烘箱:drying oven 滚筒:dram 滚筒干燥:cylinder drying 尘笼:dust cage 输送帘:lattice 卷绕:winding 切边机:edge cutting machine 针刺法:needle-punching 针刺机:needling machine 化学粘合法:chemical bonding process 化学粘合剂:chemical binder 泡沫粘合法:foam bonding 浆点机:paste point machine 粉点机:powder point machine 热粘合:thermal bonding 热轧法:thermal calendaring 成网:web formation 熔喷法:melt brown 四:非制造布 成人尿布:adult diaper 婴儿尿布:baby diaper 婴儿擦拭布:baby wipe 人造革基布:artificial leather substrate 汽车地毯:automotive carpet 汽车顶蓬:automotive headliner 毯子:blanket 妇女卫生巾:feminine hygiene 衬布:interlining 土工膜:geomembrane 土工网:geonets 罩衣:gown 家具布:home furnishings 家用毯子:house-wrap 工业滤布:industrial filterling cloth 工业擦拭布:industrial wipe 汽车内装垫衬:interior decoration lining for automobile 胸衬:interling for front part 鞋帽衬:interling for shoes and hat 实验工作服:lab coat 口罩:mask 医用绷带:medical bandage 医用纱布:medical gauze 医用口罩:medical mask 枕套:pillow case 防护服:protective apparel 卷材:roll goods 屋顶材料:roof material 卫生巾:sanitary napkin 肩垫:shoulder padding 喷胶棉:spray-bonded nonwovens 手术帘:surgical drape 台布:table cover 擦拭布:wipe 五、非制造布质量及性能 耐磨性:abrasion resistance 透气性:breathabiltiy 定重:basis weight 舒适性:comfortability 耐用性:durability 柔韧性:flexibility 功能性:functionality 耐热性:heat resistance 亲水性:hydrophility 疏水性:hydrophobicity 强度:intensity 加工性能:processability 防护性:repellency 回弹性:resiliency 收缩性:shrinkage 稳定性:softness 硬挺度:stiffness 耐温性:temperature resistance 厚度:thickness 防水性:water resistance 湿强度:wet strength 抗皱性:wrinkle resistance

音乐常用词汇中英文对照

vibration 振动 sound 音 tone 音(乐音) musical tone 乐音 noise 噪音 acoustics 声学 psychoacoustics 心理声学 frequency 频率 intensity 强度 time 时间 wave form 波形 pitch 音高 loudness 响度 duration 时值 timbre 音色(tone color or quality) tuning fork 音叉 pure tone 纯音 complex tone 复音(composite tone) overtone(s) 泛音 (aliquot tone, harmonics, flageolet tone 即upper partials) overtone series 泛音列 partial(s) 分音(partial tone)

fundamental(tone) 基音(first partial) step 音级(scale step, degree) accidental(s) 变音记号 sharp 升号 flat 降号 double-sharp 重升号 double-flat 重降号 nature 还原号 intonation 音准 octave 八度 range 音域(compass) (voice) register 音区 small c 小字组c great C 大字组C contra C 大字二组C unaccented octave 小字组 one-lined octave 小字一组(one-line) two-lined octave 小字二组(two-line) three –lined octave 小字三组(three-line) four-line octave 小字四组(four-line) temperament 乐律 tempered scale 平均律(equal temperament)

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿 When you are a kid, you get asked this one particular question a lot, it really gets kind of annoying. What do you want to be when you grow up? Now, adults are hoping for answers like, I want to be an astronaut or I want to be a neurosurgeon, youre adults in your imaginations. Kids, theyre most likely to answer with pro-skateboarder, surfer or minecraft player. I asked my little brother, and he said, seriously dude, Im 10, I have no idea, probably a pro-skier, lets go get some ice cream. See, us kids are going to answer something were stoked on, what we think is cool, what we have experience with, and thats typically the opposite of what adults want to hear. But if you ask a little kid, sometimes youll get the best answer, something so simple, so obvious and really profound. When I grow up, I want to be happy. For me, when I grow up, I want to continue to be happy like I am now. Im stoked to be here at TedEx, I mean, Ive been watching Ted videos for as long as I can remember, but I never thought Id make it on the stage here so soon. I mean, I just became a teenager, and like most teenage boys, I spend most of my time wondering,

纺织品知识以测试名词中英文对照

纺织品知识以及测试名词中英文对照 测试项目 中文英文 物理性能布重测试Fabric weight 尺寸稳定性Dimensional Stability 外观测试Smoothness Appearance 缝线滑移测试Fabric slippage , Seam slippage 缝线强力测试Seam strength 撕破强力Tear Strength 拉伸强力Tensile /breaking strength 弹性Stretch Properties 回复率Recovery 残余伸长率Growth (线圈)密度(针织类)(Stitch) Density (经纬)密度(梭织类)Threads per unit length 布幅测试Fabric width 纱线支数Yarn count /yarn number/yarn size 耐磨性Abrasion Resistance(Resistance to Abrasion) 鼓爆强力测试Bursting strength 弓纬Bow 纬斜Skewness 转曲测试Spirality/Torque/Twisting 洗后扭曲Distortion after washing 纱线捻度twist 起毛起球Pilling Resistance 轻质梭织布的易烫性测试Easy to Iron 回潮率Moisture Content 色牢度非氯漂色牢度测试Color fastness to Non-Chlorine Bleach 氧化漂白损伤牢度测试Color fastness to Oxidative Bleach 水洗牢度测试Color fastness to Washing/accelerated washing 家庭水洗色牢度测试Color fastness to Home /actual /Domestic Laundering 汗渍色牢度测试Color fastness to Perspiration 水渍色牢度测试Color fastness to Water 摩擦牢度测试Color fastness to Crocking/Rubbing 干洗色牢度测试Color fastness to Dry Cleaning 氯漂色牢度测试Color fastness to Chlorine Bleach 氯水色牢度Color fastness to Chlorinated water 氯敏色牢度Color fastness to Chlorine Sensitivity 干热色牢度测试Color fastness to Heatry(Excluding Pressing) 热压烫色牢度测试Color fastness to Heat:Hot Pressing 耐汗渍日晒牢度测试Color fastness to Light and Perspiration 日晒牢度测试Color fastness to Light 渗色(bleeding)测试Bleeding 酸碱色牢度测试Color fastness to Acids and Alkaline

TED演讲稿-20岁光阴不再(中英互译)

When I was in my 20s, I saw my very first psychotherapy client. I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley. She was a 26-year-old woman named Alex. 记得见我第一位心理咨询顾客时,我才20多岁。当时我是Berkeley临床心理学在读博士生。我的第一位顾客是名叫Alex的女性,26岁。 Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top, and she dropped onto the couch in my office and kicked off her flats and told me she was there to talk about guy problems. Now when I heard this, I was so relieved. My classmate got an arsonist for her first client. (Laughter) And I got a twentysomething who wanted to talk about boys. This I thought I could handle. 第一次见面Alex穿着牛仔裤和宽松上衣走进来,她一下子栽进我办公室的沙 发上,踢掉脚上的平底鞋,跟我说她想谈谈男生的问题。当时我听到这个之后松了一口气。因为我同学的第一个顾客是纵火犯,而我的顾客却是一个20出头想谈谈男生的女孩。我觉得我可以搞定。But I didn't handle it. With the funny stories that Alex would bring to session, it was easy for me just to nod my head while we kicked the can down the road. 但是我没有搞定。Alex不断地讲有趣的事情,而我只能简单地点头认同她所 说的,很自然地就陷入了附和的状态。 "Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. Work happened later, marriage happened later, kids happened later, even death happened later. Twentysomethings like

纺织行业术语中英文对照

纺织行业术语中英文对照纱线Yarns 棉及其混纺纱线Cotton, Cotton Mixed & Blended Yarns 棉纱Cotton Yarns 涤棉纱T/C & CVC Yarns 粘棉纱Cotton/Rayon Yarns 棉晴纱Cotton/Acrylic Yarns 棉/氨纶包芯纱Cotton/Spandex Yarns 棉与其他混纺纱Cotton/Others Blended Yarns 毛纺系列纱线Woollen Yarn Series 羊绒纱Cashmere Yarn Series 全羊毛纱Wool (100%) Yarns 毛晴纱Wool/Acrylic Yarns 毛涤纱Wool/Polyester Yarns 毛粘纱Wool/Viscose Yarns 毛/丝纱Wool/Silk Yarnss 羊毛/其他Wool/Other Yarns 兔毛纱Angora Yarns 雪兰毛线Shetland Yarns 牦牛毛纱Yak Hair Yarns 羊仔毛纱Lambswool Yarns 真丝系列纱线Silk Yarn Series 白厂丝White Steam Filature Yarns 双宫丝Duppion Silk Yarns 柞蚕丝Tussah Silk Yarns 绢丝Spun Silk Yarns 柞绢丝Tussah Spun Silk Yarns 柚丝Silk Noil Yarns 真丝线Silk Threads 丝棉混纺纱Silk/Cotton Blended Yarns 麻纺系列纱线Halm Yarn Series 大麻系列纱线Hemp Yarn Series 亚麻系列纱线Linen Yarn Series 苎麻系列纱线Ramie Yarn Series 黄麻系列纱线Jute Yarn Series 其他植物纤维纱线Other Plant Yarns 剑麻系列纱线Sisal Yarn Series 人造纤维和合成纱线Manmade & Synthetic Yarns 晴纶纱Acrylic Yarns 晴纶仿羊绒Cashmere-like Acrylic Yarns 仿兔毛Sunday Angora Yarns 锦纶丝Polyamide Yarns 涤纶纱/丝Polyester Yarns 人造棉纱Spun Rayon Yarns

纺织业的中英文对照术语

常用纺织英语集锦原料 涤纶:PLOYESTER 锦纶:NYLON/POL YAMIDE 醋酸:ACETATE 棉;COTTON 人棉:RAYON 人丝:VISCOSE 仿真丝:IMITATED SILK FABRIC 真丝:SILK 氨纶:SPANDEX/ELASTIC/STREC/L YCRA 长丝:FILAMENT 短纤:SPUN 黑丝:BLACK YARN 阳离子:CATION 三角异形丝:TRIANGLE PROFILE 空气变形丝:AIR-JET TEXTURING YARN 超细纤维:MICRO - FIBRIC 全拉伸丝:FDY (FULL DRAWN YARN )预取向丝: POY( PREORIENTED Y ARN )拉伸变形丝:DTY(DRAW TEXTURED YARN ) 牵伸加捻丝:DT (DRWW TWIST ) 产品名称 里料:LINING 面料:FABRIC 平纹:TAFFETA 斜纹:TWILL 缎面:SATIN / CHARMEUSE 绡:LUSTRINE 提花:JACQUARD 烂花:BURNT-OUT 春亚纺:PONGEE 格子:CHECK 条子:STRIPE 双层:DOUBLE -LAYER 双色:TWO -TONE 花瑶:FAILLE 高士宝:KOSHIBO 雪纺:CHIFFON 乔其:GEORGETTE 塔丝隆:TASLON 弹力布:SPANDEX/ELASTIC/STREC/L YCRA 牛仔布:JEANET 牛津布:OXFORD 帆布:CAMBRIC 涤棉:P/C 涤捻:T/R 白条纺:WHITE STRIPE 黑条纺:BLACK STRIPE 空齿纺:EMPTY STRIPE 水洗绒/桃皮绒:PEACH SKIN 卡丹绒:PEACH TWILL 绉绒:PEACH MOSS 玻璃纱:ORGANDY 染料 碱性染料:BASIC DYES 酸性染料:ACID DYES 活性染料:REACTIVE DYES 分散染料:DISPERSE DYES 阳离子染料:CATION DYES 还原染料:VAT DYES 直接染料:DIRECT DYES 硫化染料:SULPHUR DYES 非偶氮染料:AZO FREE DYES 设备 麦克贝思电脑配色系统:MACBETH“ CLOR - EYE ” COMPUTER COLO-R MATCHING SYSTEM 电脑配液系统:“ RAPID -DOSER” LABORTEX- LABORATORY DOSING SYSTEM VERIVIDE 对色灯箱:VERIVIDE COLOR ASSESMENT CABINET 打样:LAB DIPS 大货生产:BULK PRODUCTION 精练机:DESIZING MACHINE 折幅 机:CREASING MACHINE 卷染:JIG DYEING 溢流染色:JET OVERFLOW DYEING/BLEED DYEING 轧染:PAD DYEING 定型机:SET-STRECHING/STENTER FRAME 整理

常用生理学中英文名词对照

如有帮助,欢迎支持。 常用生理学中英文名词对照 按照中文第一个字母顺序查找:A-G H-N O-T U-Z A APUD细胞amine precursor uptake decarboxylation cell 氨基甲酰血红蛋白carbaminohemoglobin 暗视觉scotopic vision 暗适应dark adaptation α僵直αrigidity B 靶细胞target cell 被动转运passive transport 本体感受性反射proprioceptive reflex 比奥呼吸Biot breathing 比顺应性specific compliance 编码(作用)coding 变传导作用dromotropic action 变力作用inotropic action 变时作用chronotropic action 波尔效应Bohr effect 补呼气量expiratory reserve volume 补吸气量inspiratory reserve volume 不感蒸发insensible perspiration 不完全强直收缩incomplete tetanus C 残气量residual volume 层流laminar flow 长反馈long-loop feedback 长时程记忆long-term memory 长时程压抑long-term depression 长时程增强long-term potentiation 肠-胃反射enterogastric reflex 肠-胰岛轴entero-insular axis 超常期supranormal peiod 超短反馈ultra-short-loop feedback 超极化hyperpolarization 超射overshoot 超速驱动压抑overdrive suppression

ted演讲稿中英文对照

ted演讲稿中英文对照 小编今天推荐给大家的是 ted演讲稿中英文对照,仅供参考,希望对大家有用。关注网获得更多内容。 ted演讲稿中英文对照 Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine. 嗨。我在这里要和大家谈谈向别人表达赞美,倾佩和谢意的重要性。并使它们听来真诚,具体。 And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate. 之所以我对此感兴趣是因为我从我自己的成长中注意到几年前,当我想要对某个人说声谢谢时,当我想要赞美他们时,当我想接受他们对我的赞扬,但我却没有说出口。我问我自己,这是为什么? 我感到害羞,我感到尴尬。接着我产生了一个问题难道我是唯一一个这么做的人吗?

纺织专业词汇 中英文对照

纺织专业词汇 A 色牢度试验项目 COLOUR FASTNESS TESTS 皂洗牢度washing 摩擦牢度rubbing/crocking 汗渍牢度perspiration 干洗牢度dry cleaning 光照牢度light 水渍牢度water 氯漂白chlorine bleach spotting 非氯漂白non-chlorine bleach 漂白bleaching 实际洗涤(水洗一次)actual laundering (one wash) 氯化水chlorinated water 含氯泳池水chlorinated pool water 海水sea-water 酸斑acid spotting 碱斑alkaline spotting 水斑water spotting 有机溶剂organic solvent 煮呢potting 湿态光牢度wet light 染料转移dye transfer 热(干态)dry heat 热压hot pressing 印花牢度print durability 臭氧ozone 烟熏burnt gas fumes 由酚类引起的黄化phenolic yellowing 唾液及汗液saliva and perspiration B 尺寸稳定性(缩水率)及有关试验项目(织物和成衣) DIMENSIONAL STABILITY (SHRINKAGE) AND RELATED TESTS (FABRIC & GARMENT) 皂洗尺寸稳定性dimensional stability to washing (washing shrinkage) 洗涤/手洗后的外观appearance after laundering / hand wash 热尺寸稳定性dimensional stability to heating 熨烫后外观appearance after ironing 商业干洗稳定性dimensional stability to commercial dry cleaning (dry cleaning shrinkage) 商业干洗后外观(外观保持性)appearance after commercial dry cleaning

(完整版)纺织业的中英文对照术语

常用纺织英语集锦 原料 涤纶:PLOYESTER 锦纶:NYLON/POLYAMIDE 醋酸:ACETATE 棉;COTTON 人棉:RAYON 人丝:VISCOSE 仿真丝:IMITATED SILK FABRIC 真丝:SILK 氨纶:SPANDEX/ELASTIC/STREC/LYCRA 长丝:FILAMENT 短纤:SPUN 黑丝:BLACK YARN 阳离子:CATION 三角异形丝:TRIANGLE PROFILE 空气变形丝:AIR-JET TEXTURING YARN 超细纤维:MICRO – FIBRIC 全拉伸丝:FDY (FULL DRAWN YARN)预取向丝:POY(PREORIENTED YARN)拉伸变形丝:DTY(DRAW TEXTURED YARN)牵伸加捻丝:DT (DRWW TWIST) 产品名称 里料:LINING 面料:FABRIC 平纹:TAFFETA 斜纹:TWILL 缎面:SATIN / CHARMEUSE 绡:LUSTRINE 提花:JACQUARD 烂花:BURNT-OUT 春亚纺:PONGEE 格子:CHECK 条子:STRIPE 双层:DOUBLE – LAYER 双色:TWO – TONE 花瑶:FAILLE 高士宝:KOSHIBO 雪纺:CHIFFON 乔其:GEORGETTE 塔丝隆:TASLON 弹力布:SPANDEX/ELASTIC/STREC/LYCRA 牛仔布:JEANET 牛津布:OXFORD 帆布:CAMBRIC 涤棉:P/C 涤捻:T/R 白条纺:WHITE STRIPE 黑条纺:BLACK STRIPE 空齿纺:EMPTY STRIPE 水洗绒/桃皮绒:PEACH SKIN 卡丹绒:PEACH TWILL 绉绒:PEACH MOSS 玻璃纱:ORGANDY 染料 碱性染料:BASIC DYES 酸性染料:ACID DYES 活性染料:REACTIVE DYES 分散染料:DISPERSE DYES 阳离子染料:CATION DYES 还原染料:VAT DYES 直接染料:DIRECT DYES 硫化染料:SULPHUR DYES 非偶氮染料:AZO FREE DYES 设备 麦克贝思电脑配色系统:MACBETH “ CLOR –EYE ” COMPUTER COLOR – MATCHING SYSTEM 电脑配液系统:“ RAPID –DOSER ” LABORTEX – LABORATORY DOSING SYSTEM VERIVIDE对色灯箱:VERIVIDE COLOR ASSESMENT CABINET 打样:LAB DIPS 大货生产:BULK PRODUCTION 精练机:DESIZING MACHINE 折幅机:CREASING MACHINE 卷染:JIG DYEING 溢流染色:JET OVERFLOW DYEING/BLEED DYEING 轧染:PAD DYEING 定型机:SET-STRECHING/STENTER FRAME 整理

ted演讲:如何成为一个更好的交谈者(中英对照)教学文稿

TED演讲:如何成为一个更好的交谈者?(中英对照) Celeste Headlee 是一个靠交谈吃饭的人,她的工作是电台主持人。在几十年的工作中,她学到了很多沟通技巧,同时也发现居然有如此多的人真的很不会聊天。 下面是她在TED 上分享的10 条提高谈话质量的方法。全是干货,来一起学习:【视频请在wifi情况下观看,文字为中英对照】如何成为一个更好的交谈者格鲁吉亚公共广播节目主持人:Celeste Headlee 首先,我想让大家举手示意一下,有多少人曾经在Facebook 上拉黑过好友,因为他们发表过关于政治,宗教,儿童权益,或者食物等不恰当的言论,有多少人至少有一个不想见的人,因为你就是不想和对方说话? All right, I want to see a show of hands how many of you have unfriended someone on Facebook because they said something offensive about politics or religion, childcare, food? And how many of you know at least one person that you avoid because you just don’t want to talk to them? 要知道,在过去想要一段礼貌的交谈我们只要遵循亨利﹒希金斯在《窈窕淑女》中的忠告,只谈论天气和你的健康状况就行了。但这些年随着气候变化以及反对疫苗运动的开展——这招不怎么管用了。

因此,在我们生活的这个世界,这个每一次交谈都有可能发展为争论的世界,政客无法彼此交谈。甚至为那些鸡毛蒜皮的事情,都有人群情绪激昂地赞成或者反对,这太不正常了。皮尤研究中心对一万名美国成年人做了一次调查,发现此刻我们的偏激程度,我们立场鲜明的程度,比历史上任何时期都要高。 You know, it used to be that in order to have a polite conversation, we just had to follow the advice of Henry Higgins in “My Fair Lady”: Stick to the weather and your health. But these days, with climate change and anti-vaxxing, those subjects—are not safe either. So this world that we live in, this world in which every conversation has the potential to devolve into an argument, where our politicians can’t speak to one another, and where even the most trivial of issues have someone fighting both passionately for it and against it, it’s not normal. Pew Research did a study of 10,000 American adults, and they found that at this moment, we are more polarized; we are more divided than we ever have been in history. 我们更不倾向于妥协,这意味着我们没有倾听彼此。我们做的各种决定,选择生活在何处,与谁结婚甚至和谁交朋友,都只基于我们已有的信念。再重复一遍,这只说明我们没有

(纺织行业)纺织品专业词汇中英文对照表

纺织品专业词汇翻译中英文对照表 纺织品——— braided fabric 编织物 deformation 变形;走样 fast colours 不褪色;色泽牢固 punch work 抽绣 embroidery 刺绣品 acetate fibre 醋酯纤维 hemp 大麻 damp proof 防潮 sanforizing, pre-shrunk 防缩 textiles 纺织品 crochet 钩编编织物 gloss, lustre 光泽 synthetic fibre 合成纤维 chemical fibre 化学纤维 jute 黄麻 gunny cloth (bag) 黄麻布(袋) mixture fabric, blend fabric 混纺织物 woven fabric 机织织物 spun silk 绢丝 linen 麻织物 woolen fabrics 毛织物(品) cotton textiles 棉纺织品 cotton velvet 棉绒 cotton fabrics 棉织物(品) non-crushable 耐绉的 viscose acetal fibre 黏胶纤维 matching, colour combinations 配色 rayon fabrics 人造丝织物 artificial fibre 人造纤维 crewel work 绒线刺绣 mulberry silk 桑蚕丝, 家蚕丝 silk fabrics 丝织物 silk spinning 丝纺 linen cambric 手帕亚麻纱 plain 素色 figured silk 提花丝织物 jacquard 提花织物 applique embroidery 贴花刺绣 discolourization 褪色 mesh fabric 网眼织物

杨澜TED演讲稿中英文

Yang Lan: The generation that's remaking China The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest?Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese]So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference. My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990,when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?"I summoned my courage and poise and said,"Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel. Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people. Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档