当前位置:文档之家› 企事业单位行政办公区标识中英文对照

企事业单位行政办公区标识中英文对照

企事业单位行政办公区标识中英文对照
企事业单位行政办公区标识中英文对照

人力资源开发部Human Resources Division

人事部Personnel Department

培训部Training Department

督导部Quality Inspection Department

计财部Finance and Accounting Division

财务部Accounting Department

成本部Cost-control Department

采购部Purchasing Department

电脑部E.D.P.

市场营销部sales & Marketing Division

销售部Sales Department

公关部Public Relation Department

预订部Reservation Department

客务部Room Division

前厅部Front Office Department

管家部Housekeeping Department

餐饮部Food & Beverage Department

康乐部Recreation and Entertainment Department

工程部Engineering Department

保安部Security Department

行政部Rear-Service Department

商场部Shopping Arcade

预算部Budget Dept.

市场部Marketing Dept.

工程设计部Construction & Design Dept.

样品室 Sample Room

会议室Meeting Room

保卫室Safe-Guarder Room/Guard Room

策划部主管Supervisor/Director of Planning Department 传达室reception room

食堂工作间 Canteen workshop

值班室Room on-duty

质量安全部 Quality Safety Department

部门经理办公室:Section manager's office

质量和安全部Quality & Safety Department

商务接待室:Business anteroom

会客室——Meeting Room

发行部——Publish Dept.

技术部——Technology Dept.

行政部——Administration

项目部——Project Dept.

设计部——Design Dept.

餐厅——Cafeteria

保安室——Guard Room

储藏室——Store Room

技术质量部 Technical quality department,

市场运行部market movement department,

设计开发部design development department

VIP贵宾室 --VIP room

副总经理 ---Office of the general assistant manager 助理室---the office of the assistant

经理室---the office of the manager

会议室---the conference room

档案室 ---the file room

签约室一---Reception Room one

签约室二 ---Reception Room Two

签约室三--- Reception Room Three

更衣室---Dressing Room

办公室---office

储藏室---closet

财务部---accounting department

策划部---strategy department(division)

副总室 ---the office of vice president

营销部---the sales department

工程部--- engineering department

总师室--the office the general engineer

经理室---office of the manager

物业管理 ---property management

促销部 sales promotion Dept.

总务部 Gernal affairs Dept.

策划部,启化部.drafting barracks

营业部 Business Offices

公共关系部Public Relations Dept.

行政部administration department

经理室manager's office

销售部marketing deparment

电脑室computer center

业务部business department

经理室general manager's office

客服部consumer service department

洗手间restroom

主任室director's office

档案室muniment room

工程部engineering department

策划部scheme department

办公室秘书office secretary

副经理室Assistant manager room

销售部sales department

培训部training department

采购部purchases department

茶水间tea room

会议室conference rooms

接待区receptions areas

前台onstage

弱电箱weak battery cases

员工区 work areas

董事长 Board chairman\Chairman of the board

营销总公司 sales general company

综合办公室主任 Director of Administration Office

对外销售部经理 manager of Foreign sales department\Foreign sales manager 电子商务部经理 manager of electronic commerce department\electronic commerce manager

电子商务部副经理 deputy/vice manager of electronic commerce department\electronic commerce deputy/vice manager

市场策划部副经理 deputy/vice manager of Marketing Department\Marketing Department-Deputy Manager

客户服务部经理 manager of customer service department\customer service manager

办事处主任 director of office

副总经理室 vice general manager

网络市场部 networks marketing room

技术质检部 technique and quality checking room

会议室 meeting room

多功能厅 multi-usage room

国际贸易部 international marketing department

国内销售部 domestic sales department

洽谈室 chatting room

贵宾洽谈室 vip chating room

生产部 production department

供应部 providing department

男女洗手间 woman/man's toilet

男浴室 man's washing room

女浴室 woman's washing room

总经办 General Administrative Office

复印室 Copying Room

会议室 Boardroom

机房 Machine Room

信息部 Info. Dept.

人事部 HR Dept.

财务结算室 Settlement Room

财务单证部 Document Dept.

董事、总裁 President Office

董事、副总裁 Director Office Vice-President Office 总裁办公室 President’s Assistant Office

总裁办President’s Assistant Office

党办General Committee Office

资产财务部 Finanical Dept.

景区标识标牌系统设计规范标准

我国的旅游景区质量等级划分为五级,从高到低依次为AAAAA(5A级旅游景区)、AAAA (4A级旅游景区)、AAA(3A级旅游景区)、AA(2A级旅游景区)、A级旅游景区。A级是其中一个旅游景区质量等级。国家A级旅游景区是由国家旅游景区质量等级评定委员会授权省旅游局,依照《旅游景区质量等级的划分与评定》国家标准进行评审,颁发"国家A 级旅游景区"标志牌,是一项衡量景区质量的重要标志。 第一章总则 1.1概述 本规范以充实和完善A级旅游景区(以下简称景区)导览服务功能,提升景区服务质量和水平为基本方针。具体用于景区游览线路指引、景观解说、服务设施导向、安全提示等元素的标识导向系统建设。非A级景区及特色旅游街区等可参照执行。 1.2 规范性引用文件 下列文件中的部分条款通过引用而成为本规范的条款: 《国家旅游局旅游管理条例》 《旅游厕所质量等级的划分与评定》(GB/T 18973-2003) 《公共场所双语标识英语译法通则》(DB11/T 334-2006) 《公共场所双语标识英语译法第2部分--景区景点》(DB11/T 334.2-2006) 《公共场所双语标识英语译法实施指南(景区景点)》(北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室、北京市民讲外语活动组委会办公室) 《标志用公共信息图形符号第1部分:通用符号》(GB/T 10001.1-2006) 《标志用公共信息图形符号第2部分:旅游设施与服务符号》(GB/T 10001.2-2002)《标志用公共信息图形符号第4部分:运动健身符号》(GB/T 10001.4-2007) 《标志用公共信息图形符号第5部分:购物符号》(GB/T 10001.5-2006) 《标志用公共信息图形符号第10部分:铁路客运符号》(GB/T 10001.10-2007) 《标志用图形符号的视觉设计原则》(GB/T 14543-93) 《国家道路交通标牌、标识、标志、标线设置规范及验收标准》 《风景名胜区规划规范》 《钢结构设计规范》(GB 50017-2003) 《钢结构施工质量验收规范》 《混凝土结构工程施工质量标准》 《民用电气设计规范》 《中华人民共和国文物保护法实施条例》 第二章导览标识系统规划 2.1目标 景区导览标识系统规划是指为了开发、利用和经营管理景区,使其发挥多种功能和作用而进行的旅游形象要素的统筹部署和具体安排。应以树立景区高档次、高质量服务形象,创造景区和谐的游览与休闲环境,为游客提供人性化服务,加强景区与游客的信息沟通,增强游客的旅游体验,优化景区发展的要素结构与空间布局,引导游客顺利完成旅游活动,促进旅游

一楼指示牌中英文

1、总台后通道:50X30cm 宇洋球馆、健身俱乐部(Yuyang Fitness Club) A座7、8楼通道 (Building-A, 7&8Floor Passageway) 2、总台右柱子:50X30cm 西餐厅 (Western Restaurant) A座7、8楼 (Building-A, 7&8 Floor) 3、西餐厅洗手间门口柱子 电梯(Elevator) 西餐厅(Western Restaurant) 洗手间(Restrooms) 4、一楼厨房门外:20X40cm 厨房重地非请勿进(Kitchen Powerhouse, No Admittance) 5、按摩走廊通道酒店玻璃侧门:20X50cm 酒店大堂 (Hotel Lobby) 6、一楼左电梯之间:50X30cm 请勿携带宠物入内 (No pets are allowed)

1、二楼电梯口柱子上导示牌:50X80cm 富贵厅 (Fortune Hall) 富贵包厢1、2、3、8 (Fortune Box 1) 电梯 (Elevator) 洗手间 (Restrooms) 南楼客房(South-wing Building Hotel Rooms) 三楼吉祥大厅 (Auspicious Hall) 三楼多功能会议室 (Third Floor Meeting Room) 三楼宴会厅 (Third Floor Ballroom) 2、上楼梯口:50X40cm 南楼客房(South-wing Building Hotel Rooms) 三楼吉祥大厅 (Third Floor Auspicious Hall) 三楼多功能会议室 (Third Floor Meeting Room) 三楼宴会厅(Third Floor Ballroom) 3、二楼通道:50X30cm 二楼自助早餐区 (Breakfast Buffet Go To Second Floor)

医院导视系统设置标准医院标识系统设计规范

医院导视系统设置标准医院标识系统设计规范第一章医院标识牌设计中导视系统设置标准规范 第一条医院引导标识是医院现代化建设中不可缺少的重要组成部分。为进一步规范医院引导标识的设置,依据国家标准:《标志用公共信息图形符号》、《消防安全标志》、《道路交通标志》、《安全标志》,以及地方标准:《公共场所双语标识英文译法通则》、《公共场所双语标识英文译法第5部分医疗卫生》,市卫计委组织有关方面专家,编制了《医院引导标识设置标准》,以供市辖区内一级及以上医疗卫生机构在实施新建、改扩建工程和规范医疗卫生服务场所双语标识(中文、英文)中参照使用。 第二条本标准所称医院引导标识是指设置在医院院区内门诊、急诊、病房、辅助检查、手术等病人可及空间所设置的各种具有指示性、引导性和警示性的标识和标牌。 第三条医院引导标识所使用的文字应采用中文和英文两种。其英文译法按照《公共场所双语标识英文译法通则》和《公共场所双语标识英文译法第5部分医疗卫生》执行。 第四条引导标识如使用图形符号,其图形符号应使用国家标准图形符号。以下的图形符号可供各医院参照使用: 1、公共信息图形符号。按照国家标准——标志用公共信息图形符号第1部分和标志用公共信息图形符号第6部分:通用符号和医疗保健符号国家标准执行。 2、消防安全标志图形符号。按照国家标准——消防安全标志(国家

标准)执行。3、道路交通标志图形符号。按照国家标准——道路交通标志(国家标准);4、安全标志图形符号。按照国家标准——安全标志(国家标准)执行。 第二章医院引导标识的分类 第五条医院引导标识根据其指示功能的不同而分为一级导向标识、二级导向标识、三级导向标识。 第六条一级导向标识是指就医者进入医院院区后,引导就医者进入各个单体目标建筑的导向信息。一级导向基本为户外标识,主要包括: 1、医院名称标识 2、医院总平面图 3、各单体建筑名称标识(如门诊楼、急诊楼、医技楼、住院楼、办公楼等) 4、道路及各单体建筑的导向标识 5、急救通道标识 6、无障碍通道标识 7、室外宣传栏 第七条二级导向标识是指就医者进入某一单体建筑或某一楼层后,能引导就医者迅速到达目的就医科室的导向信息。二级导向主要包括: 1、当前建筑楼层索引标识 2、当前所在楼层科室指引标识 3、挂号、划价、收费、药房等窗口标识

公共场所汉英双语标识英文译法指南

附件2: 《公共场所汉英双语标识英文译法指南 第1部分:通则》编制说明 一、项目来源 2008年8月,自治区质量技术监督局以《关于下达2008年第四批广西地方标准制定(修订)项目计划的通知》(桂质监函[2008]598号)文下达广西地方标准《公共场所汉英双语标识英文译法指南》制定项目计划,由广西壮族自治区外事办公室起草。 二、编制目的 广西自2004年承办中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会以来,经济全球化和区域化意识深入人心,也大大提高了广西在国际上的知名度。特别是2006年广西成功承办中国-东盟建立对话关系15周年纪念峰会,提出“一轴两翼”泛北部湾经济合作战略构想,使广西的影响力进一步增强。广西不但成了中国对外开放的前沿,还逐步在国际区域合作中占有了主动权和主导权。不断增强的国际知名度和影响力吸引了大批外国政要、客商、游客到广西访问、经商、旅游和进行其他领域的交流活动,从数量上和质量上对广西公共场所的英文翻译提出了更高的要求。 为方便外宾在广西的工作和生活,各地各部门纷纷制作并在机场、车站、交通要道和主要街道等公共场所推出汉英双语标识,但由于翻译水平参差不齐,加上缺乏统一的参照

标准,各地均存在很多不规范的汉、英用语或印刷问题,不但没有方便外宾的工作和生活,反而使他们感到困惑,甚至做出对广西形象的负面评价。为此,制定适用于广西的地方标准,规范广西各地公共场所使用汉英双语标识的方法,对于帮助中外宾客正确认识广西,树立广西的正面形象,具有十分重要的意义。 根据社会各界的反映和要求,自治区人大代表提出关于《尽快采取措施规范我区各级国家机关、企事业单位和公共场所外语公示语》(建议第606号)的建议案,要求自治区外办组织力量,制定方案,对公示语的英文译法进行规范。 该地方标准主要面向进出口广西的门户机场、车站以及交通干线、主要街道、宾馆、景点、医院等使用汉英双语标识频率较高的公共场所,适当顾及外宾涉足的其他场所。该标准旨在提供规范的英文译法,帮助地方和有关部门为外宾工作和生活提供便利,从而进一步改善广西的国际形象知名度,增强其在国际社会的影响力。 三、编制依据 (一)我国目前尚未制定全国通用的英文译法标准 1996年,国家制定和发布了《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T16159),对使用汉语拼音进行规范。 我国交通部和公安部于1999年提出国家标准《交通标志和标线》(GB5768-1999),对道路交通标志和标线进行规范,引用了部分以字母等简略形式出现的英文标志。此标准与公共场所标识语有关。 但是,国家尚未对英文译法提出统一的规范性要求。

常见的英语旅游标示

英语标识及旅行常用交际用语 1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开 ( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parking 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启

40、Split Here 此处撕开 41、Mechanical Help 车辆修理 42、 AA Film 十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U-Turn 禁止掉头 45、U-Turn Ok 可以U形转弯 46、No Cycling in the School校内禁止骑车 47、SOS 紧急求救信号 48、Hands Wanted 招聘 49、Staff Only 本处职工专用 50、No Litter 勿乱扔杂物 51、Hands Off 请勿用手摸 52、Keep Silence 保持安静 53、On Sale 削价出售 54、No Bills 不准张贴 55、Not for Sale 恕不出售 56、Pub 酒馆 57、Cafe 咖啡馆、小餐馆 58、Bar 酒巴 59、Laundry 洗衣店 60、Travel Agency 旅行社 61、In Shade 置于阴凉处 62、Keep in Dark Place 避光保存 63、Poison 有毒/毒品 64、Guard against Damp 防潮 65、Beware of Pickpocket 谨防扒手 66、Complaint Box 意见箱 67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用 68、Bakery 面包店 69、Keep Dry 保持干燥 70、Information 问讯处 71、No Passing 禁止通行 72、No Angling 不准垂钓 73、Shooting Prohibited 禁止打猎 74、Seat by Number 对号入座 75、Protect Public Propety 爱护公共财物 76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处 77、Visitors Please Register 来宾登记

医院标识标牌制作标准规范

医院标识标牌制作标准 规范 医院标识系统工程项目包括:医院标志设计,入口处导示牌,建筑楼体及楼顶LED发光字制作,服务台牌、环境指示牌制作,室内环境导向牌设计,门牌吊牌设计,设备功能牌、平面图牌、宣传栏、楼层索引牌,停车场导视牌、收银处、楼层牌、消防疏散图、科室牌、悬挂式灯箱,中西药等标识、温馨提示标语牌、药价总索引牌、医疗功能介绍牌、公告栏、LED显示屏。 第一条医院引导标识是医院现代化建设中不可缺少的重要组成部分。为进一步规范医院引导标识的设置,依据中华人民共和国国家标准:市辖区内一级及以上医疗卫生机构在实施新建、改扩建工程和规范医疗卫生服务场所双语标识(中文、英文)中参照使用。 第二条本标准所称医院引导标识工程是指设置在医院院区内门诊、急诊、病房、辅助检查、手术等病人可及空间所设置的各种具有指示性、引导性和警示性的标识和标牌。 第三条医院引导标识设计识所使用的文字应采用中文和英文两种。其英文译法按照《公共场所双语标识英文译法通则》和《公共场所双语标识英文译法第5部分医疗卫生》执行。 第四条引导标识如使用图形符号,其图形符号应使用国家标准图形符号。以下的图形符号可供各医院参照: 1、公共信息图形符号。按照国家标准——标志用公共信息图形符号第1部分和标志用公共信息图形符号第6部分:通用符号和医疗保健符号执行。 2、消防安全标志图形符号。按照国家标准——消防安全标志(中华人民共和国国家标准)执行。 3、道路交通标志图形符号。按照国家标准——道路交通标志(中华人民共和国国家标准); 4、安全标志图形符号。按照国家标准——安全标志(中华人民共和国国家标准)执行。 第二章医院引导标识设计的分类 第五条医院引导标识根据其指示功能的不同而分为一级导向标识系统、二级导向标识牌、三级导向指示牌。 第六条一级导向标识是指就医者进入医院院区后,引导就医者进入各个单体目标建筑的导向信息。一级导向基本为户外标识,主要包括: 1、医院名称标识

医院标识中英文对照

急诊室——Emergency Room 医院——Hospital 内科病房——Medical Ward 外科病房——Surgical Ward 儿科病房——Pediatric Ward 接生房——Labor and Delivery 手术室——Operation Room (OR) 心脏重症室——Coronary Care Unit (CCU) 重症室——Intensive Care Unit (ICU) 内科重症室——Medical Intensive Care Unit (MICU) 初生婴儿重症室——Neonatal Intensive Care Unit (NICU) 儿科重症室——Pediatric Intensive Care Unit (PICU) 外科重症室——Surgical Intensive Care Unit (SICU) 末期护理——Hospice 居家健康服务、药疗、物理治疗等——Home Health Service 化验所(进行化验研究)——Laboratory 门诊手术中心(一般非严重性手术)——Outpatient Surgical Center 药房(药物、医疗用品)——Pharmacy 医疗服务——Health Care Provider 医生——Physician 针灸——Acupuncture 过敏性专科——Allergy and Immunology 麻醉科——Anesthesiology 心脏科——Cardiology 心胸外科——Cardio-Thoracic Surgery 脊椎神经科——Chiropractic 结肠直肠外科——Colorectal Surgery 牙科——Dentistry 皮肤科——Dermatology 内分泌科——Endocrinology 家庭科——Family Practice 肠胃科——Gastroenterology 普通全科——General Practice 普通外科——General Surgery 老人病专科——Geriatrics 血液科——Hematology 肝病专科——Hepatology 传染病科——Infectious Disease 内科——Internal Medicine

山东省公共场所双语标识英文译法

ICS A14 DB37 山东省地方标准 DB37/T XXX-2008 公共场所双语标识英文译法 English Translation of Public Signs 2008-10-01 发布 2009-01-01 实施 山东省质量技术监督局发布 DB37/T XXX-2008 前言 本标准附录A 为规范性附录。 本标准由山东省质量技术监督局提出。 本标准起草单位:山东省标准化研究院、山东省外事办公室外事翻译中心。 本标准主要起草人: DB37/T XXX-2008 1 范围 本标准规定了山东省道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场馆、医疗卫生等公共场所双语标识 英文译法的原则。 本标准适用于山东省公共场所的英文标识翻译。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的 修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究 是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 GB 18106 零售业态分类 3 术语和定义

下列术语和定义适用于本标准。 3.1 功能设施 functional facilities 为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、 文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。 3.2 地名 place names 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 3.3 地名专名 specific names and terms 地名中用来区分各个地理实体的词。 3.4 地名通名 common names and terms 地名中用来区分地理实体类别的词。 3.5 旅游景区景点 tourist attractions 指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具有 参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该 管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、 自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、 军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。 3.6 商业 commerce 主要指商品在流通环节中的批发活动和零售活动。 3.7 服务业 service industry 包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、 旅馆业的企业和从业人员。 3.8 文化娱乐场所 culture entertainment occupancies 提供休闲和娱乐,使人们更好地享受文化艺术生活的公共场所,包括影剧院、歌剧院、录像厅、音 乐厅、游艺厅、舞厅(多功能卡拉OK 厅)、音乐茶座、酒吧、咖啡厅以及网吧等其他多功能文化娱乐场 所。 3.9 体育场 stadium 指有400 米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6 条以上,并有固定看台的室外田径场

医院标识标牌制作标准规范

医院标识标牌制作标准 规 医院标识系统工程项目包括:医院标志设计,入口处导示牌,建筑楼体及楼顶LED发光字制作,服务台牌、环境指示牌制作,室环境导向牌设计,门牌吊牌设计,设备功能牌、平面图牌、宣传栏、楼层索引牌,停车场导视牌、收银处、楼层牌、消防疏散图、科室牌、悬挂式灯箱,中西药等标识、温馨提示标语牌、药价总索引牌、医疗功能介绍牌、公告栏、LED显示屏。 第一条医院引导标识是医院现代化建设中不可缺少的重要组成部分。为进一步规医院引导标识的设置,依据中华人民国国家标准:市辖区一级及以上医疗卫生机构在实施新建、改扩建工程和规医疗卫生服务场所双语标识(中文、英文)中参照使用。 第二条本标准所称医院引导标识工程是指设置在医院院区门诊、急诊、病房、辅助检查、手术等病人可及空间所设置的各种具有指示性、引导性和警示性的标识和标牌。 第三条医院引导标识设计识所使用的文字应采用中文和英文两种。其英文译法按照《公共场所双语标识英文译法通则》和《公共场所双语标识英文译法第5部分医疗卫生》执行。 第四条引导标识如使用图形符号,其图形符号应使用国家标准图形符号。以下的图形符号可供各医院参照: 1、公共信息图形符号。按照国家标准——标志用公共信息图形符号第1部分和标志用公共信息图形符号第6部分:通用符号和医疗保健符号执行。 2、消防安全标志图形符号。按照国家标准——消防安全标志(中华人民国国家标准)执行。 3、道路交通标志图形符号。按照国家标准——道路交通标志(中华人民国国家标准); 4、安全标志图形符号。按照国家标准——安全标志(中华人民国国家标准)执行。 第二章医院引导标识设计的分类 第五条医院引导标识根据其指示功能的不同而分为一级导向标识系统、二级导向标识牌、三级导向指示牌。 第六条一级导向标识是指就医者进入医院院区后,引导就医者进入各个单体目标建筑的导向信息。一级导向基本为户外标识,主要包括: 1、医院名称标识

办公室常用双语标识.

办公室常用双语标识 2019-01-01 现代的'写字楼、办公楼中总是有很多提示语,一是为来访人员提供方便,二是为了保持良好的办公环境, 。这次我们就来看看这些“提醒”和“不准”的英文表达。 All visitors must report to the office. 来客必须到办公室登记。 All visitors please report to the gate warder. 来客请到门房登记。 Anyone caught using this lift will be removed. 用此电梯者将被清走。 Business office 商务办公室 Close the door behind you. 请随手关门 Demonstration available 可以进行演示 Electronically operated gate 电动门 Floor cleaning in progress 正在清扫地板 Front entrance 前门入口 Head office 总部 Interview in progress 正在面试 Lift out of order 电梯发生故障 Lift out of use 电梯停止使用 Meeting in progress, quiet please. 正在开会,请保持安静, 《》()。 No food is to be consumed in this area. 此处不准吃东西。 No littering 勿乱扔废弃物 No smoking in this area 此处禁止吸烟

No smoking in this lift 电梯内禁止吸烟 Office to let 办公室出租 Please ensure that both the top and bottom of this door are closed. 请确保此门上下关紧。 Please keep this office tidy and use the bins provided. 请保持办公室整洁,使用所提供的垃圾箱。 Please wait here for enquiries. 请在此等候咨询。 This is a smoke-free building. 楼内禁止吸烟。 We do not make purchases at this door. We do not buy at this door. 谢绝推销。

常见的公共标识 英文翻译

【常见的公共标识英文翻译~】来源:姜尊月?╄→?的日志 1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开 ( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开

41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U Turn 禁止掉头 45、U Turn Ok 可以U形转弯 46、No Cycling in the School校内禁止骑车 47、SOS 紧急求救信号 48、Hands Wanted 招聘 49、Staff Only 本处职工专用 50、No Litter 勿乱扔杂物 51、Hands Off 请勿用手摸 52、Keep Silence 保持安静 53、On Sale 削价出售 54、No Bills 不准张贴 55、Not for Sale 恕不出售 56、Pub 酒店 57、Cafe 咖啡馆、小餐馆 58、Bar 酒巴 59、Laundry 洗衣店 60、Travel Agency 旅行社 61、In Shade 置于阴凉处 62、Keep in Dark Place 避光保存 63、Poison 有毒/毒品 64、Guard against Damp 防潮 65、Beware of Pickpocket 谨防扒手 66、Complaint Box 意见箱 67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用 68、Bakery 面包店 69、Keep Dry 保持干燥 70、Information 问讯处 71、No Passing 禁止通行 72、No Angling 不准垂钓 73、Shooting Prohibited 禁止打猎 74、Seat by Number 对号入座 75、Protect Public Propety 爱护公共财物 76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处 77、Visitors Please Register 来宾登记 78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土 79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所 80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所 81、Occupied (厕所)有人 82、Vacant (厕所)无人 83、Commit No Nuisance 禁止小便 84、Net(Weight) 净重

必备双语标识

必备双语标识 一、警示语 1、处方药 凭医师处方销售、购买和使用 Prescription Drugs: Sale, purchase and use according to a practicing doctor’s prescription. 2、非处方药 请仔细阅读药品使用说明书并按说明使用或在药师指导下购买和使用 OTC: Over-The-Counter Drugs: Please read the instruction carefully and follow it, or please purchase and use those drugs under the guidance of the pharmacist. 3、为了您的用药安全 请您在购买处方药时留下您的姓名和联系方式。For your safety, please leave your name and contact information when you purchase prescription drugs. 4、亲爱的顾客 找零请当面点清 离柜概不负责。谢谢你的配合 Dear Customer: count the change on the spot, and we won’t be responsible for it once leaving the counter. Thank you for your cooperation! 二、标示牌 1、药品柜、药品区Medicine cabinet; Medicine area 2、非药品柜、非药品区Non-medicine cabinet; Non-medicine area 3、禁止吸烟No-smoking 4、药师咨询台Pharmacist Desk; Consultation Consulting Desk; Pharmaceutical Care 5、药师不在岗 暂停销售处方药和甲类非处方The pharmacist isn’t on duty, Purchasing of Prescription drugs and OTC A are suspended. 6、药品不良反应报告台Adverse Drug Reaction Reports Counter 7、收银区/收银台Cashier area / cashier 8、监督电话Consumer hotline 推荐双语标识 一、分类标识 1、抗微生物药Antimicrobial medicine 2、解热镇痛、消炎类药Antipyretic analgesic & anti-inflammatory medicine 3、神经系统用药Nervous system medicine 4、心脑血管用药Cardio-Cerebral Vascular medicine 5、呼吸系统用药Respiratory system medicine 6、消化系统用药Digestive system medicine 7、激素及内分泌系统用药Hormones and endocrine system medicine 8、泌尿系统用药Urologic medicine 9、妇科用药Gynecologic medicine 10、清热解毒药Antipyretic and antidote 11、五官用药品Ophthalmological and Otorhinological medicine 或ENT 或Eye, Ear, Nose and Throat Care 12、维生素及矿物质Vitamins and minerals 13、抗感染药品Anti-infection medicine 14、二类精神药品class II psychology medicine 15、医疗用毒性药品Medical Poison medicine medicinal toxic drugs 16、其他药品Other medicine 17、外用药品Topical medicine 18、内服药品medicine 19、计生药品Birth control medicine

公共场所双语标识英文译法----医疗卫生

DB 北京市地方标准 公共场所双语标识英文译法 第5部分医疗卫生 English Translation of Public Signs Part5:Health and Medicine 北京市质量技术监督局发布

目次 前言...................................................................................................................................................II 公共场所双语标识英文译法 (1) 第5部分医疗卫生 (1) 1范围 (1) 2规范性引用文件 (1) 3术语和定义 (1) 4分类 (1) 5要求 (1) 附录 A (3) A.1警示提示信息 (3) A.2功能设施信息 (3) I

前言 DB11/T334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下几个部分: ——第0部分:通则; ——第1部分:道路交通; ——第2部分:景区景点; ——第3部分:商业服务业; ——第4部分:体育场馆; ——第5部分:医疗卫生。 本部分为DB11/T334的第5部分。 本部分附录A为规范性附录。 本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。 本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市卫生局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。 本部分主要起草人:刘洋、鲍华、卢津兰、宋国建、刘畅、王瑛、张晶晶、张京生、戴岚、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。 本部分2006年11月03日首次发布。 II

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法 English Translation of Public Signs 第5部分医疗卫生 Health and Medicine 1 范围 DB11/T 334本部分规定了北京市医疗卫生双语标识英文译法的原则。 本部分适用于医疗卫生场所中的英文标识译法。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3.1 医疗卫生health and medicine 医疗卫生是指以医疗、预防、保健、医疗教育和科研工作为功能,由不同层次的医疗卫生机构组成。 4 分类 4.1 医疗卫生的英语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施信息。 4.2 其中功能设施信息分为:通用信息、医院系统信息、疾病预防控制中心系统信息、急救中心系统信息、血液中心系统信息。 4.3 警示提示信息见附录A.1。 4.4 通用信息见附录A.2.1,医院系统信息见附录A.2.2,血液中心系统信息见附录A.2.3,疾病预防控制中心系统信息见附录A.2.4。 5 要求 5.1 警示提示信息 译法原则按照本标准通则部分的规定。 5.2 功能设施信息 5.2.1 国际通用功能设施采用相应的英文词语,如医院Hospital、疾病预防控制中心Center for Disease Prevention and Control (CDC)、诊室Consulting Room、血液中心Blood Center、卫生监督所Health Inspection Institute。 5.2.2 医疗卫生标志上的地名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求,如宣武医院Xuanwu Hospital;已经被社会普遍接受的单位名称,如协和医院Peking Union Medical College Hospital,可延续此用法。

医院各科室中英文对照

医院各科室中英文对照 急诊室——Emergency Room 医院——Hospital 内科病房——Medical Ward 外科病房——Surgical Ward 儿科病房——Pediatric Ward 接生房——Labor and Delivery 手术室——Operation Room (OR) 心脏重症室——Coronary Care Unit (CCU) 重症室——Intensive Care Unit (ICU) 内科重症室——Medical Intensive Care Unit (MICU) 初生婴儿重症室——Neonatal Intensive Care Unit (NICU) 儿科重症室——Pediatric Intensive Care Unit (PICU) 外科重症室——Surgical Intensive Care Unit (SICU) 末期护理——Hospice 居家健康服务、药疗、物理治疗等——Home Health Service 化验所(进行化验研究)——Laboratory 门诊手术中心(一般非严重性手术)——Outpatient Surgical Center 药房(药物、医疗用品)——Pharmacy 医疗服务——Health Care Provider 医生——Physician

针灸——Acupuncture 过敏性专科——Allergy and Immunology 麻醉科——Anesthesiology 心脏科——Cardiology 心胸外科——Cardio-Thoracic Surgery 脊椎神经科——Chiropractic 结肠直肠外科——Colorectal Surgery 牙科——Dentistry 皮肤科——Dermatology 内分泌科——Endocrinology 家庭科——Family Practice 肠胃科——Gastroenterology 普通全科——General Practice 普通外科——General Surgery 老人病专科——Geriatrics 血液科——Hematology 肝病专科——Hepatology 传染病科——Infectious Disease 内科——Internal Medicine 肾脏科——Nephrology 神经科——Neurology 神经外科——Neurosurgery

常见公共标识英文翻译

1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开 41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车

检验科中英文标识

精品文档检验科https://www.doczj.com/doc/3d14074642.html,boratory department 2.主任办公室s Office'Director 3.血液学实验室hematology laboratory 4.临床生物化学实验室5.Blood Bank 血库Conference Room 会议室HIV screen lab HIV初筛实验室:emergency laboratory 急诊化验室:washing room 洗涤室: director's office主任办公室:laboratory of immunology 免疫室:biochemical laboratory 生化室:specimen area 标本接手区:store room 储藏室:female/male changing room 男更衣室:女/thrombus&hemostasia room出凝血室: 6.HIV screening lab 初筛实验室:HIVImmunology laboratory (We are used to say in this way. e.g. Haematology 免疫学化验室: Lab, Biochemistry Lab or Microbiology Lab) specimen reception area标本接手区: 医院科室中英文对照 门诊护士办公室:outpatient nurse's office 门诊办公室:outpatient office 儿科厕所:Children's toilet 儿科候诊:waiting room for pediatrics 儿科门诊:outpatient department of pediatrics 输液室:transfusion room 小儿注射:injection room for Children 男厕所/女厕所/残疾人专用厕所:toilet for man/ toilet for woman/ handicapped used only 饮水间:drinking room 急诊化验室:emergency laboratory 急诊X光室:emergency X-ray room 急诊治疗室:emergency therapeutic room 抢救室:resuscitation room 外科治疗室:surgery therapeutic room 急诊妇产科:emergency obstetrics and gynecology department 急诊内科:emergency internal medicine 急诊外科:emergency surgery 急诊儿科:emergency pediatrics 急诊候诊:emergency waiting room 急诊收费挂号:emergency registration & cashier office 急诊药房:emergency pharmacy . 精品文档emergency operation room 急诊手术室:主任办公室:director's officeemergency duty room 急诊值班室:toilet for man/ woman 女):洗手间(男/washing room 洗涤室:pharmacy store director's office 药库主任办公室:hemodialysis room 血透室:pharmacy store 药库:emergency observation room 急诊观察室:out/in-patient department 出入院处: department of plastic surgery 医学整形科:plastic surgery room 整形室:department of traditional Chinese medicine 中医科:department of internal medicine 内科:department of cerebral surgery 脑外科:department of neurosurgery 神经外科:department of thoracic surgery 胸外科:department of general surgery 普外科:department of traumatology 伤科:department of orthopedics

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档