当前位置:文档之家› 《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译
《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译

【原文】

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。

皇览余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路!

【注释】

①高阳:古帝(zhuān xū)的号。传说为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。览:观察,端相。:估量、测度。初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【译文】

我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,

就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,

给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,

同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,

又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,

岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

时光一刻也不停留啊,

春去秋来四季往复交替更新。

想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。

如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性? 乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

来,我甘愿做开路先锋。

【原文】

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申与菌桂兮,岂惟纫夫!

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗而怒。

余固知之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

【注释】

①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、冒。

②固:本来、当然。

③杂:犹言“纷”,众多的意思。

④(chǎi):同“芷”。

⑤耿介:光明正大。

⑥道:正途,指治国正道。

⑦猖披:狂乱放荡。

⑧夫:犹“彼”,代指纣。

⑨党人:结党营私之人。

⑩惮:害怕。

皇舆:帝王的乘车,比喻国家。

及:追随的意思。

荃(quán):香草名,亦名“”,喻指楚怀王。

(jì):用急火煮食物。

(jiǎn):直言的样子。

忍:忍受。舍:止。

九天:古说天有九层,故说九天。

灵修:指楚怀王。

成言:成约,彼此说定的话。悔:反悔。

【译文】

古时三位圣君纯正完美啊,

因此众贤臣都聚集在他们身旁。他们把申和菌桂全都采集啊,

岂只把草白芷编织独赏其芳?

那唐尧虞舜是多么光明正大啊,遵循治国之道使国家昌盛兴旺。那夏殷纣是多么狂乱放荡啊,

只贪小路弄得寸步难行迷失方向。那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,致使国家前途黑暗危险毫无希望。我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,实在是担心国家的盛衰兴亡。

我不停地在你前后左右奔走啊,希望你把先王的事业继承发扬。君王啊你不体察我的一片忠心,反相信谗言对我发怒冷若冰霜。我本来知道忠直会招来祸患啊,我宁忍受祸患也决不停止直谏! 我对高高的苍天发誓啊,

这一切都是为了你的缘故。

当初你已经与我有约定啊,

可后来又反悔另有打算。

我不是害怕离你远去啊,

伤心的是你屡变无定见。

【原文】

余既滋兰之九兮,又树之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信以练要兮,长颔亦何伤!

揽木根以结兮,贯荔之落蕊。

矫菌桂以纫兮,索胡绳之。

吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

【注释】

①滋:培植。(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。

②百亩:也是栽种得多的意思。

③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。

④杂:间种。

⑤刈:割、收获。

⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。

⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。

⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。

⑨凭:满,楚方言。

⑩恕:宽恕。

兴心:生心。

驰骛:狂奔乱跑。

冉冉:渐渐。

落英:初开的花。

苟:假使、如果。

贯:贯穿。

前修:前代贤人。

周:合。

【译文】

我曾培植了大片春兰啊,

又栽种了百多亩的草。

留夷揭车种了一畦又一畦,

还间种了杜衡芳芷等众多香草。

本希望它们长得枝叶茂啊,

到时候我就将它们收获。

花谢草枯我并不感到伤心啊,

伤心的是他们中途变质。

众小人都拼命地往上爬啊,

已捞取了许多还钻营不止。

他们宽恕自己却猜疑别人啊,

一个个钩心斗角满心嫉妒。

到处钻营奔走争权夺利啊,

这一切我都不屑一顾。

眼见垂老之年渐渐来临啊,

我深怕美名不能树立。

早上我饮木兰花上的露滴啊,

晚上我采初开的秋菊花充饥。

只要我情操真正美好精诚专一啊,就是长受清贫又有什么可悲泣?

拿起木根系上棵棵白芷啊,

再穿一串初开的荔。

举起菌桂上棵棵草啊,

把胡绳编成绳又长又美丽。

啊,我效法那前代的贤人啊,

可这并不是世俗人们的服饰。

虽然这不合今人的习惯啊,

那么我宁愿像彭咸清白而死!

【原文】

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修以(革几)兮,朝谇而夕替。既替余以()兮,又申之以揽。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之眉兮,谣谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

郁邑余兮,吾独穷困乎此时也。

宁死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

【注释】

①太息:叹气。

②民:人。民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤(xiānɡ):以草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩眉:喻指美好的品德。

谣(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。

(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。死:忽然死去。

鸷鸟:隼一类性情刚猛的鸟。

:同“圆”。

攘诟:遭到耻辱。

伏:通“服”,保持。

【译文】

止不住的叹息擦不干的泪水啊,

可怜人生道路多么艰难不顺利。

我虽然爱好高洁又严于律己啊,

但早上进献忠言晚上就被废弃。

既然因为我佩戴美而遭斥退啊,

但我还要加上芳香的白芷。

爱慕芳草是我内心的信念啊,

虽九死也绝不悔恨停止。

怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,

始终不理解人家的心意。

众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,

说我善淫大肆散布流言飞语。

本来时俗之人就善于取巧啊,

违背法度把政令改变抛弃。

他们背弃正道而追求邪曲啊,

争相把苟合求容当做法则规律。

忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,

我也不忍心以媚态立足人世。

凶猛的隼不与众鸟同群啊,

自古以来就是如此。

方和圆怎能互相配合啊,

不同道的人怎能相安相处?

暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。怀抱清白之志为正义而死啊,

本来就是前代圣贤所嘉许的。

【原文】

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾?抠猓酆跛幕摹?

佩缤纷其饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

【注释】

①相:看;观察。

②延伫:长久站立。

③皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。

④丘:长有树的山丘。

⑤进:指仕进。

⑥初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

⑦(jì):菱叶。

⑧集:聚集。芙蓉:荷花。

⑨已:罢了;算了。

⑩信芳:真正芳洁。

岌岌:高耸的样子。

陆离:长长的样子。

杂:掺杂集合。

昭质:光明纯洁的品质。

游目:纵目望。

四荒:四方极远之地。

缤纷:非常美好的样子。

弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。

体解:肢解,犹言粉身碎骨。

惩:悔戒。

【译文】

悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。

掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。

让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向丘暂且在那儿休息。

入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

用芳洁的荷叶裁制上衣啊,

用芬芳的荷花缝制裙裳。

没有人理解我也就算了吧,

只要我的内心真正高尚。

头上戴着高高的高山冠啊,

长长的佩带我系在腰上。

芳草和美玉聚集我一身啊,

峻洁的美质无一丝损伤。

忽然回过头来纵目四望啊,

我打算去周游天下四方。

佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,

香气阵阵分外浓郁幽香。

人们都各有自己的爱好啊,

我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变啊,

我的心岂能因害怕而改样!

【原文】

女之婵媛兮,申申其予,曰:

日直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

汝何博而好修兮,纷独有此节!

以盈室兮,判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,夫何独而不予听!

【注释】

①婵媛:眷恋牵持的样子。

②申申:反反复复。

③(ɡǔn):的父亲。

④羽:羽山。传说一般都认为治水失败而被杀。韩非却认为因直谏尧而被杀。

⑤博:广博,多。

⑥节:美好的节操。

⑦:同“”,积聚的意思。

⑧判:分别。服:用,佩带。

⑨户:同“扈”,语气助词。

⑩余:犹今言“咱们”,指女和屈原两人。

并举:互相吹捧。

独:孤独的意思。

【译文】

女对我十分关怀啊,

她絮絮叨叨把我指责。

她说:“太刚直不顾性命,

终于被杀死在羽山荒野。

你何必事事直言又爱好高洁,

独自保有这美好的节操?

杂花野草堆满整整一屋啊,

你却与众不同不肯佩用。

众小人不可以理喻啊,

又有谁理解咱们的心情?

世俗小人互相吹捧结党营私啊,

你为何孤傲不群连我的话也不听?”【原文】

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹! 济湘以南征兮,就重华而词:

启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。羿淫游以佚兮,又好射夫封狐。

国乱流其鲜终兮,又贪夫家。

浇身被于强兮,纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,首用夫颠陨。

夏之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之兮,殷宗用而不长。

汤而敬兮,周论道而莫差。

举贤而授能兮,修绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮,孰非善而可服!

余身而危死兮,揽余初其犹未悔!

不量凿而正兮,固前修以。

曾余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

【注释】

①节中:适中,不偏不过。

②凭:愤。

③湘:水、湘水,在湖南境内,流入洞庭湖。

④重华:舜名。传说舜死后葬在九疑山。

⑤夏:指启,与上文启为互文。

⑥不顾难:不顾后来的患难。

⑦失:古“佚”字,通“逸”。

⑧封狐:大狐狸。

⑨乱流:yín乱之流。

⑩浇:寒的儿子。

用夫:因此。

遂:应读作“坠”,坠失。

汤:商汤、夏。

颇:偏邪。

错辅:措置。错:同“措”,辅:辅助。苟:乃,才。

(diàn):接近危险的意思。

:抽泣声。

茹:柔软。

【译文】

遵循先圣的法则不偏不倚啊,

可叹我心怀愤至今不平。

渡过水湘水奔向南方啊,

向舜帝重华陈述自己的衷情:

“夏启上天带回《九辩》《九歌》啊,他从此放纵自己恣意欢乐。

不计后果也不考虑前途啊,

他的五个儿子只图安逸招来大祸。

后羿纵情地游乐猎啊,

又专门爱把大狐狸射。

本来yín乱之徒就少有好的结果啊,寒贪恋他的妻子终占了他的窝。

寒浇自恃身强多力气啊,

放纵情欲不知节制自我。

天天寻欢作乐忘乎所以啊,

他的脑袋因此被砍落。

夏违背治国的正道啊,

于是身死国灭而遭逢大祸。

殷纣王残害忠臣贤良啊,

商朝因此不能长久享国。

成汤夏谨慎畏天敬贤啊,

周文王讲究治国正道没差错。

提拔贤良选用有才能的人啊,

不偏不倚遵循一定规矩法则。

皇天公正无私心啊,

看谁有德就辅谁。

只有圣明德行美好的人啊,

才能够享有这天下。

看看历史再看看现在啊,

观察一下人们衡量事物的标准。看有谁不义而可以被任用啊,

看有谁不善而可以得到民心。

尽管我面临着死亡的危险啊,

可回想起我的初衷并不悔恨。

不度量好凿孔就硬装木柄啊,

这正是前代贤人遭祸的原因。

我止不住的悲泣心中烦闷啊,

可怜我命运多舛生不逢辰。

拿起柔嫩的草擦拭眼泪啊,

泪水涟涟沾湿了我的衣襟。”【原文】

跪敷以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以乘兮,埃风余上征。

朝发于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令和弭节兮,望而勿迫。

路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝开关兮,倚阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

【注释】

①:衣襟。

②中正:不偏邪之正道。

③埃风:卷着尘埃的大风。

④发:出发。:刹住车轮的横木。

⑤县圃:神话中山名,在昆仑山顶。县:古“悬”字。

⑥和:神话中人名,太阳的驾车人。

⑦:神话中山名,日落之处。

⑧曼曼:同“漫漫”,遥远绵长的样子。

⑨咸池:神话中池名,太阳洗沐的地方。

⑩扶桑:神话中树名,在汤谷上。

若木:神话中树名,在昆仑山西极,太阳所入之处。望舒:神话中月神的驾车人。

奔属:奔跑跟随。

先戒:先行警戒。

飘风:旋风。

帅:率领。

斑:斑。

阖:天门,楚人称门为阖。

延伫:久立。

【译文】

我展开衣襟跪地诉说衷情啊,

很清楚我已经获得中正之道。

驾起白龙乘上凤车啊,

乘长风我急速向天空飞去。

早晨我从苍梧山出发啊,

晚上我已到达昆仑山的悬圃。

本想在神灵住处稍作停留啊,

怎奈落日匆匆天将暮。

我令和止鞭停车啊,

不要向山急忙靠近。

前面的道路又长又远啊,

我将上天下地寻求知音。

让白龙马在咸池饮水啊,

把马缰绳系在扶桑树上。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档