当前位置:文档之家› 英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用
英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用

内容提要:本文主要讨论了:1)委婉语的特点;2)委婉语的几种表达方式;3)夸张性委婉语和缩小性委婉语在社

会生活中的应用。

关键词:委婉语特点应用

一、委婉语的定义

在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地

回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或

不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是

就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这

些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应

用非常广泛,美国学者休·劳森(Hugh Rawson)曾说:委

婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁

——即使是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不

使用委婉语的情况下过完一天的。

euphemism源于希腊语的前缀eu- (= good,

sounding well,好听的)和词根pheme (= speech or

saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好

听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good

words or in a pleasant manner。《The Random House

College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the

substitution of a mild, indirect, or vague expression

for one thought to be offensive, harsh or blunt.《语言

与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感

到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的

表达法。

二、委婉语的特点

1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往

往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能

是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤

子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们

在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:

indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-

mention-' ems(决不可以提及的东西);unspeakables

(别说出来的东西)或sit-upon' s(供你垫着坐的东西)。

如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般

使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的

委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一

些委婉表达法。(陈原,1980)

She has canceled all her social engagements.

(1856)(她取消了她所有的社会交际。)

She is in an interesting condition.(1890)(她处在

很有兴味的情况中。)

She is in a delicate condition. (1895) (她处在很微

妙的情况中。)

She is knitting little booties.(1910)(她正在编织

小囡的袜子。)

She is in a family way.(1920)(她快要当家了。)

She is expecting. (1935)(她快生[孩子]了。)

She is pregnant. (1956)(她怀孕了。)

说了100年,最后才说到真实事物上。这可能由于现

代生活节奏加快,或思想的开放,人们不喜欢冗长罗唆

的表达吧。

上述例子说明,委婉语或委婉表达法具有很强的时

代性。

域性。不同地域的历史文化不同,其风俗、禁忌

也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差

异。例如,沿海和江河沿岸,人们忌讳“沉”字,其同音字

也在忌讳之列,要委婉表达之。船家姓“陈”,有人问其

姓,答曰“耳东”。在天津,过年时给炉子添煤,要说“添

火”。因“煤”与“霉”同音。人们比赛前忌说与“输”同音或谐音的字,如“书”、“梳”等。男用避孕套,英国人把它们

叫做“一种法国的东西”(French letter),法国人把它叫

做“一种英国的东西”(Capote anglise)。同是一个社会

习惯要回避的事物,各地域的说法不同。

3.语域性。在不同的语境中,即使在同一语境中不

同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人,他们用的委

婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to

powder one' s noise,to freshen up;男士则可能说to go

to the toilet,to relieve oneself或because nature calls;

而小孩则可能说make number one,go to the pot。

4.社会性。语言是一种社会现象。不同的社会有不

尽相同的表达方式,即使同一社会内的不同阶级、阶层,

甚至同一阶级、阶层内部不同行业以及具有不同文化背

景的人们,使用委婉语也是不尽相同的。例如“死”一词,

各个社会、各个文化中都有不同的表达法。据有关学者

统计,汉语中有关“死”的委婉语达300多个,根据笔者手

中资料不完全统计,英语中就大约有230多个。如果考虑

到那些临时性的委婉说法,其数量则远超过以上数据。

一些人说某人“死”了为“去见阎王”,“翘辫子”;一些人

则说“去世”;有些人会说“千古”,“仙逝”等;信仰马克思

主义的人会说“去见马克思”;信仰基督教的人会说“be

with God”,中国信佛教的人会说“去极乐世界”。总之,

委婉用法是社会中人们交际时不可避免地要使用的一

种语言表达方式,它具有普遍的社会性。

5.民族性。委婉语中有一部分是各民族语言通用

的,有一部分则带有较强的民族色彩。中国人在年龄方

面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上“老”

字,如“老王”、“老李”,“您老贵姓”等。如果把“老”字放在姓的后面,如“王老”、“李老”,不但可以显示出被称呼

者的年龄大,而且所含的敬意更深。但这种尊称在英美

人中却行不通,因为在他们的意识中old (老)乃是“不

中用了”的代名词。因此,人们一般用senior citizen和elderly people来称呼上了年纪的人,这两个词语都含

有敬重、尊敬的意思。

6.习语化和临时性。很多委婉语经人们长期使用,

成为固定表达,已经习语化,并且进入了英语词汇。如

“死“,在英语、汉语中就有数百个之多。有些同一意思的

内容先后由不同的委婉语替代。如mad(发疯的),先后

有crazy,insane,lunatic,mentally deranged等替代过。

而有些委婉语则是临时的。例如,有一家人把euphemism,用作“厕所”的委婉语,其原因是这家人曾

有一次误解了客人话中的标点符号。他们把客人的“I need, to use a euphemism, to wash up”(委婉地说,我

想洗洗手)听成“I need to use a euphemism to wash

up”。曾有一男中学生看见一女同学穿了一件时髦漂亮

的衣服,走过去对她说道:“你好3.14”(=л,即“派”)。

7.随意性。委婉语产生于生活,大多来自普通人之

口,因此随意和口语化是现代委婉语的特点。过去,两个

人中断恋爱而分手,人们常用“劳燕分飞”,“丝断情了”等。现在这些年轻人则可能会说:“我俩吹了”,“我俩掰了”,“我俩拜拜了”,或“我们‘撤’了”,“她(他)不‘带电’”等。过去曾把农民叫做“7100”部队(7100即锄头,扁担,两只桶),现在又有人把在农村种田的调侃为“3861”

部队(即妇女[三八],儿童[六一])。有人在加拿大西部

一个农场访问时,曾听到有人把bull(公牛)说成he cow

或gentleman cow。现在有人常把解除某人的职务叫做

“开路”,“靠边站”,“下岗”,“下课”等。

委婉语的最大特点是使用一种令人愉快的、委婉有

礼的、听起来不刺耳的、对方容易接受的词语代替令人

不快的、粗鲁无礼的话语来表达作者(说者)真实的认

识、态度和感情,因而可以说是同一意思的另一种说法,

目的在于更好地说明问题、解决矛盾或进行交流。

三、委婉语的表达方式

人们通过语言进行交际交流,自然不能不考虑运用

语言的效果。可是效果如何,很重要的一个方面就是看

听话人有怎样的反应。同样一件事情,可以有这样或那

样的说法,可以用各种不同的方式去表达。但是由于事

物的性质不同、交际的场合不同、人际关系不同,所选用

的表达方式就不同。委婉语通常有下列几种表达方式:

1.词语替代。指用褒义词、文雅词、正式词、中性

词、模糊词等代替贬义词、粗词、俗词、直词。如:人们用

126西南民族学院学报·哲学社会科学版第20卷ter来代替urinate,用churchyard、memorial

park或resting place替代graveyard(墓地),用hard of

hearing代替deaf等。这就是以褒换贬的委婉说法。

2.同义转换。即利用同义词在感情色彩等方面的

差异形成委婉语。如用tight代替stingy(小气的,吝啬

的),用thrift(节俭的)代替economical(节约的)。

3.用大概念指代小概念。如用abdomen(腹部)指

belly(肚皮);用limb(肢)代替leg(腿)等;breast(胸脯)

代女性“乳房”等。

4.使用模糊概念。如英美社会未婚同居、同性恋者

甚多,人们常用含糊其辞的委婉语称其为friend,

lover, roommate, companion等。

5.用缩略词或简写词。如用V.D代替venereal

disease(性病),用f-代替fuck,p-代替piss等。

6.用外来语。如女衬衣、内衣常用法语词chemise,

lingeries等。

7.用迂回的说法。转弯抹角地表达,甚至用风马牛

不相及的词语表达原义。如把学生的lazy(懒惰)叫need

ample supervision in order to work well,把cheat(作

弊)形容为need help in learning to adhere to rules and

standards of fair play,把lie (撒谎)则委婉为shows

difficulty in distinguishing between imaginary and

factual materials。

8.运用句型。在英语口语里,有许多比较客气的说

法,是以委婉的语气或句式出现的。常见的形式主要有:

a.表达婉转的请求和建议用

Would you like to...? Could you please...?

Would you mind...? I would prefer to...

I should like you to...

b.对自己所说的话没有充分的把握时用

I should think...; I would say...;

Perhaps...;

c.对对方的意见不十分肯定时,用I' m not

sure...; I doubt...;表示反对时常用I' m

sorry, I think...; I' m afraid...; Forgive me

if...; If you don' t mind me saying so...

d.用虚拟语气表示责备、不满、遗憾、批评、劝阻等,

如:

You should have been here five minutes earlier

I should have mentioned it to him, but…

If I were you ,…; I would like to, but…

四、委婉语的类型及应用

按交际功能分,委婉语可分为夸张性委婉语

(exaggerating euphemism)和缩小性委婉语(narrowing

euphemism)。

1.夸张性委婉语指将所用的委婉字眼拔高,使原意

听上去雅致、温和些,使比它们所代替的真实事物更体

面、更重要。

在美国,工厂、企业、商业、商店都是私人或小集团

经营的,彼此之间互相排斥,竞争激烈,都想竭力美化自

己的行业,以求生存。industry这个词最初只限于使用

机器制造成品的企业,现今几乎一切可盈利的部门都可

使用这个词。如broadcasting industry指广播业,hotel

industry指旅馆业,garage industry指垃圾清理业;更妙

的是,美容院被称为women' s beauty industry;又如,

madhouse(精神病院)婉称为mental hospital或mental

health center;bargain sale为good-bye sale或public

sale。

职业有贵贱之分,为装饰门面,提高某些职业的社

会地位,往往使用委婉语在字面上美化这些职业。美国

社会里,医生(physician)和工程师(engineer)都是较受

尊重的职业,不少委婉词语仿照-cian或engineer构

成。如:殡仪事业经营人undertaker被称为mortician,

理发员被称为beautician,sanitary engineer(卫生工程

师)指清除垃圾的清洁工,修理管子的工人plumber被

称为pipe engineer。对于一些见不得人的勾当,其委婉

语更是五花八门,俯拾即是,在阅读或听话时稍不注意,

便会弄得莫明其妙,甚至弄错,如,working girl,street

walker,business girl,call girl,这些称呼实际上都是

whore(妓女);同时她们把自己干的勾当叫作business

甚至叫作social service。

在政治生活中委婉语的应用也很广泛。美国社会各

阶层人士,特别是政客,出于某种政治目的,习惯用委婉

语来掩盖事实真相,如把经济危机economic crisis称为

recession或depression;把工人罢工strike叫作

industrial action或industrial dispute;事实上是attack

(进攻)却被称为active defence(积极性防御);一些明明

是非正义的战争,却被宣称为police action或

involvement;战争中失利撤退称为break off contact

127 增刊邓海英语委婉语的特点及其应用my(暂停和敌人接触);一些人贫穷潦倒,债台

高筑,却被别出心裁地称为negative saver(负储蓄者),

等等。

2.缩小性委婉语则起减弱、收缩的作用。即尽可能

地把人们忌讳或难以启齿的词语改头换面,或不直接触

及它。这类委婉语的一大范畴是对病、死的婉称。例如,

对病人发疯常用not all there或soft in the head来代

替mad。美国人对癌症谈虎色变,于是不愿在口语中提

到cancer,而用the big C或terminal illness代之。用

BO代替body odor。在谈到死亡时,人们往往不愿直截

了当地说,而是闪烁其词,拐弯抹角,用其它不同的委婉

语代之。如用pass away, depart, fall asleep, go to

heaven, join the majority, join one' s ancestors,

breathe one' s last, go to the other world等。场景不同,

说法也不一样。如医院里病人死去,医护人员会说The patient expires。对亲属去世,常用的表达方法是pass away, fade, fall asleep, be laid to the rest等。军人战

死沙场,用bite the dust, buy the farm等。如果死者是

坏人,人们会说他cast into outer darkness。在汉语里也

是一样,人们说到死,往往运用婉言。但因为爱憎褒贬的

不同,选用的说法也就大有讲究,可以用:逝世、去世、病

故、作古、长眠、老了、谢世;也可以用:与世长辞、停止呼吸、心脏停止了跳动、永别了、以身殉职、光荣等;对坏人

的死,一般用:断气、送命、报销、丧命、见阎王、下地狱等。人是有精神属性的,审美、道德观念渗透到各个领

域,包括人的身体本身。人们对自己身体的某些部位或

人体的某些功能怀有羞耻感,常用含蓄委婉之词来表示

那些难登大雅之堂的禁忌语。如: posterior指臀部buttocks,charms指乳房breast,private parts指生殖器

官vagina or penis。用have sex或make love指性行为。

说体型时,一般不用fat(肥胖的)或skinny(瘦骨嶙峋

的),而用plump, chubby(丰满的)或slender, slim(苗

条的)等代之。关于大、小便的委婉说法,更是各种各样,

如去上厕所可以说wash one' s hands,pass water,go to stool,go to the bathroom/men' s room/women' s room,

等。某人因饮食不调、肠胃不适,医生想知道他大便是否

正常时可以问:How are your bowel movements?医生

要他检查一下大便时说:We need a stool specimen。大

庭广众之中,谈及女士怀孕,一般说She is in the family

way,或She is in an interesting condition,或She is

expecting等。女性生活中的一些私事,也忌讳直截了当

地把它说出来,例如Jane has her friend中的“friend”

就是period(月经)的委婉语。香港人则说“大姑妈来

了”,大陆某些地区的人则说“见红了”,或“来喜了”等。教育界新出现的委婉语也不少。如a stupid student

(愚蠢的学生)被称为a slow learner or underachiever。

谈到学习成绩差的学生(below average student)时说:

She/He is working at her/his own level(她/他在根据

自己的水平学习)。说Can do better work with help(有

别人帮助可以学得更好些)比直接说学生slow(迟钝)

或stupid(笨)更好些。还有:depends on others to do

his/her work = cheats in class(依靠别人做作业=课

堂上考试作弊)。Take other people' s things without

permission = steal(未经许可拿别人东西=偷别人东

西)等。

由此可见,委婉语的使用比较复杂。在不同情况下,

不同职业、不同阶层的人,使用委婉语会有所不同;在不

同的情景,委婉语给人的感觉也是不同的:有尊重的、谨

慎的、幽默的、机智的、灵活的,也有讽刺的、自嘲的、虚

伪的等。而且,委婉语的应用非常广泛,社会性,民族性

较强。所以,要学会正确而恰当地使用委婉语,不仅要了

解其定义、特征、表达方式和应用范围,还必须了解不同

社会的民族文化、风俗习惯以及所处的时代等。

参考文献:

陈原,1980,《语言与社会生活》,北京:生活·读书·新知

三联书店。

邓炎昌,刘润清,1989,《语言与文化——英汉语言文化对

比》,北京:外语教学与研究出版社。

李国南,1989,英语中的委婉语,《外国语》第3期,23-27页。

李桂山,1997,委婉语散论,《外语教学与研究》第4期,25-

26页。

顾嘉祖,陆,1990,《语言与文化》,上海:上海外语教育出

版社。

顾嘉祖,1997,介绍《英语委婉语词典》,《外语教学与研究》

第1期,73页。

王福祥,吴汉樱,1994,《文化与语言》,北京:外语教学与研

究出版社。

杨平,1996,从语用角度看跨文化交际中的禁忌问题,

《外语与外语教学》第4期。

张宇平,姜艳平,于年湖,1998,《委婉语》,北京:新华出版社。

Neaman, J. S. & Silver, C. G. 1983.Kind Words:A

Thesaurus of Euphemisms.New York:Facts On File.

128西南民族学院学报·哲学社会科学版第20卷

英语中的委婉语

英语中的委婉语 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。 英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。 英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。 (1)合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。 (2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。 (3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症) (4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所) (5)曲读异拼法(phonetic distortion):曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝) (6)压韵替代法(rhyming slang):压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便) (7)逆拼法(backslang):逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay (belly肚子) (8)首字母异拼法(respelling of initials):首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死) (9)标点符号法(punctuation):如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘养的)(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头) (11)借词法borrowing):一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear) (12)模糊词语法(fuzzy words):如:affair(事物,即桃色事件) (13)儿语法(nurseryism):借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)(14)反面着笔法(negation):从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的) (15)比喻法(metaphorical transfer):根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去) (16)借代法(metonymical transfer):用整体来代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast 乳房) (17)低调说法(understatement):如一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。smelly (有味道,即stinking,发臭)

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一) 论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际 论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。 一、引言 英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism 的意思是“fairspeech(说好话)”。美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gildedwords),还有人把它说成化妆词(cosmeticwords),这是对委婉语含义和作用的形象描述。委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。 二、委婉语的交际功能 1.避讳功能 由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:passaway,gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。更有甚者,与死亡相关的话题人们也不愿谈及。如棺材(coffin)被称为box,墓地(cemetery)这一冷冰冰的字眼被换成了memorialpark(纪念公园),让人感觉到宁静、温馨。在竞争激烈的西方社会,old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多,意味着必须退出主流社会。如果称别人为oldman 或oldwoman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如,人们把老年人称作seniorcitizen(资深公民),elderly(长者),advancedinage(上了年纪),the-longer-lived(生活经历较长的人),seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作youngtown(年轻城)或者nursinghomes(疗养院),homeforadults(成人之家);老年时代则叫做goldenyears(黄金时代),thirdage(第三年龄)等。 2.礼貌功能 礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为aslowlearner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped,inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visuallyretarded(视力上有障碍的)。很多职业出于礼貌被善意的美化,如家庭主妇被美称为domesticengineer(内务工程师),农民被美称为agriculturalsciencespecialist(农业科学家),清洁工被称为sanitaryengineer(卫生工程师),服务员成了dining-roomattendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscapearchitect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meattechnologist(肉类技术专家)。另外,人们用packingengineer代替porter(搬运工),用sanitaryengineer代替garbagecollector 或dustman(清洁工)。更有意思的是,当你问到一位在餐厅洗碗碟的人(dishwasher)的职

论英语中委婉语的应用

浅谈英语委婉语的运用 摘要:在人们的交际过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,如果直接表达出来 就会给人一种粗俗、无礼的印象。而委婉语的作用是避免交际中出现那种尴尬和唐突的现象。本文阐述了英语委婉语的定义以及以及探讨了它在社会生活各个领域中的运用情况,通过探讨,会使我们更了解委婉语在英语语言中的意义和重要作用,以使我们在以后的生活中更灵活的运用英语委婉语。 关键词:委婉语;使用范围;应用 前言: 人类和语言都是社会发展的产物,任何人和任何语言都不能脱离社会而独立存在。在社会生活中,人们总是要想一切办法使自己与他人联系起来,而语言又是最好的工具之一。但在使用语言交流的过程中,为了避免提及有伤感情,有损面子或可能会引起不满或不快的某些事物,人们往往采用一些迂回的办法,或故意用一些礼貌语或一些让人听起来相对比较舒服的词语或句子来表达他原本想表达的意思。而这些表达方法就是委婉语。下面从定义,起源和应用几方面来研究委婉语在英语中的应用。 1.委婉语的定义 委婉语(euphemism)是各民族文化中普遍存在的一种语言现象,也是一种文化现象。当说话者感到直接的说法可能会引起听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就对遣词用句进行调整,即使用委婉语来克服上述的心里障碍。英语中委婉语这个词是Euphemism,它源于希腊语eu-phemismos。前缀-eu意为well pleasant,词干-pheme意为speech,从字面意义上euphemism就是指“好听的话”或“讨人喜欢的语”。《牛津高阶英汉双解词典》对euphemism一词释义如下:用人们经常使用的但温和或比较委婉的单词或短语代替直言直语(Use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones)。英语委婉语强调用单词或短语(words or phrases)替代原语。美国学者休·劳森曾说,“委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人—能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。——(《社会语言学与英语学习》),由此可见,在现实生活中,并不是所有的事物或行为都可以直言不讳,有些使人不愉快或难堪的事物或行为必须避免直接提及。 2.委婉语的起源 英语委婉语的历史十分悠久,许多委婉语缘自《圣经》。委婉语的起源是宗教迷信和社会等级制度所产生的等级观念,对神灵的婉称与对权贵们的称谓敬辞大概是人类最早的委婉语。古希腊人因为想在祭祀时避免直呼复仇女神,而婉称

英语中的委婉语 发

英语中的委婉语Euphemism 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头“eu-”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。 英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。 英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。 (1)合词法(compounding):如:gezudna (goes+under+“床下放”,即夜壶)。 (2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar(夜盗)盗删去“词尾”而成,用以替代。 (3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)。 (4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement’s Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)。 (5)曲读异拼法(phonetic distortion):曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god,gosh(god 上帝)。 (6)压韵替代法(rhyming slang):压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis,(piss 小便)。 (7)逆拼法(backslang):逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)。 (8)首字母异拼法(respelling of initials):首字母异拼法是将一些禁忌

浅谈-英语委婉语特点应用

浅谈英语委婉语的特点及应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文介绍了委婉语同禁忌语的关系,委婉语对语境的依赖性,着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词:英语委婉语;禁忌语;语境;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world. This paper introduces the relationship between euphemism and taboo and the dependence on the context. It mainly focuses on the characteristics and the application of English euphemism, and the causes of using euphemism. Key words: English euphemism; taboo; context; characteristics; application

浅谈-英语委婉语特点其应用

浅谈英语委婉语的特点及其应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词 英语委婉语;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world.This paper mainly focuses on the characteristics and the application of English

委婉语在英语教学中的应用

委婉语在英语教学中的应用 摘要:英语委婉语作为英语必不可少的组成部分,一直受到语言学家和学者的关注。关于这一课题的研究涉及许多不同的领域,包括语言学、语用学、社会语言学及心理学等诸多方面。借鉴前人的研究成果,作者试图从语用学角度就委婉语在英语教学方面的应用作初步探索和研究。 关键词:委婉语英语教学教学应用 一、委婉语的定义及来源 委婉语是一种文化现象,也是一种重要的修辞手段,在英语中极为常见。当说话者感到直率地说话可能会引起读者、听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就通过遣词的调整来克服上述心理障碍,这种特殊的雅语就叫委婉语。 委婉语euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme,字面上的意 义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”。美国门肯称 其为gilded words(镀金词),还有人把它说成cosmetic words (化妆词)(李国南,1989),这无疑是对委婉语含义和作用的形象描述。 二、英语委婉语的构成原则 束定芳认为委婉语的构造都要遵循距离、相关、动听三

原则。根据Grice和Leech的理论,他提出了委婉语在使用中的三原则:合作原则、礼貌原则、自我保护原则(束定芳,1995)。以下就讨论一下委婉语的构造遵循的几条原则。 1.合作原则 Grice于1975年提出了“合作原则”,以解释言语交际中人们通过相互合作来达到交际顺利进行的目的。而且提出了“四准则”,即言语交际中人们应遵守数量准则、质量准则、关联准则、方式准则。然而,在实际交流中,人们并不总是遵守合作原则。 2.礼貌原则理论 英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)提出了人们语言交际活动的六项礼貌准则。概括地说,就是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的表达减弱到最低限度,即“尽量缩小不礼貌的表达”、“尽量扩大礼貌的表达”。 3.束定芳的自我保护原则 国内学者束定芳提出了委婉语使用的自我保护原则,认为人们在交际过程中更多地考虑自己的身份与社会地位。自我保护原则与礼貌原则相互制约、相互补充,在言语交际中共同起作用。当礼貌原则与自我保护原则冲突时,从礼貌原则到服从自我保护原则。 三、英语委婉语的社会作用 委婉语是一种社会语言学现象,可以避免语言过于直陈

英语中的委婉语

(1)Death(死亡) to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中 to be at peace (本义)平静了 to be at rest (本义)在休息 to be called to God (本义)被召唤到上帝那 to be called home (本义)被召回家 to be home and free (本义)到家自由了 to be taken to paradise (本义)被送进天堂 The call of God (本义)上帝的召唤 to depart (本义)离去 The final departure (本义)最后离去 final sleep (本义)最后一觉 to go home (本义)回家 to go to heaven (本义)进天堂 to go to one's long home (本义)回到永久之家 to go to one's own place (本义)回老家 happy land (本义)乐土 to have fallen asleep (本义)入睡了 to have found rest (本义)得到安息 to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方in heaven (本义)在天堂 to join one's ancestors (本义)加入先人的行列 join the Great majority (本义)加入大多数

to leave this world (本义)离开今世 to pay one's fee (本义)付费 to rest (本义)休息 to rest in peace (本义)安息 to return to dust (本义)归之尘土 to sleep (本义)长眠 with God (本义)和上帝在一起 with their Father (本义)与圣父在一起 to fall (本义)倒下了 to do one's bit (本义)尽职了 to lay down one's life (本义)放下自己的生命 to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了to be out of pain (本义)摆脱痛苦 to breathe one's last (本义)呼了最后一口气 to cancel one's account (本义)销帐 pay one's last debt (本义)付最后一笔债 kick the bucket 翘辫子 pop off (the hooks) 翘辫子 get off the hooks 脱身了 to fade away (本义)消失 to make one's exit (本义)退场 to kick off (本义)开球 to be free (本义)解脱了

浅析英语委婉语语用功能

浅析英语委婉语语用功能 [摘要] 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。本文将从委婉语的语用特征和语用功能的视角来分析英语委婉语,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。 [关键词] 英语委婉语语用特征语用功能 一、英语委婉语概述 l6世纪80年代初,作家乔治·布朗特首先使用“euphemism”一词。这个词来源于希腊语。其前缀eu意为good,pleasant(好的、善意的),词根pheme意为speech(言语)。euphemism 就是优雅动听的话、吉利话。委婉语可谓源远流长。它的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。于是,人们便借助委婉语来称呼神。上帝的名Jehovah被代之以Holy One (万圣者),the External(永生者),the Creator(创世纪者),the Maker(造物主),the Savior(救世主)等。随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其它领域。在l8、l9两个世纪,委婉语在英国国内外迅速发展。从一开始清教徒以关心语言闻名于世,他们推行禁止使用亵渎语言的法律。至l9世纪,社交活动中讲究语言温文尔雅被视作基本美德之一。20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。 二、英语委婉语的语用特征 1.时代性 语言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也称可变性。从历时的观点看,语言处在不断变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。例如“她怀孕了”,在19世纪委婉表达为cancel all her social engagements;be an interesting condition;be in a delicate condition。到了20世纪,随着人们思想的不断开放,“怀孕”被直率地表达为be in a family way;be pregnant。维多利亚女王时代,人体胸部以下的名称都在忌讳之列,胸和腿都不能讲,于是就有以white meat和black meat分别表示餐桌上的chicken breast和chick leg。这类委婉语现在已经不用了。由此可见,由于社会生活的不断变更,理性的思考代替了神秘的掩饰,一些所谓肮脏的字眼登堂入室。 2.语域变异性 在不同的语境或同一语境中,不同的年龄、身份、地位或受教育程度的人的委婉语表达也不尽相同。例如,形容某人发疯有三种不同的委婉语说法:Tom is a psychological patient.(正式、文雅);Tom is soft in head.(口语化);Tom has a screw missing.(戏谑幽默)。美国英语中,“厕所”的委婉语表达方式有很多种,例如:

英语委婉语在英语教学中应用研究

英语委婉语在英语教学中应用研究 瞿丽 (安徽新闻出版职业技术学院,安徽合肥230601) 摘要:委婉语来自禁忌语,并与之共存于包括英语文化的各种文化中,是一种常用的营造和谐气氛、确保语言交际顺利进行的言语手段。本文从英语委婉语的定义、特点和社会功能角度提出教师在英语教学中应该注重委婉语的教学和应用。关键词:委婉语社会功能英语教学应用 一、委婉语的定义 在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应用非常广泛,美国学者休﹒劳森(Hugh Raw son)曾说:委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁——即使是些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding w ell,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words o r in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild,indirect,o r vague expression for one though t to be offensive,harsh o r blunt.《语言与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的表达法。 二、委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-mention-’em s(决不可以提及的东西);unspeakables(别说出来的东西)或sit-upon’s(供你垫着坐的东西)。如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一些委婉表达法。 She has canceled all her social engagements. (她取消了她所有的社会交际。) She is in an interesting condition.(她处在很有兴味的情况中。) She is in a delicate condition.(她处在很微妙的情况中。) She is knitting little booties.(她正在编织小囡的袜子。) She is in a family way.(她快要当家了。) She is expecting.(她快生[孩子]了。) She is p regnant.(她怀孕了。) 说了100年,最后才说到真实事物上。这可能由于现代生活节奏加快,或思想

浅谈英语委婉语的特点及交际功能

2009年10月 第12卷第5期 西安文理学院学报(社会科学版)Journa l ofX ia 'n U niversity of A rts and Science(Soc ial Sc i e nces Edition) O ct .2009 Vo.l 12No .5 收稿日期:2009-03-26 作者简介:刘秀玲(1980)),女,陕西澄城人,西安文理学院外语系讲师。 浅谈英语委婉语的特点及交际功能 刘秀玲 (西安文理学院外语系,陕西西安 710065) 摘 要:委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社 会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,可以帮助我们了解委婉语的定义、特点、交际功能以及英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。 关键词:英语委婉语;交际功能;应用中图分类号:H 319.9 文献标识码:A 文章编号:1008-777X(2009)05-0093-02 一、英语委婉语的定义 委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。在新版的5牛津简明词典6(1976)将/委婉0(euphe m is m )定义为/Substit u ti on ofm il d or vague or roundabout express i on f or ha rsh or d irect one ;expressi on thus substituted 0即/用温和或模糊或迂回的表达来替代刺耳或直接的表达这种被替代的表达。0 英文euphe m is m (委婉语)一词源自希腊语,词头/eu 0的意思是/goo d 0(好),词干/phem is m 0的意思是/speech 0(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。美国著名作家门肯(H.L .M encken)称委婉语为gil ded words(镀金词),而斯蒂芬#坎费尔(Ste fan Kan fer)把它说成cos m etic words(化妆词),他们无疑都对委婉语的含义和作用做了确切的描述。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。它是一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。 二、英语委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。 据有关学者统计,/怀孕0一词在不同时代曾先后出现如下一些委婉表达法: She has cance l ed a ll her social engagements .(1856)她取消了所有的社交活动。She i s i n an i nteresti ng co nditio n .(1880)她处在很有趣的情况中。 She i s i n a de li cate cond iti on .(1895)她处在很微妙的情况中。 She i s kn i tti ng little booties .(1910)她正在编织小囡的袜子。 She i s i n a f am il y way .(1920)她快要当家了。She i s expecti ng .(1935)她快要生(孩子)了。 She i s pregnant .(1956)她怀孕了。 [1](P)539 以上七个例子说明/怀孕0一词用了100年,最后才说到真实事物/她怀孕了0。 2.地域性。不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,/H e is i n the bathro o m 0这句话,美国人可能会理解为H e is i n the toilet(他在解手),而英国人则可能认为H e i s tak i ng a ba t h(他正在洗澡)。因为bathroo m 一词在英国英语里为/洗澡0之意,而在美语里则是/厕所0的代名词。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。 3.语域性。在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to po wder o ne s 'nose ,to freshen up ;男士则可能说t o go to the t oil e t ,to reli eve o nese lf,或na t ure is urgent ;而小孩则可能说make nu m ber o ne ,go to the pot 。 [2](P149)4.民族性。委婉语中有一部分是各民族语言通用的,有一部分则带有较强的民族色彩。中国人在年龄方面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上/老0字,如/老 # 93#

英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用 内容提要:本文主要讨论了:1)委婉语的特点;2)委婉语的几种表达方式;3)夸张性委婉语和缩小性委婉语在社 会生活中的应用。 关键词:委婉语特点应用 一、委婉语的定义 在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地 回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或 不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是 就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这 些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应 用非常广泛,美国学者休·劳森(Hugh Rawson)曾说:委 婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁 ——即使是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不 使用委婉语的情况下过完一天的。 euphemism源于希腊语的前缀eu- (= good, sounding well,好听的)和词根pheme (= speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好 听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words or in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.《语言 与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感 到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的 表达法。 二、委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往 往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能 是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤 子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们 在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语: indescribables(不能够描写的东西);one-must-not- mention-' ems(决不可以提及的东西);unspeakables (别说出来的东西)或sit-upon' s(供你垫着坐的东西)。 如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般 使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的 委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一 些委婉表达法。(陈原,1980) She has canceled all her social engagements. (1856)(她取消了她所有的社会交际。) She is in an interesting condition.(1890)(她处在 很有兴味的情况中。)

浅析英语委婉语

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/3e520328.html, 浅析英语委婉语 作者:赵玲 来源:《读写算》2013年第43期 【摘要】委婉语使用较含蓄的语言表达强烈、难以启齿或禁忌的话语。在世界大融合的当今社会其正确使用变得尤为重要。分析如何使用以及其在社会交往中发挥怎样作用也逐渐凸显出其价值。 【关键词】委婉语应用功能使用 人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又能使双方感到此次交际的愉快。委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。 一、委婉语的分类 委婉语在英语中应用较为广泛。Euphemism 一词eu表示好,phemism表示说话,也就是说好话的意思。委婉语大致可以分为传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。 传统委婉语又叫消极委婉语(negative euphemism),即表示消极事务的词语。比如,当 人们直接说出死亡、葬礼、性、排泄物以及一些生理现象时,往往会给人一种粗俗、没有礼貌、没有教养的感觉。如果能换一种方式表达这些意思,结果就会大不相同,也会给人一种 有文化、有涵养、举止高雅的感觉。 文体委婉语也称之为积极委婉语(positive euphemisms)。使用时多是为了拉近与他人之间的距离,让人有愉悦的感觉。如黑人negro,在交往中为了避免人们想到黑奴这一层面,我们往往会使用black;在政治上,官方常用conflict 来代替war;slum(贫民窟),经常用old areas来表达。 二、委婉语的应用 1、与某些病症有关的的委婉语 正常健康的身体是人们最为关注的,也是幸福生活的主要保障。可是有些人由于生理原因或是某些疾病原因不能够拥有正常人的简单生活。在人与人的交往中往往会注意避讳对方的这些痛处,在遇到这些疾病的名称的时候后采取较为委婉的说法。“得重病”的委婉表達形式是in a bad way, have a terminal illness。而不同的疾病有各自的委婉表达方式。cancer-词是人们极 度回避的禁忌词,人们通常使用a long illness来指代它。也有人用the C word, the Big C ,that disease来说癌症。目前较为常用的筛查Mongol baby(先天性愚型婴儿)的检查,叫做Down’s baby筛查。还有疾病”(disease)这一字眼也是令人不愉快的,不可避免要提到时,常

英语委婉语的应用论文

英语委婉语的应用 作者:周琮 摘要:随着社会文明程度不断提高,现代人越来越注意自己的言谈举止,这在语言方面具体表现为大量地使用委婉语。准确得当地运用委婉语,可以体现一个人受教育的程度及素养,也使人际间的交往更加顺畅和谐。英语中委婉语的应用范围非常广,涉及到社会的各个领域,本文仅从一个侧面对此进行探讨,笔者希望通过展示这些基本用法,能对英语学习者有所帮助,使之更好地运用语言知识,提高加工处理语言输出的技巧,并最终掌握好英语这门交际工具。 关键词:委婉语修辞含蓄正确运用 委婉语是一种重要的修辞手法,它指的是在说话时,含蓄隐晦, 回避或掩饰一些忌讳的词或使人不快、刺耳的词,以避免产生尴尬、难堪的局面,从而达到较好的语言交际效果。随着社会文明程度的不断提高,现代人越来越注意自己的言谈举止, 这在语言方面具体表现为大量地使用委婉语。从某种意义上来看,准确得当的运用委婉语,不仅体现了一个人的受教育程度及素养,而且能使人际间的交往变得更为顺畅和谐。在以英语为母语的英美等西方国家,由于人们的价值观更侧重人文方面,因此委婉语更是大量使用,这从一个侧面也展示了尊重别人这样一种现代人的处世态度。本文探讨英语委婉语的各种用法,以提高读者的文化知识和交际能力。 在英语中,euphemism (委婉语) 一词源于希腊语的前缀eu (好)和词根pheme (说话),意为说好听的话。1997年版的Random House College Dictionary 中,euphemism一词定义为“the substitution of a mild, indirect or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.”在现代英语中,委婉语几乎涉及个人和社会生活的方方面面。从不同程度上,委婉语折射出人们普遍接受的说话和行为准则、思维方式和共有的价值观和品行。 1.和死有关的委婉语

英语委婉语集合

1.和死有关的委婉语 不管在哪种文化中,人们普遍忌讳的词之一就是“死”。当人们不得不提到它时,往往使用一些比较委婉、不那么刺耳的说法来代替。于是,出现大量关于死的委婉语。比如:to go to the heaven (上天堂去了);to go to a better world(到极乐世界去了):to go to another world (到另一个世界去了);to pay one’s debt to nature (向大自然还债了);to pass away (去世了);to be gone (走了);to breathe one’s last (咽气了);等等。死对人们来说是一种不愉快的事情,用委婉语在陈述这一事实时多数用了比喻的手段,表达了人们的良好愿望,要去天堂,要去极乐世界。另外,认为死是一种解脱,受完了罪还完了债,一切就了结了。 2.和疾病有关的委婉语 死亡意味着向生者告别,是一件悲哀的事,然而和死亡相比,一些疾病也令人难过。因此,直接谈论这些事往往被视为粗鲁和没礼貌。艾滋病在西方社会已变成一种非常普通的疾病而又苦于没有治愈方法和控制的有效措施,人们谈之色变而避之不及,因此艾滋病被冠以社会疾病(social disease)。对难以医治的癌症(cancer)人们称之为绝症(terminal illness) 或仅用字母C 来替代。其他疾病如麻风病(leprosy)被称为Hansen’s disease; 肺结核(tuberculosis )成了T.B; 狐臭(body odor)被称为B.O;变秘(constipation)被称为紊乱(irregularity);唑疮(acne)被称为问题皮肤(problem skin)。而其它的性病(veneral disease)人们用V.D.来代替。如果一个人疯了,就称他脑子有问题(soft in head), 或是不在状态(not all there)。 3.与贫穷失业有关的委婉语 疾病让人郁闷,然而没有钱,在西方社会尤其令人无法忍受,甚至在发达国家,贫穷和失业也是无法避免的社会问题。如果老板把袋子交还给某员工(give the sack to his employee),就意味着很委婉地将其解雇了。sack是工人出门上班时手里提的袋子,因此,give the sack就意味着让他走人。有些老板借口员工太多而裁员,如果他在某个员工面前提及人员过剩(staff redundant), 该员工即面临着失业。对失业者而言,无论何种理由被解雇,总不是件令人骄傲的事,人们便委婉地称为待岗(lay off);发站票(give the walking ticket);闲置(involuntarily leisured)或领粉色支票(pink slip)等。失去工作的母亲被称为福利母亲(welfare-mother),因为她们靠社会福利生活。如果一个人很穷,他便是社会经济低层分子(a member of the lower-social-economical bracket)。身无分文被称为拮据(hard up);债务缠身是处于困境(in difficulties)或身负尴尬义务(in embarrassing obligation )。在委婉语中,贫民窟变成了次标准住房 (sub-standard housing);给失业者的赈济支票叫失业福利(unemployment benefits)等。在这个无情的社会里中,对贫穷的人来说,委婉语到还真给了他们些许安慰,对政府而言,这些粉饰性的字眼掩盖了事实真相也掩盖了其对这一社会问题的疏忽与无能。 4.与年龄、长相有关的委婉语

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档