当前位置:文档之家› 协会货物运输条款(A_B_C)_中英对照

协会货物运输条款(A_B_C)_中英对照

协会货物运输条款(A_B_C)_中英对照
协会货物运输条款(A_B_C)_中英对照

《伦敦保险协会货物保险条款》

(1982年1月1日修订)

(一)伦敦保险协会货物条款(A)

(仅供新的海上保险单格式使用)

承保范围

风险条款

1.本保险承保除下列4、5、6、7各条规定除外责任以外的一切风险所造成保险标的的损失。

1. This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in Clauses 4 5 6 and 7 below

共同海损条款

2.本保险承保共同海损和救助费用,其理算或确定应根据运输契约和/或有关法律和惯例办理。该项共同海损和救助费用的产生,应为避免任何原因所造成的或与之有关的损失所引起的,但下列4、5、6、7各条或本保险其他条款规定的不保责任除外。

2. This insurance covers general average and salvage charges adjusted or determined according to the contract of affreightment and/or the governing law and practice incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4 5 6 and 7 or elsewhere in this insurance.

(“Both to Blame Collision”Clause)

船舶互撞责任条款

3.本保险负责赔偿被保险人根据运输契约订有“船舶互撞责任”条款规定,由被保险人应负的比例责任,视作本保险单项下应予补偿的损失。如果船东根据上述条款提出任何索赔要求,被保险人同意通知保险人,保险人有权自负费用为被保险人就此项索赔进行辩护。

3. This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liability under the contract of affreightment “Both to Blame Collision”Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right at their own cost expense to defend the Assured against such claim.

(General Exclusions Clause)

除外责任(General Exclusions Clause)

一般除外责任条款

EXCLUSIONS

4.本保险在任何情况下不负赔偿的责任:

4. In no case shall this insurance cover

4.2保险标的的自然渗漏,重量或容量的自然损耗,或自然磨损;

4.2 ordinary leakage ordinary loss in weight or volume or ordinary wear and tear of the subject-matter insured

4.3由于保险标的包装或准备不足或不当造成的损失或费用(本条所称的“包装”,包括用集装箱或大型海运箱装载的,但该项装载以本保险开始生效前或由被保险人或其受雇人完成的为限);

4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants)

4.4由于保险标的本质缺陷或特性造成的损失和费用;

4.4 Loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured

4.5直接由延迟引起的损失或费用,即使延迟是由承保风险所引起(上述第2条可以赔付的费用除外);

4.5 loss damage or expense proximately caused by delay even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)

4.6由于船舶所有人、经理人、租船人或经营人破产或不履行债务造成的损失或费用;

4.6 Loss damage or expense arising from insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel

4.7由于使用任何原子或核子裂变和(或)聚变或其他类似反应或放射性作用或放射性物质的战争武器造成的损失或费用。

4.7 Loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or other like reaction or radioactive force or matter.

不适航和不适宜除外责任条款

(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause)

5.5.1本保险在任何情况下不负下列原因引起的损失和费用。

5 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from

unseaworthiness of vessel or craft.

船舶或驳船不适航;

Unfitness of vessel craft conveyance container or liftvan for the safe carriage of the subject-matter insured.

船舶、运输工具、集装箱或大型海运箱不适宜安全运载保险标的。如果保险标的在装载时,被保险人或其受雇人知道这种不适航和不适当的情况。

where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness at the time the subject-matter insured is loaded therein.

5.2保险人放弃船舶必须适航和适宜将保险标的运往目的地的默示担保,除非被保险人

the ship to carry the subject-matter insured to destination unless the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.

战争除外责任条款(War Exclusion Clause)

6.本保险在任何情况下不负下列原因造成的损失和费用:

6 In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by

6.1战争、内战、革命、叛乱、造反或由引引起的内乱,或交战国或针对交战国的任何敌对行为;

6.1 war civil war revolution rebellion insurrection or civil strife arising therefrom or any hostile act by or against a belligerent power

6.2捕获、拘留、扣留、禁制、扣押(海盗行为除外)以及这种行动的后果或这方面的企图;

6.2 capture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted) and the consequences thereof or any attempt thereat.

6.3遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他遗弃的战争武器。

6.3 Derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.

罢工除外责任条款(Strikes Exclusion Clause)

7.本保险在任何情况下不保下列原因造成的损失和费用:

7 In no case shall this insurance cover loss damage or expense

7.1罢工者、被迫停工工人或参与工潮、暴动或民变人员;

7.1 caused by strikers locked-out workmen or persons taking part in labour disturbances riots or civil commotions

7.2罢工、被迫停工、工潮、暴动或民变;

7.2 resulting from strikes lock-outs labour disturbances riots or civil commotions

7.3任何恐怖主义者或者任何人出于政治目的采取的行动。

期限 7.3 caused by any terrorist or any person acting from a political motive.

运输条款(Transit Clause)

8.8.1本保险责任自货物运离保险单所载明的启运地仓库或储存处所开始运输时起生效,包括正常运输过程,直至运到下述地点时终止。

8 8.1 This insurance attaches from the time the goods leave the warehouse or place of storage at the place named herein for the commencement of the transit continues during the ordinary course of transit and terminates either

herein

8.1.2在保险单所载明目的地之前或目的地的任何其他仓库或储存处所,由被保险人择选用作:

8.1.2 On delivery to any other warehouse or place of storage whether prior to or at the destination named herein which the Assured elect to use either

8.1.2.1在正常运输过程之外储存货物,或者:

8.1.2.1 For storage other than in the ordinary course of transit or

8.1.2.2分配或分派货物,或者:

8.1.2.2 for allocation or distribution.

8.1.3被保险货物在最后卸载港全部卸离海轮后满60天为止。

8.1.3 On the expiry of 60 days after completion of discharge over side of the goods hereby insured from the oversea vessel at the final port of discharge.

以上各项以先发生者为准。

Whichever shall first occur.

8.2如货物在本保险责任终止前于最后卸载港卸离海轮,需转运到非保险单载明的其他目的地时,保险责任仍按上述规定终止,但以该项货物开始转运时终止。

8.2 If after discharge over side from the oversea vessel at the final port of discharge but prior to termination of this insurance the goods are to be forwarded to destination other than that to which they are insured hereunder this insurance whilst remaining subject to termination as provided for above shall not extend beyond the commencement of transit to such other destination.

8.3在被保险人无法控制的运输延迟、任何绕道、被迫卸货、重行装载、转运以及船东或租船人运用运输契约赋予的权限所作的任何航海上的变更的情况下,本保险仍继续有效(仍需按照上述有关保险终止期限和下述第9条的规定办理)。

8.3 This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for above and to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured any deviation forced discharge reshipment or transshipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to ship owners or charterers under the contract of affreightment.

(Termination of Contract of Carriage Clause)

运输契约终止条款 (Termination of Contract of Carriage Clause)

9.如由于被保险人无法控制的情况,致使运输契约在非保险单载明的目的地的港口或处所终止,或者运输在按上述第8条规定发货前终止,本保险亦应终止,除非被保险人立即通知保险人并提出续保要求,并在必要时加缴保险费的情况下,本保险继续有效。

9 If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at

a port or place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before delivery of the goods as provided for in Clause 8 above then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Underwriters and continuation of cover is requested when the insurance shall remain in force subject to an additional premium if required by the Underwriters either

9.1直至货物在该港口或处所出售和交货,或除非有特别约定,在被保险货物抵达该港口或处所后,满60天为止,以先发生者为准,或:

9.1 Until the goods are sold and delivered at such port or place or unless otherwise specially agreed until the expiry of 60 days after arrival of the goods hereby insured at such port or place whichever shall first occur

9.2如果货物在上述60天期限内(或任何约定的延长期限内),继续运往保险单所载明的目的地或任何其他目的地时,保险责任仍按上述第8条的规定终止。

9.2 If the goods are forwarded within the said period of 60 days (or any agreed extension thereof) to the destination named herein or to any other destination until terminated in accordance with provisions of Clause 8 above.

变更航程条款 (Change of Voyage Clause)

10.当本保险责任开始后,被保险人变更目的地,应立即通知保险人,经另行商定保险费和条件,本保险仍然有效。

10 Where after attachment of this insurance the destination is changed by the Assured held covered at a premium and on conditions to be arranged subject to prompt notice being to the Underwriters.

理赔 (Insurable Interest Clause)

可保利益条款

CLAIMS

11.11.1在发生损失时,被保险人必须对保险标的具有可保利益,才能获得本保险单项下的赔偿。

11 11.1 In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss.

11.2被保险人有权按照上述(1)条的规定,对在本保险期限内发生的承保损失获得赔偿,即使损失发生在本保险契约之前。但在缔约时被保险人已经知道损失发生,而保险人并不知晓者除外。

11.2 Subject to 11.1 above the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period cover by this insurance notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded unless the Assured were aware of the loss and the Underwriters were not.

续运费条款 (Forwarding Charge Clause)

12.由于本保险承保的风险,致使保险运输在非保险单载明的港口或处所终止,保险人应偿付被保险人在卸货、存仓和续运保险标的至保险单载明目的地适当而合理产生的任何额外费用。

12 Where as a result of the operation of a risk covered by this insurance the insured transit is terminated at a port or place other than that to which the subject-matter is covered under this insurance the Underwriters will reimburse the Assured for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading storing and forwarding the subject-matter to the destination to which it is insured hereunder.

第12条不适用于共同海损或救助费用,并须按照上述4、5、6、7各条所载除外责任的规定办理,还不包括由于被保险人或其受雇人的过失、疏忽、破产或不履行债务而引起的费用。

This Clause 12 which does not apply to general average or salvage charges shall be subject to the exclusions contained in Clauses 4 5 6 and 7 above and shall not include charges arising from the fault negligence insolvency or financial default of the Assured or their servants.

13.本保险不负推定全损,除非保险标的实际全损已经不可避免,或者由于恢复、整理以及运送保险标的到保险目的地的费用超过其本身价值,并在保险标的被合理委付的情况下,得按推定全损赔偿。

13 No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering reconditioning and forwarding the subject-matter to be destination to which it is insured would exceed its value on arrival.

增值条款 (Increased Value Clause)

14.14.1如果被保险人对本保险单项下承保的货物办理任何增值保险,则货物的约定价值应视为增至本保险的保险金额加上所有承保该项损失的增值保险的总和。本保险的责任按照本保险金额与总保险金额的比例计算。

14 14.1 If any Increased V alue insurance is effected by the Assured on the cargo insured herein the agreed value of the cargo shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurance covering the loss and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured.

被保险人提出索赔时,应向保险人提供所有其他保险单所保金额的证件。

In the event of claim the Assured shall provide the Underwriters with evidence of the amounts insured under all other insurances.

14.2当本保险承保增值保险时,则适用下述条款:

14.2 Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply:

货物的约定价值应视为等于原有的保险单项下的总保额和被保险人对该项损失投保所有增值保险额的总和。本保险应按其保险金额在保险总额中的比例,承担赔偿责任。

The agreed value of the cargo shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurance covering the loss and effected on the cargo by the Assured and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured.

被保险人提出索赔时,应向保险人提供所有其他保险单所保金额的证件。

In the event of claim the Assured shall provide the Underwriters with evidence of the amounts insured under all other insurances.

保险受益(Not to inure Clause)

15.承运人或其他受托人不得享受本保险的利益。

15 This insurance shall not insure to the benefit of the carrier or other bailee.

减少损失 (Duty of Assured Clause)

被保险人义务条款

MINIMISING LOSSES

16.当发生本保险承保的损失时,被保险人及其受雇人有义务:

16 It is the duty of the Assured and their servants and agents in respect of loss recoverable hereunder

16.1采取合理措施,以避免或减少这种损失,以及:

16.1 to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimizing such loss

16.2保证适当地保留和行使对承运人、受托人或其他第三者追偿的一切权利。

16.2 To ensure that all rights against carriers bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Underwriters will in addition to any loss recoverable hereunder reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.

保险人除负责赔偿承保责任内的任何损失外,还应偿还被保险人为履行上述义务产生的任何适当和合理的费用。

放弃条款(Waiver Clause)

17.被保险人或保险人为施救、保护或恢复保险标的所采取的措施,不应视为放弃或接受委付的表示,或视为影响任何一方的权益。

17 Measures taken by the Assured or the Underwriters with the object of saving protecting or recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party

防止延误

A VOIDANCE OF DELAY

合理处臵条款(Reasonable Dispatch Clause)

18.本保险条件之一是被保险人应在任何力所能及的情况下,尽速合理地处臵所发生的事情。

18 It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable dispatch in all circumstances within their control.

法律和惯例 LAW AND PRACTICE

美国法律和惯例条款(English Law and Practice Clause)

(二)伦敦保险协会货物保险条款(B)

(仅供新的海上保险单格式使用)

承保范围

风险条款

1.除下列4、5、6、7各条规定的除外责任以外,本保险负责:

1. This insurance covers, except as provided in Clauses 4, 5, 6 and 7 below,

1.1保险标的损失可合理归因于:

1.1 Loss of or damage to the subject matter insured reasonable attributable to

1.1.1火灾或爆炸;

1.1.1 Fire or explosion

1.1.2船舶或驳船遭受搁浅、触礁、沉没或倾覆;

1.1.2 Vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized

1.1.3陆上运输工具的倾覆或出轨;

1.1.3 Overturning or derailment of land conveyance

1.1.4船舶、驳船或其他运输工具同除水以外的任何外界物体碰撞或接触;

1.1.4 Collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water 1.1.5在避难港卸货;

1.1.5 Discharge of cargo at a port of distress

1.1.6地震、火山爆发或雷电。

1.2由于下列原因引起的保险标的之损失:

1.2 Loss of or damage to the subject-matter insured caused by

1.2.1共同海损牺牲;

1.2.1 General average sacrifice

1.2.2抛货或浪击落海;

1.2.2 Jettison or washing overboard

1.2.3海水、湖水或河水进入船舶、驳船、其他运输工具、集装箱、或海运集装箱贮存处所。

1.2.3 Entry of sea lake or river water into vessel craft hold conveyance container liftvan or place

of storage

1.3货物在船舶或驳船装卸时落海或跌落造成任何整件的全损。

1.3 Total loss of any package lost overboard or dropped whilst loading on to, or unloading from,

vessel or craft.

共同海损条款(General Average Clause)

2.本保险承保共同海损和救助费用,其理算或确定应根据运输契约和/或有关法律及惯例办理。该项共同海损和救助费用的产生,应为避免任何原因所造成的或与之有关的损失所引起的,但下列4、5、6、7各条或本保险其他条款规定的不保责任除外。

2. This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined

according to the contract of affreightment and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4, 5, 6 and 7 or elsewhere in this insurance.

船舶互撞条款(“Both to Blame Collision” Clause)

3.本保险负责赔偿被保险人根据运输契约订有“船舶互撞责任”条款规定,由被保险人应负的比例责任,视作本保险单项下应予补偿的损失。如果船东根据上述条款提出任何索赔要求,被保险人同意通知保险人,保险人有权自负责用为被保险人就此项索赔进行辩护。

3. This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liability

under the contract of affreightment “Both to Blame Collision” Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right, at their own cost expense, to defend the Assured against such claim.

除外责任(General Exclusions Clause)

一般除外责任条款

EXCLUSIONS

4.本保险在任何情况下不负赔偿的责任:

4. In no case shall this insurance cover

4.1被保险人故意行为所造成的损失和费用;

4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured

4.2保险标的之自然渗漏,重量或容量的自然损耗,或自然磨损;

4.2 ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the

subject-matter insured

4.3由于保险标的包装及准备不足或不当造成的损失或费用(本条所谓之“包装”,包括用集装箱或海运集装箱装载的,但该项装载以本保险开始生效前或由被保险人或其受雇人完成为限);

4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or

preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing”

shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants)

4.4由于保险标的之内在缺陷或性质所造成的损失和费用;

4.4 loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured

4.5直接由延迟引起的损失或费用,即使延迟是由承保风险所引起的(上述第2条可以赔付的费用除外);

4.5 loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused

by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)

4.6由于船舶所有人、经理人、租船人或经营人破产或不履行债务造成的损失或费用;

4.6 loss damage or expense arising from insolvency or financial default of the owners

managers charterers or operators of the vessel

4.7由任何个人或数人非法行动故意损坏或故意破坏保险标的或其任何部分;

4.7 Deliberate damage to or deliberate destruction of the subject-matter insured or any part

thereof by the wrongful act of any person or persons

4.8由于使用任何原子或核裂变和/或聚变或其他类似反应或放射性作用或放射性物质的战争武器造成的损失或费用。

4.8 Loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic

or nuclear fission and/or other like reaction or radioactive force or matter.

不适航与不适宜除外责任条款(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause)5.5.1本保险在任何情况下不负责下列原因引起的损失和费用:

船舶或驳船不适航;

船舶、运输工具、集装箱或海运集装箱不适宜安全运载保险标的物;

如果保险标的在装载时,被保险人或其受雇人知道这种不适航和不适当的情况。

5 5.1In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from

unseaworthiness of vessel or craft.

unfitness of vessel craft conveyance container or liftvan for the safe carriage of

the subject-matter insured.

Where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness,

at the time the subject-matter insured is loaded therein.

5.2保险人坚持船舶必须适航并适宜将保险标的运往目的地的默示担保,除非被保险人或其受雇人知道这种不适航或不适宜的情况。

5.2 The Underwriters waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the

ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination, unless the

Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.

战争除外责任条款(War Exclusion Clause)

6.本保险在任何情况下不负责下列原因造成的损失和费用:

6 In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by

敌对行为;

6.1 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any

hostile act by or against a belligerent power

6.2捕获、逮捕、禁制或拘留,以及这种行动的后果或这方面的企图;

6.2 capture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted), and the consequences

thereof or any attempt thereat.

6.3遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他遗弃的战争武器。

6.3 Derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.

罢工除外责任条款(Strikes Exclusion Clause)

7.本保险在任何情况下不保下列原因造成的损失和费用:

7In no case shall this insurance cover loss damage or expense

7.1罢工者、被迫停工工人或参与工潮、暴动或民变人员;

7.1 caused by strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances,

riots or civil commotions

7.2罢工、被迫停工、工潮、暴动或民变;

7.2 resulting from strikes, lock-outs, labour disturbances, riots or civil commotions

7.3恐怖主义分子或任何人出于政治目的采取的行动。

期限

7.3 caused by any terrorist or any person acting from a political motive.

运输条款(Transit Clause)

8.8.1本保险责任自货物运离保险单所载明的启运地仓库或储存处所开始运输时起生效,包括正常运输过程,直至运到下述地点时终止:

8 8.1 This insurance attaches from the time the goods leave the warehouse or place of storage

at the place named herein for the commencement of the transit, continues during the ordinary course of transit and terminates either

8.1.1保险单所载明的目的地收货人或其他最终之仓库或储存处所;

8.1.1 On delivery to the Consignees’ or other final warehouse or place of storage at the

destination named herein

8.1.2在保险单所载明的目的地之前或目的地的任何其他仓库或储存处所,由被保险人选择用作:

8.1.2 On delivery to any other warehouse or place of storage, whether prior to or at the

destination named herein, which the Assured elect to use either

8.1.2.1在正常运输过程之外储存货物,或:

8.1.1.1分配及分派货物,或:

8.1.3被保险货物在最后卸载港全部卸离海轮后满60天为止。

8.1.3 On the expiry of 60 days after completion of discharge over side of the goods

hereby insured from the oversea vessel at the final port of discharge.

以上各项以先发生者为准。

8.2如货物在本保险责任终止前于最后卸载港卸离海轮,需转运到非保险单载明的其他目的地时,保险责任仍按上述规定终止,但以该项货物开始转运时终止。

8.2 If, after discharge over side from the oversea vessel at the final port of discharge, but

prior to termination of this insurance, the goods are to be forwarded to destination other than that to which they are insured hereunder, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided for above, shall not extend beyond the commencement of transit to such other destination.

8.3在被保险人无法控制的运输延迟、任何绕道、被迫卸货、重行装载、转运以及船车或租船人运用运输契约赋予的权限所做的任何航海上的变更的情况下,本保险仍继续有效(仍需按照上述有关保险终止期限和下述第9条的规定办理)。

8.3 This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for above and

to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, force discharge, reshipment of transshipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to ship owners or charterers under the contract of affreightment.

运输契约终止条款(Termination of Contract of Carriage Clause)

9.如由于被保险人无法控制的情况,致使运输契约在非保险单载明的目的地港口或处所终止,或者运输在按上述第8条规定发货前终止,本保险亦应终止,除非被保险人立即通知保险人并提出续保要求,并在必要时加缴保险费,本保险继续有效。

9 If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of

carriage is terminated at a port or place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before delivery of the goods as provided for in Clause 8 above, then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Underwriters and continuation of cover is requested when the insurance shall remain in force, subject to an additional premium if required by the Underwriters, either

9.1直至货物在该港口或处所出售和交货,或者除非有特别约定,在被保险货物抵达该港口或处所后满60天为止,以先发生者为准,或:

9.1 until the goods are sold and delivered at such port or place, or, unless otherwise

specially agreed, until the expiry of 60 days after arrival of the goods hereby insured at

such port or place, whichever shall first occur,

or

9.2如果货物在上述60天期限内(或任何约定的延长期限内),继续运往保险单所载明的目的地或任何其他目的地时,保险责任仍按上述第8条的规定终止。

9.2 If the goods are forwarded within the said period of 60 days (or any agreed extension

thereof) to the destination named herein or to any other destination, until terminated in

accordance with provisions of Clause 8 above.

变更航程条款(Change of Voyage Clause)

10.当本保险责任开始后,被保险人变更目的地,应立即通知保险人,经另行商定保险费和条件,本保险仍然有效。

10 Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured,

held covered at a premium and on conditions to be arranged subject to prompt notice being to the Underwriters.

理赔

可保利益条款(Insurable Interest Clause)

11.11.1在发生损失时,被保险人必须对保险标的物具有可保利益,才能获得本保险单项下的赔偿。

11 11.1 In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in

the subject-matter insured at the time of the loss.

11.2被保险人有权按照上述11.1条的规定,对在本保险期限内发生的承保损失获得赔偿,即使损失发生在本保险契约之前。但是在缔约时被保险人已经知道损失发生,而保险人并不知晓者除外。

11.2 Subject to 11.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss

occurring during the period cover by this insurance, notwithstanding that the loss

occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were

aware of the loss and the Underwriters were not.

续运费条款(Forwarding Charge Clause)

12.由于本保险承保的风险,致使保险运输在非保险单载明的港口或处所终止,保险人应偿付被保险人在卸货、存仓和续运保险标的物至保险单载明的目的地适当而合理产生的任何额外费用。

12 Where, as a result of the operation of a risk covered by this insurance, the insured transit

is terminated at a port or place other than that to which the subject-matter is covered under this insurance, the Underwriters will reimburse the Assured for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading storing and forwarding the subject-matter to the destination to which it is insured hereunder.

第12条不适用于共同海损或救助费用,并须按照上述4、5、6、7各条所载除外责任的规定办理,还不包括由于被保险人或其受雇人的过失、疏忽、破产或不履行债务而引起的费用。

This Clause 12 which does not apply to general average or salvage charges, shall be subject to the exclusions contained in Clauses 4, 5, 6 and 7 above, and shall not include charges arising from the fault negligence insolvency or financial default of the Assured or their servants.

推定全损条款(Constructive Total Loss)

13.本保险不负责推定全损,除非保险标的之实际全损已经不可避免,或者由于恢复、

的情况下,得按推定全损赔偿。

13 No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the

subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering, reconditioning and forwarding the subject-matter to be destination to which it is insured would exceed its value on arrival.

增值条款(Increased V alue Clause)

14.14.1如果被保险人对本保险单项下承保的货物办理任何增值保险,则货物的约定价值应视为增至本保险的保险金额加上所有承保该项损失的增值保险的总和。本保险的责任按照本保险金额与总保险金额的比例计算。

14 14.1 If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the cargo

insured herein the agreed value of the cargo shall be deemed to be increased to the

total amount insured under this insurance and all Increased Value insurance

covering the loss and liability under this insurance shall be in such proportion as

the sum insured herein bears to such total amount insured.

被保险人提出索赔时,应向保险提供所有其他保险单所保金额的证件。

In the event of claim the Assured shall provide the Underwriters with evidence of the amounts insured under all other insurances.

14.2当本保险承保增值保险时,则适用下述条款:

货物的约定价值应视为等于原有的保险单项下的总保额和保险人对该项损失投保所有增值保险额的总和。本保险应按其保险金额在保险金额中的比例,承担赔偿责任。

被保险人提出索赔时,应向保险人提供所有其他保险单所保金额的证件。

保险受益

14.2 Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply:

The agreed value of the cargo shall be deemed to be equal to the total amount insured

under the primary insurance and all Increased Value insurance covering the loss and

effected on the cargo by the Assured, and liability under this insurance shall be in such

proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured.

In the event of claim the Assured shall provide the Underwriters with evidence of the

amounts insured under all other insurances.

承运人不能受益条款(Not to inure Clause)

15.承运人或其他受托人不得享受本保险的利益。

减少损失

15 This insurance shall not insure to the benefit of the carrier or other bailee.

被保险人义务条款(Duty of Assured Clause)

16.当发生本保险承保的损失,被保险人及其受雇人有义务:

16 It is the duty of the Assured and their servants and agents in respect of loss recoverable

hereunder

16.1采取合理措施,以避免或减少这种损失,以及:

16.1 to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimizing

such loss,

And

16.2保证适当地保留和行使对承运人、受托人或其他第三者追偿的一切权利。

保险人除负责赔偿承保责任内的任何损失外,还应偿还被保险人为履行上述义务产生的任何适当和合理的费用。

16.2 to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly

preserved and exercised and the Underwriters will, in addition to any loss recoverable

hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in

pursuance of these duties.

放弃条款(Waiver Clause)

17.被保险人或保险人为施救、保护或恢复保险标的所采取的措施,不应视为放弃或接受委付的表示,或视为影响任何一方的权益。

防止延误

17 Measures taken by the Assured or the Underwriters with the object of saving, protecting

or recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party

合理处臵条款(Reasonable Dispatch Clause)

18.本保险条件之一是被保险人应在任何力所能及的情况下,尽速合理地处臵所发生的事情。

法律和惯例

18 It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable dispatch in

all circumstances within their control.

美国法律和惯例条款

(English Law and Practice Clause)

19.本保险受英国法律和惯例管辖。

19 This insurance is subject to English law and practice.

(三)伦敦协会货物条款(C)

承保范围

风险条款

1.除下列4、5、6、7各条规定除外责任以外,本保险负责:

1.1.1火灾或爆炸;

1.1.2船舶或驳船遭受搁浅、触礁、沉没或倾覆;

1.1.3陆上运输工具的倾覆或出轨;

1.1.4船舶、驳船或运输工具同除水以外的任何外界物体碰撞;

1.1.5在避难港卸货。

1.2由于下列原因引起保险标的之损失:

1.2.1共同海损的牺牲;

1.2.2抛货。

共同海损条款

2.本保险承保共同海损和救助费用,其理算或确定应根据运输契约和/或有关法律和惯例办理。该项共同海损和救助费用的产生,应为避免任何原因所造成的或与之有关的损失所引起的,但下列4、5、6、7各条或本保险其他条款规定的不保责任除外。

船舶互撞条款

3.本保险负责赔偿被保险人根据运输契约订有“船舶互撞责任”条款规定,由被保险人应负的比例责任,视作本保险单项下应予补偿的损失。如果船东根据上述条款提出任何索赔要求,被保险人同意通知保险人,保险人有权自负费用为被保险人就此项索赔进行辩护。

除外责任

一般除外责任条款

4.本保险在任何情况下不负赔偿的责任。

4.1被保险人故意行为所造成的损失和费用;

4.2保险标的之自然渗漏,重量或容量自然损耗,或自然磨损;

4.3由于保险标的之包装或准备不足或不当造成的损失或费用(本条所称的“包装”,包括用集装箱或大型海运箱装载的,但该项装载以本保险开始生效前或由被保险人或其受雇人完成的为限);

4.4由于保险标的本质缺陷或特性造成的损失和费用;

4.5直接由延迟引起的损失或费用,即使延迟是由承保风险所引起(上述第2条可以赔付的费用除外);

4.6由于船舶所有人、经理人、租船人或经营人破产或不履行债务造成的损失或费用;

4.7由任何个人或数人非法行动故意损坏或故意破坏保险标的或其任何部分;

4.8由于使用任何原子或核子裂变和/或聚变或其他类似反应或放射性作用或放射性物质的战争武器造成的损失或费用。

不适航与不适宜除外责任条款

5.5.1本保险在任何情况下不负下列原因引起的损失和费用:

船舶或驳船不适航;

船舶、运输工具、集装箱或海运集装箱不适宜安全运载保险标的。如果保险标的在装载时,被保险人或其受雇人知道这种不适航和不适当的情况。

5.2保险人放弃船舶必须适航和适宜将保险标的运往目的地的默示担保,除非被保险人或其受雇人知道这种不适航或不适宜的情况。

战争除外责任条款

6.本保险在任何情况下不负下列原因造成的过失和费用:

6.1战争、内战、革命、叛乱、造反或由此引起的内乱,或交战国或针对交战国的任何敌对行为;

6.2捕获、拘留、扣留、禁制、扣押(海盗行为除外)以及这种行动的后果或这方面的企图;

6.3遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他遗弃的战争武器。

罢工除外责任条款

7.本保险在任何情况下不保下列原因造成的损失和费用:

7.1罢工者、被迫停工工人或参与工潮、暴动或民变人员;

7.2罢工、被迫停工、工潮、暴动或民变;

7.3任何恐怖主义者或者任何人出于政治目的采取的行动。

期限

运输条款

88.1本保险责任自货物运离保险单所载明的启运地仓库或储存处所开始运输时起生效,包括正常运输过程,直至运到下述地点时终止:

8.1.1保险单所载明的目的地收货人或其他最后仓库或储存处所;

8.1.2在保险单所载明目的地之前或目的地的任何其他仓库或储存处所,由被保险人选择用作:

8.1.2.1在正常运输过程之外储存货物,或:

8.1.2.2分配或分派货物;

或者;

8.1.3被保险货物在最后卸载港全部卸离海轮后满60天为止。

以上各项以先发生者为准。

8.2如货物在本保险责任终止前于最后卸载港卸离海轮,需转运到非保险单载明的其他目的地时,保险责任仍按上述规定终止,但以该项货物开始转运时终止。

8.3在被保险人无法控制的运输延迟、任何绕道、被迫卸货、重行装载、转运以及船车或租船人运用运输契约赋予的权限所作的任何航海上的变更的情况下,本保险仍继续有效(仍需按照上述有关保险终止期限和下述第9条的规定办理)。

运输契约终止条款

9.如由于被保险人无法控制的情况,致使运输契约在非保险单载明的目的地的港口或处所终止,或者运输在按上述第8条规定发货前终止,本保险亦应终止,除非被保险人立即通知保险人并提出续保要求,并在必要时加缴保险费的情况下,本保险继续有效。

9.1直至货物在该港口或处所出售和交货,或除非有特别约定,在被保险货物抵达该港口或处所后,满60天为止。以先发生者为准,或:

9.2如果货物在上述60天期限内(或任何约定的延长期限内),继续运往保险单所载明的目的地或任何其他目的地时,保险责任仍按上述第8条的规定终止。

变更航程条款

10.当本保险责任开始后,被保险人变更目的地,应立即通知保险人,经另行商定保险费和条件,本保险仍然有效。

理赔

可保利益条款

11.11.1在发生损失时,被保险人必须对保险标的具有可保利益,才能获得本保险单项下的赔偿。

11.2被保险人有权按照上述11.1条的规定,对在本保险期限内发生的承保损失获得赔偿,即使损失发生在本保险契约之前,但在缔约时被保险人已经知道损失发生,而保险人并不知晓者除外。

续运费条款

12.由于本保险承保的风险,致使保险运输在非保险单载明的港口或处所终止,保险人应偿付被保险人的卸货、存仓和续运保险标的至保险单载明目的地适当而合理产生的任何额外费用。

第12条不适用于共同海损或救助费用,并须按照上述4、5、6、7各条所载除外责任的规定办理,还不包括由于被保险人或其受雇人的过失、疏忽、破产或不履行债务而引起的费用。

推定全损条款

13.本保险不负推定全损,除非保险标的实际全损已经不可避免,或者由于恢复、整理以及运送保险标的到保险目的地的费用超过其本身价值,并在保险标的被合理委付情况下,得按推定全损赔偿。

增值条款

14.14.1如果被保险人对本保险单项下承保的货物办理任何增值保险,则货物的约定价值应视为增至本保险的保险金额加上所有承保该项损失的增值保险的总和。本保险的责任按照本保险金额与总保险金额的比例计算。

被保险人提出索赔时,应向保险人提供所有其他保险单所保金额的证件。

14.2当本保险承保增值保险时,则适用下述条款:

货物的约定价值应视为等于原有的保险单项下的总保额和被保险人对该项损失投保所有增值保险额的总和。本保险应按其保险金额在保险总额中的比例,承担赔偿责任。

被保险人提出索赔时,应向保险人提供所有其他保险单所保金额的证件。

保险受益

承运人不能受益条款

减少损失

被保险人义务条款

16.当发生本保险承保的损失,被保险人及其受雇人有义务:

16.1采取合理措施,以避免或减少这种损失,以及:

16.2保证适当地保留和行使对承运人、受托人或其他第三者追偿的一切权利。

保险人除负责赔偿承保责任内的任何损失外,还应偿还被保险人为履行上述义务产生的任何适当和合理的费用。

放弃条款

17.被保险人或保险人为施救、保护或恢复保险标的所采取的措施,不应视为放弃或接受委付的表示,或视为影响任何一方的权益。

防止延误

合理处臵条款

18.本保险条件之一是被保险人应在任何力所能及的情况下,尽速合理地处臵所发生的事情。

法律和惯例

19.本保险受英国法律和惯例管辖

信用证条款中英文对照

信用证类别 ----Kinds of L/C 1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证 2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证 3.sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证 4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C / untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证 5.divisible L/C/indivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证 6.revolving L/C 循环信用证 7.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证 8.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证 9.documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证 10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证 11.back to back L/ Reciprocal L/C 对背信用证/对开信用证 12.traveller’s L/C(or: circular L/C) 旅行信用证 有关当事人 ----Names of Parties Concerned 1.opener 开证人 (1)applicant 开证人(申请开证人) (2)principal 开证人(委托开证人) (3)accountee 开证人 (4)accreditor 开证人(委托开证人) (5)opener 开证人 (6)for account of Messrs 付(某人)帐 (7)at the request of Messrs 应(某人)请求 (8)on behalf of Messrs 代表某人 (9)by order of Messrs 奉(某人)之命 (10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其 (11)at the request of and for account of Messrs 应(某人)得要求并付其 (12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示 2.beneficiary 受益人 (1)beneficiary 受益人 (2)in favour of 以(某人)为受益人 (3)in one’s favour 以……为受益人 (4)favouring yourselves 以你本人为受益人 3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票) (1)to drawn on (or :upon) 以(某人)为付款人 (2)to value on 以(某人)为付款人 (3)to issued on 以(某人)为付款人 4.drawer 出票人

易腐货物运输基本条件

装运易腐货物应按规定使用冷藏车。确因冷藏车不足时,承运人可根据托运人的要求,按“使用棚敞车运输易腐货物的措施”规定使用棚敞车运输。易腐货物的装载加固也是非常重要的。 机械冷藏车组,可组织同一到站卸车的两站分装,或同一发站装车的两站分卸。但两分装或分卸站应为同一径路,距离不超过200公里。第一装车站的装车数或第二卸车站的卸车数不得少于全组车的一半(枢纽地区除外)。两站分装(卸)是指机械冷藏车组中不同货物车在不同车站装(卸)车,同一货物车只能在一个车站装(卸)车。 机械冷藏车车组中不同的货物车,可以装运温度要求不同的货物。 托运易腐货物时,托运人应在货物运单“货物名称”栏内填记货物名称,注明品类顺号及热状态,同时在“托运人记载事项”栏内注明易腐货物容许运输期限(日数)。易腐货物容许运输期限须大于铁路规定的运到期限三日以上。 托运需检疫运输的易腐货物时,托运人应按国家有关规定提出检疫证明,在货物运单“托运人记载事项”栏内注明检疫证明的名称和号码,并将随货同行联牢固地粘贴在运单背面。车站凭此办理运输。 托运人托运易腐货物时,货物的质量、温度、包装和选用车辆,均须符合“易腐货物机械冷藏车运输条件表”、“易腐货物运输包装表”的规定。 发站应认真抽查托运货物的质量、包装及安全防护用品是否符合要求。使用机械冷藏车装运时,发站应在装车时会同乘务组对货物的温度、质量、包装和安全防护用品进行抽查,并将抽查情况记录在“机械冷藏车作业单”内。货物包装和破验部位的恢复由托运人负责。 不同热状态的易腐货物不得按一批托运。

使用机械冷藏车时,按一批托运的易腐货物,一般限同一品名。不同品名的易腐货物,如运输温度要求接近、货物性质允许混装的,可按一批托运,在同一机械冷藏车内组织混装运输。此时,托运人应与发站和乘务组商定运输条件,签订运输协议,并将运输条件记录在货物运单“托运人记载事项”栏和“机械冷藏车作业单”内。 一般情况下,下列货物不得混装运输:1)具有强烈气味的货物和容易吸收异味的货物;2)易产生乙烯气体的货物和对乙烯敏感的货物;3)水果和肉类,蔬菜和乳制品。 使用机械冷藏车运输条件表中未列名的易腐货物时,应按如下规定试运: 1.试运前,托运人应与发站商定运输条件,提出“铁路易腐货物试运申请表”一式三份,托运人、发站、发送铁路局各一份。 2.发站将“铁路易腐货物试运申请表”报铁路局,经批准后组织试运,铁路局将有关情况上报铁道部备案并抄送相关铁路局。 3.托运人应将试运批准号和运输条件记录在货物运单“托运人记载事项”栏和“机械冷藏车作业单”内。 4.发站在确认首批试运货物安全抵达到站后,方可发出次批试运货物。同一发站、品名、运输条件的货物,首批试运不得超过4车。试运期不得超过1年。 5.试运期间,如货物在运输过程中出现腐烂、变质、冻损等问题,须立即停止试运。发站应组织有关人员分析事故原因,并将结果报铁路局。需要继续试运的必须制定改进措施,重新办理试运手续。 6.试运结束后,发站应将试运总结报铁路局,铁路局将有关情况报铁道部。

国际货物运输合同详细版

国际货物运输合同详细版 Contracts concluded in accordance with the law have legal effect and regulate the behavior of the parties to the contract ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-023410

国际货物运输合同详细版 合同号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内) 4.数量 5.总值

6.包装(适合海洋运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可

信用证条款中英文对照

信用证条款中英文对照——基础 27: sequence of total 序列号 1/1 指只有一张电文 40a: form of documentary credit 跟单信用证形式 irrevocable 不可撤消的信用证 20: data of issue 12345678 信用证号码 31c: date of issue 开证日期 2002xxxx 31d: date and place of expiry 信用证有效期 2002xxxx Beneficiary’s country 有效地 50: applicant 信用证开证审请人(你们的客户名) abc co., ltd. address 59: beneficiary 受益人(你们公司名) efg co., ltd. china 32b: currency code amount 信用证项下的金额 usd xxxxxxx, 41d: available with 议付适用银行 any bank by negotiation 任何议付行 42c: draft at 开汇票 xxx days after sight for full invoice value 见票xxx天付款(发票全额) 42a: drawee 付款人 aboccnbjxxx agricultural bank of china, xxx branch 某农业银行某支行43p: partial shipment 是否允许分批装运 allowed 可以 43t: transshipment allowed 允许转运 44a: taking charge 装船港口 xxxxxx port 44b: for transportation to 目的港 chinese port 44c: latest date of shipment 最后装船期 2002xxxx 45a: description goods and/or services 货物/服务描述 general merchandise 日用品

运输行业基本知识

一、运输车辆及其选择与评价 (一)运输车辆及其分类 1.运输车辆 在道路运输体系中,运输车辆主要包括客运车辆和货运车辆。 ■客车:包括轿车、中型客车、特大型客车(铰接客车、双层客车)等。 ■货车:包括敞车、箱车、液槽车、平板车等。 2.运输车辆的分类 表8-2 道路运输车辆的分类

(二)道路旅客运输及其分类 1、道路旅客运输的概念 道路旅客运输是指人们利用客车,通过道路、站场等基础设施实现人的空间位移的活动,简称道路客运。 道路旅客运输经营是指用客车运送旅客、为社会公众提供服务、具有商业性质的道路客运活动。 直接衡量道路旅客运输成果的尺度是道路旅客运输量。包括客运量(人次)和旅客周转量(人公里)。 道路旅客运输主要有:班车客运、包车客运、旅游客运。 2、道路旅客运输的分类 1.班车客运(5种) 班车客运是指有固定的线路、班次、时间和停靠站点,在城市之间、乡镇之间进行中长距离运输的客运营运方式,是公路客运方式中最基本的一种。

1)直达班车 ●直达班车是指由始发站直达终点、中途只作必要的停歇,但不上下旅客的班车。 ●特点:旅客运送速度高,节约时间。 ●营运条件:多采用高级或中级的大型客车。 2)普通班车 ●普通班车是指站距较短,在途中的站、点(含招呼站)都要停靠上下旅客的班车。 ●特点:沿途停靠次数多,行车时间利用系数小,降低了运送速度,且需要配备乘务人员,但是为沿途的短途旅客提供了便利。 ●服务条件:适于大多数日常性旅客需求。 3)普快班车 ●普快班车是指只在县、市、镇等站停靠的班车。 ●特点:运送速度比普通班车要高。 ●营运条件:不配备乘务人员,只在有关停靠车站售票,运价率与普通班车相同。 4)城乡公共汽车 ●是汽车运输企业为满足城市和农村广大旅客乘车需要而采取的一种营运组织方式。 ●特点:沿途停靠站点多、站距短、旅客上下频繁。 ●营运特点:主要采取随车售票的办法,为适应乡村居民“早进城、晚返乡”的习惯,

常见信用证条款英汉对照翻译(DOC)

常见信用证条款英汉对照翻译 Business Documents国际商务单证 EDI (Electronic Date Interchange)电子数据交换 2000 INCOTERMS2000年国际贸易术语解释通则 UCP500Uniform Customs and Practice for Documentary Credit, ICC Publication No.500 跟单信用证统一惯例 CISGUnited Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods 联合国国际货物销售合同公约 Inquiry询价 Offer发盘 Counter Offer 还价 Acceptance接受 S/C Sales Confirmation 销售确认书(即合同) Physical Delivery实际交货 Symbolic Delivery象征性交货 FOBFree on Board装运港船上交货 CFRCost and Freight成本加运费 CIFCost Insurance and Freight成本加保险费和运费 FCAFree Carrier货交承运人 CPTCarriage Paid to运费付至 CIPCarriage and Insurance Paid to 运费、保险费付至 EXW工厂交货

FAS装运港船边交货 DAF边境交货 DES目的港船上交货 DEQ目的港码头交货 DDU未完税交货 DDP完税后交货 Commission佣金 Discount折扣 Remittance汇付 Remitter汇款人 Payee收款人 M/T Mail Transfer 信汇 T/T Telegraphic Transfer电汇 D/D Demand Draft票汇 Payment in Advance预付货款 Cash with Order随订单付款 Collection 跟单托收 Principal 委托人 Drawee 付款人 D/P Documents against Payment 付款交单 D/A Documents against Acceptance承兑交单D/P at sight 即期付款交单 D/P after sight远期付款交单 T/R Trust Receipt信托收据

联运之国际铁路货物基本条件

联运之国际铁路货物基本条件 一.国际铁路货物联运的范围 1、同参加国际货协和未参加国际货协但采用国际货协规定的铁路间的货物运送,铁路从发站以一份运送票据负责运送至最终到站交付给收货人。 2、同未参加国际货协铁路间的货物运送,发货人在发送路用国际货协运送票据办理至参加国际货协的最后一个过境路的出口国境站,由该站站长或收货人、发货人委托的收转入转运至最终到站。 3、通过过境铁路港口站的货物运送。从参加国际货协铁路的国家,通过参加国际货协的过境铁路港口,向其他国家(不论这些国家的铁路是否参加国际货协)或者相反方向运送货物时,用国际货协运送票据只能办理至过境铁路港口站止或者从这个站起开始办理,由港口站的收转人办理转发送。 二.国际铁路货物联运办理的种别 国际铁路货物联运办理种别分为整车、零担和大吨位集装箱。 (1)整车。是指按一份运单托运的按其体积或种类需要单独车辆运送的货物。 (2)零担。是指按一份运单托运的一批货物,重量不超过5000公斤,按其体积或种类不需要单独车辆运送的货物。但如有关铁路间另有商定条件,也可不适用国际货协整车和零担货物的规定。 (3)大吨位集装箱。最指按一份运单托运的,用大吨集装箱运送的货物或空的大吨位集装箱。 三.国际铁路货物联运的运输限制 (1)在国际铁路直通货物联运中,下列货物不准运送: ①应当参加运送的铁路的任一国家禁止运送的物品; ②属于应当参加运送的铁路的任一国家邮政专运物品; ③炸弹、弹药和军火(但狩猎和体育用的除外); ④爆炸品、压缩气体、液化气体或在压力下溶解的气体、自燃品和放射性物质(指国际货协附件第2号之附件1中1、3、4、10表中没有列载的); ⑤一件重量不足10公斤,体积不超过0.1立方米的零担货物; ⑥在换装联运中使用不能揭盖的棚车运送一件重量超过1.5吨的货物; ⑦在换装联运中使用敞车类货车运送的一件重量不足100公斤的零担货物,但此项规定不适用附件第2号《危险货物运送规则》中规定的一件最大重量不足100公斤的货物。 (2)下列货物,只有在参加运送的各铁路间预先商定后才准运送。 ①一件重量超过60吨的;而在换装运送中,对越南重量超过20吨的; ②长度超过18米的;而运往越南长度超过12米的; ③超限的; ④在换装运送中用特种平车装运的; ⑤在换装运送中用专用罐车装运的化学货物; ⑥用罐车运往越南的一切罐装货物。

信用证样本及翻译

信用证样本(1) Name of Issuing Bank The French Issuing Bank 38 rue Francois ler 75008 Paris, France To: The American Exporter Co. Inc. 17 Main Street Tampa, Florida Place and date of issue Paris, 1 January 2006 This Credit is advised through The American Advising Bank, 486 Commerce Avenue, Tampa, Florida Dear Sirs, By request of account of The French Importer Co. 89 rue du Comnerce Paris, France we hereby issue an Irrevocable Documentary Credit No. 12345 for USD 100,000 (say US Dollars one hundred thousand only) to expire on March 29, 2006 in American available with the American Advising Bank, Tampa by negotiation at sight against beneficiary's draft(s) drawn on The French Issuing Bank and the documents detailed herein: (1)Commercial Invoice, one original and three copies. (2)Multimodal Transport Document issued to the order of the French Importer Co. marked freight prepaid and notify XYZ Custom House Broker Inc. (3)Insurance Certificate covering the Institute Cargo Clauses and the Institute War and Strike Clauses for 110% of the invoice value blank endorsed. (4)Certificate of Origin evidence goods to be of U.S.A. Origin. (5)Packing List Evidencing transportation of Machines and spare parts as per pro-forma invoice number 657 dated January 3, 2006 from Tampa, Florida to Paris, France not late than March 15,2006- CIP INCOTERMS 1990. Partial shipment is allowed. Transshipment is allowed. Documents to be presented within 10 days after the date of the transport documents but within the validity of the credit. We hereby engage with drawers and/or bona fide holders that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of Credit will be fully honored on presentation. The number and the date of the Credit and the name of our bank must be quoted on all drafts required. Bank to bank instructions :… Yours faithfully The French Issuing Bank, Paris (signature)

国际货物运输保险论文

成绩: 河北科技大学2015——2016学年第1学期《国际货物运输保险》结课论文 国际海洋运输货物保险 学院: 班级: 姓名:张颖 学号:

国际海洋运输货物保险 【摘要】海上保险随着海运贸易的发展而逐渐形成的,被称为起源最早、历史最悠久的保险制度。海上保险条款是商人们从事海上保险业的惯例反应。保证国际海运买卖等国际货物买卖公平、安全、有序的进行,是世界各国立法及国际共同条约规范的重要任务。 随着经济全球化的发展,我国与世界各国的联系越来越紧密。特别是中国加入世界贸易组织后,中国的贸易出口额和进口额包车逐年大递增。但由于中国保险业起步晚,因此在实践中出现了各种问题,影响了海洋运输货物保险业的发展。而对中国国际海洋运输货物保险的发展及现状分析,可以有利于我们走出一条更方便,快捷,高效,的道路,从而进一步促进中国海洋运输货物保险的发展。 关键字:国际海洋运输;货物保险;货物运输 Abstract: with the development of maritime trade and maritime insurance gradually formed, known as the earliest origin, the oldest insurance system. Clause of Marine insurance is the merchants engaged in Marine insurance practice of reaction. Guarantee the international sale of goods such as international maritime trade fair, safe, orderly, is the world of the important tasks of legislation and international treaties specification together. With the development of economic globalization, our country and around the world contact more and more closely. Especially after China's entry into the world trade organization, China's trade exports and imports of transporting large increasing year by year. But as China's insurance industry started late, so all sorts of problems appeared in practice, affect the development of Marine insurance. And for the development of China's international ocean Marine cargo insurance and the present situation analysis, can help

铁路货物运输基本条件

第2章铁路货物运输基本条件 2.1铁路货物运输种类 2.1.1货运种类及办理办法 1.整车 一批货物的重量、体积、形状和性质需要以一辆或一辆以上的货车装运的货物。 注:(1)一批货物无论总重还是总体积能装足一辆货车标记载重量或充满一辆货车的容积都应按整车办; (2)一件货物的形状不适合进入棚车或敞车与其他货物拼装,或货物的性质决定,有特殊运输要求或者不能清点件数的货物也应按整车办理。 2.零担运输 一批货重、体积、形状和性质不需单独使用一辆货车装运,按零担办。但一件体积不得小于0.02m3(一件重量10kg以上除外),一张运单的货不超300件,但下列货不得按零担办: (1)需要保温、加温、冷藏的货物; (2)蜜蜂; (3)散堆装(煤、沙、石灰); (4)无容器的活动物(铁路局规定在管内可按零担运输的除外); (5)容易污染其他货物的污秽品(例如未经过消毒处理或未使用密封不漏包装的牲骨、湿皮毛、粪便、碳黑等); (6)规定限按整车办理的危险货物; (7)不易计件的货物; (8)一件货物重量超过2t,体积超过3m3或长度超过9m(经发展确定不致影响中转站和到站装卸作业的除外)。 “经发站确定”:发站根据到站起重能力定,无起重能力站以电报或电话与到站联系,征得同意,方可办理。 3.集装箱运输 适箱货物可用集装箱运输,下列货严禁办理: (1)污染和腐蚀箱体货,水泥、碳黑、化肥、盐、油脂、生毛皮、牲骨、没有衬垫的油漆等; (2)易于损坏箱体的货物,如生铁块、废钢铁、无包装的铸件和生铁块;

(3)鲜活货物、危险货物另有规定。 2.1.2一批办理的条件 1.一批 一批是铁路办理货物承运的基本计算单位,一批货物就代表一封运输合同,指六同(发货人、收货人、发站、到站、装车地点、卸车地点(整车分卸除外)。 (1)整车货物原则上以每车为一批; (2)跨装、爬装及使用游车的货物以每一车组为一批; (3)大宗循环列车(即整列装、卸的不拆散车底固定发、到站的列车)一列一批; (4)零担货物和集装箱货物则以每张运单为一批。 下列货不能按一批办理: (1)易腐货物和非易腐货物; (2)危货和非危货(另有规定者除外—在专运线装车,根据货物性质可混装); 解释:“另有规定者”: ◎能直接配装的危货和非危货并在专用线装车和卸车时按一批办理; ◎成套货物的部分配件或货物的部分材料属危货(经托运人确认)。 (3)根据货物的性质不能混装的货物(例如中药材和烟茶); (4)按保价运输和不保价运输的货物; (5)投保运输险与未投保运输险的货物; (6)运输条件不同的货物(例如湿度、车种要求等)运输条件不同的货物; 2.集装箱一批的规定 (1)使用集装箱装运的货物,至少一批,每批不得超过铁路货车所能装运的箱数。 (2)每批必须是同一吨位的集装箱,不同吨位的集装箱不能按一批办理 (3)1t箱和普零配装; (4)铁箱和企业自备箱不能按一批办理(回空除外)。 2.1.3整车分卸与途中装卸 1.整车分卸 (1)是整车、且是同一路径、站内卸车、站数(2~3); (2)蜜蜂、保温、冷藏和不易计件货物不能办理。

国际货物运输合同范本

国际货物运输合同范本 货物运输合同是与国际货物运输密切相关的劳务合同,即指由承运人与托运人签订的,承运人按照托运人的要求提供运输劳务,同时托运人支付报酬,即向承运人支付运费的协议。国际货物运输合同怎么写呢?以下是在为大家整理的国际货物运输合同范文,感谢您的阅读。 国际货物运输合同xx1 (以下简称甲方)(以下简称乙方) 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 第一部分 1.商品名称及规格:长城汽车xxH6 2.生产国别及制造厂商:中国长城汽车制造厂天津分厂 3.单价(包装费用包括在内):17万/辆 4.数量:500辆 5.总值:8500万 6.包装(适合xx运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间:20xx年3月25日 9.装运口岸:xxxx港口 10.目的口岸:xx伯翰名港口 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险或有毒货物,卖方负责保证在每件货物

12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 第二部分 14.FOB/FAS条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理租订。 14.2.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。 14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知 14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的或遭受的买方的一切损失。 14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。

第十二章 国际货物运输保险

第十二章国际货物运输保险 一、翻译并解释下列名词 1.Actual Total Loss 2.Constructive Total Loss 3.General Average 4.Particular Average 5.Ware house to Ware house Clause 二、问答题 1.海上货物运输保险承保的范围是什么? 2.构成共同海损的条件是什么? 3.共同海损与单独海损有何区别? 4.伦敦保险协会保险条款主要有哪几种? 5.国际贸易中的保险单据主要有哪几类? 6.国际货物买卖合同中的保险条款内容是什么? 三、单项选择题 1.某公司出口货物在运输途中遭遇风暴,运输船舶与货物均沉人海底。该公司损失的货物应属于( )。 A.部分损失 B.全部损失 C.共同损失 D.共同海损 2.出口到美国的木材,如在运输中发生风险,下列哪种情况导致实际全损( )。 A.船只失踪3个月 B.船只遇难沉没,货物沉人海底 C.船只被海盗劫去 D.船只在避难港避难 3.按我国海运货物保险条款的规定,投保一切险后还可以加保( ) 。 A.偷窃、提货不着险 B.卖方利益险 C.战争、罢工险 D.淡水雨淋险4.“仓至仓”条款是( )。 A.承运人负责运输责任起讫的条款 B.保险人负责保险责任起讫的条款C.出口人负责交货责任起讫的条款 D.进口人向保险公司索赔的起讫条款5.按照国际保险市 A.2% B.5% C.10% D.没有惯例 6.下列不在一切险承保范围内的险别是( )。 A.偷窃、提货不着险 B.渗漏险 C.交货不到险 D.碰损险 7.下列何种情况属于特殊附加险( )。 A.偷窃 B.串味 C.罢工 D.锈损 8.如按CIF条件成交,D/P远期付款,出口人为安全起见,投保了“卖方利益险”,货物虽安全到达目的港,但买方却借故不赎单,在这种情况下( )。A.保险公司应对出口人由此造成的损失负赔偿责任 B.保险公司应对出口人由此造成的损失不负责任 C.因货运单已全部由出口人背书转让,所以保险公司只对买方提出的索赔负责 D.承运人应对出口人的损失负赔偿责任 9.某货轮在航运途中,A舱失火,船长误以为B舱也失火,命令对两舱同时施救。A舱共两批货,甲批货物全部焚毁,乙批货物为棉织被单全部遭水浸;B舱货物也全部遭水浸。 A.A舱乙批货与B舱货都属于单独海损 B.A舱乙批货与B舱货都属于共同海损 C.A舱乙批货属于共同海损,B舱货属于单独海损 D.A舱乙批货属于单独海损,B舱货属于共同海损

信用证常用条款中英文对照

信用证常见条款中英文对照表述词语 阿里巴巴贸易2008-03-18来源:考试大专题:外贸考试打印 从形式上来看,信用证只是一封普通的商业信函。它的格式和内容多种多样,不同的国家、不同的银行开立的信用证各有不同。但是其中的内容基本相同,一般可分为十大部分。 (一)、各方当事人在信用证中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT) ⑴开证人(The Applicant for the credit) 在国际贸易中,信用证的开立是由进口商向银行申请办理的。所以开证人指的就是进口商。信用证中用的词汇和词组常常是这样的: Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener At the request of………应。。。。。的请求 By order of…………按。。。。。的指示 For account of………由。。。。。付款 At the request of and for……. 应。。。。。的请求 Account of …….. 并由。。。。付款 By order of and for account of ………. 按。。。的指示并由。。。付款 ⑵受益人(The beneficiary) 在国际贸易中,受益人一般就是出口商。信用证中常见的词汇或词组有: Beneficiary 受益人 In favour of ……. 以。。。为受益人 In your favour…….. 以你方为受益人 Transferor………转让人(可转让信用证的第一受益人) Transferee………. 受让人(可转让信用证的第二受益人) ⑶开证行(The Opening Bank) 应开证人要求开立信用证的银行叫开证行。在信用证中常见的词汇和词组有: Opening Bank Issuing Bank Establishing Bank ①通知行(Advising Bank) 开证行将信用证寄送的一家受益人所在地的银行,并通过该银行通知受益人信用证开出,这家银行就是通知行。在信用证中常见的词汇和词组有: Advising Bank Notifying Bank Advised through ②议付行(The Negotiation bank) 议付行就是购买出口商的汇票及审核信用证项下规定单据的银行。信用证中常见的词汇或词组有:Negotiation Bank Honouring Bank ③付款行(Paying Bank) 付款行就是经开证行授权按信用证规定的条件向受益人付款的银行. Paying Bank Drawee Bank ④保兑行(confirming Bank) 保兑行就是对开证行开立的信用证进行保兑的银行,通常以通知行作为保兑行,或者是第三家银行。保兑

常见信用证条款英汉对照翻译

创作编号: GB8878185555334563BT9125XW 创作者:凤呜大王* 常见信用证条款英汉对照翻译 1.B/l showing costs additional to freight charges not acceptable. 除了运费以外,提单上不能显示其他费用. 2.THIS CERTIFICATE IS NOT REQUIRED IF SHIPMENT IS EFFECTED THRU N.S.C.S.A/U.A.S.C. 如果货由N.S.C.S.A/U.A.S.C运输,则无须此证明. 3. Extra copy of invoice for issuing bank"s file is required. 另外提交一份发票作为开证行留档. 4. A CONFIRMATION CERTIFICATE ISSUED BY THE APPLICANT’S REPRESENTATIVE, WHOSE NAME WILL BE INTRODUCED BY THE ISSUING BANK. 开证人代表出具的证明书,且签字要和开证行留存的相同. 5.SHOULD THE APPLICANT W AIVE THE DISCREPANCY (IES)WE SHALL RELEASE DOCUMENTS. 如果开证人接受不符点,我们将放单给开证人. 6. DOCUMENTS TO BE AIR COURIERED IN ONE LOT TO NEDBANK LTD. 单据需通过航空快递一次性寄给(开证行). 7. THIRD PARTY DOCUMENTS ARE ACCEPTABLE. 接受第三方单据. 8. SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN TRIPLICATE.ORIGINAL LEGALIZED AND CERTIFIED BY C.C.P.I.T. 3份签字的发票,其中正本需要贸促会认证. 9. SIGNED COPY OF THE BENEFICIARY"S LETTER ADDRESSED TO US ACCOMPANIED WITH COPY OF D.H.L .RECEIPT. 加签字的受益人证明,并提交DHL快邮底单.

国际贸易实务 国际货物运输保险 (2)

第八章国际货物运输保险 一、填空题 1、国际货物运输保险是指________向________按一定金额________一定的________,并据一定的保险费率交纳________,保险人承保后,对于被保险货物在运输途中发生的承保范围内的损失给予________。 2、货运保险属于________保险的范畴。 3、货运保险有利于外贸企业转嫁货物在________中的________,为国家________,有助于开展防________防________工作,有助于加强企业________核算。 4、据我国《海洋运输货物保险条款》规定,自然灾害仅指________、________、________、________、________等。意外事故仅指________的搁浅、触礁、沉没、失火、爆炸与溜冰或其他物体的碰撞等。 5、非事故性损耗是指货物由于________和________而引起的________损耗或变质等 ________外来风险的范围。 6、保障的损失是指________。海运货物运输保险保障的损失为________。 7、构成实际全损的情况有保险标的________、________、________,________和一定时期________。 8、推定全损指保险标的物受损后________全部灭失,经过________、________、________后仍可使用,但进行上述工作所需要的费用或这些费用加上续运至目的地的总和,一般 ________货物在目的地的完好状况的________。 9、构成共同海损的条件为:共同海损的危险必须是________;采取的措施必须是 ________和________;损失必须是________;费用支出必须是________。 10、单独海损与共同海损的不同在于________不同、________不同和________不同。 11、海运保险中的保障的费用包括________费用、________费用和________费用等。 12、目前常用的国际海洋运输货物保险条款有________制定的________及伦敦保险协会制定的________。 13、《海运货物保险条款》涉及的保险险别有________险和________险两类。前者称为________险,包括________险、________险和________险。后者包括________险和________险。 14、被保险人办理保险时必须投保一种________险,________险不能单独投保。 15、战争险的责任起止仅限于________或的________的危险。 16、海运保险索赔时效,从被保险货物在________或________之日起算,最多不超过 ________年;向船方的索赔时效为自________日起________年内;向港方及铁路方的索赔时效为其________日起________天内。 17、ICC条款中的可以独立投保的险别为________、________、________、________和________。 18、陆运货物保险中基本险为________险和________险两种。其保险责任期限采用 ________条款,其索赔时效为被保险货物在________起算,最多不超过________年。 19、保险人对陆运险的承包范围大致相当于海运中的________险,对陆运一切险的承包范围大致相当于海运中的________险。陆运险和陆运一切险的责任范围仅限于________和________运输。 20、航空运输的基本险别有________险和________险,其保险责任是采用________条款,但其内容与海运中的“仓至仓”条款________。

国际货物运输保险练习与答案2013.7

国际货物运输保险练习与答案 一、填空题: 1、据我国《海洋运输货物保险条款》规定,自然灾害仅指_恶劣气候,雷电,地震,海啸,洪水,等。意外事故仅指运输工具的搁浅、触礁、沉没、失火、爆炸与溜冰或其他物体的碰撞等。 2、构成实际全损的情况有保险标的完全灭失,丧失,发生质变,失去使用价值和一定时期失踪__。 3、推定全损指保险标的物受损后并未 _全部灭失,经过施救,整理,修复后仍可使用,但进行上述工作所需要的费用或这些费用加上续运至目的地的总和,一般_超过货物在目的地的完好状况的_价值。 4、构成共同海损的条件为:共同海损的危险必须是_实际存在的;采取的措施必须是_有意的和合理的;损失必须是_非正常性质的_;费用支出必须是__额外的_。 5、单独海损与共同海损的不同在于___致损原因_不同、_损失的承担者_不同和__损失的内容、不同。 6、战争险的责任起止仅限于___水上危险__或的__运输工具上__的危险。 7、陆运货物保险中基本险为__陆运_险和_陆运一切_险两种。其保险责任期限采用_仓至仓_条款,其索赔时效为被保险货物在__最后目的地车站卸离车辆后_起算,最多不超过_两年。 8、航空运输的基本险别有_航空运输_险和_航空运输一切_险,其保险责任是采用_仓至仓条款,但其内容与海运中的“仓至仓”条款__不同。 9、如被保险货物未抵达保险单所载明的收货人的仓库,则保险责任以抵达最后目的地起,海运以__60__天为限;陆运以_60_天为限;空运以_30__天为限。 二、不定项选择题: 1、若按CIF条件出口,如保下列险作为保险条款,哪个妥当?(BD ) A、一切险、淡水雨林险 B、水渍险、受潮受热险 C、偷窃险、战争险、罢工险 D、平安险、偷窃险、战争险 E、平安险、一切险、战争险 2、为防止运输途中货物被窃,应该投保( C ) A、一切险、偷窃险 B、水渍险 C、平安险、偷窃险 D、一切险、平安险、偷窃险 3、对于出口货物,通常保险是按CIF发票金额加成多少投保平安险( A ) A、10% B、20% C、5% D、无惯例 4、CIF合同的货物在装船后因火灾被焚,应由( B )

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档