当前位置:文档之家› 19考研川外翻硕备考经验谈

19考研川外翻硕备考经验谈

19考研川外翻硕备考经验谈
19考研川外翻硕备考经验谈

19考研川外翻硕备考经验谈

在考研的过程中复习资料固然重要,但是对于前人的经验,我们也要借鉴,因为别人的经验或多或少的对我们有帮助,所以凯程陈老师总结了一篇有关于川外MTI笔译的经验帖,希望对目标是川外的同学有所帮助。

之前备考的时候找不到学长学姐也没有资料参考,感觉束手无策手忙脚乱的,现在初试复试都结束了,终于有时间叨叨下我的备考之路。

关于我。我本科是一个偏理工科的综合性二本院校,所以说英语专业并不那么受重视。所以回顾大学四年感觉并没有学到什么,就当是在外省度假了哈哈哈哈。然而爹妈真的是想让我考研,而我也并不想工作,所以就走上了考研这条不归路。这里要说下心态问题,如果你打心眼里不想考研,那得到的结果一般都不会好。所以要端正态度,想想自己为什么要考研,是不是真的想考研。

关于择校。我原本是想考省内的,青岛绝对是个好地方。所以...中国海洋名额太少难度又高,pass.青岛大学名额还不算太少题目简单所以就想考这个学校。我并没有什么名校情结,只想拿了文凭然后再学点东西。但是后来啊,由于个人问题,我又把目光放到了西南地区,西南地区学校不多,而又在外语方面排名相当靠前的除了川外还有谁。所以毅然决然的选了川外。其实如果想择校谨慎一点,最好提前把各大学校的真题都做一下,就算不想做也大致过一下题目,感觉下题目难度,看看自己水平如何,还有对那个学校的题目感觉顺不顺手。这样比较稳妥些。不要像我,就因为谁谁谁在那边就想一定要考过去好距离他近一点巴拉巴拉巴拉的,现在想想自己真是一腔孤勇啊啊啊啊。咳咳,跑题了,扯回来。

关于暑假要不要留校。我是没有,自认为和学霸沾不上边儿,而且学校那么热,不如回家吹空调。所以...如果你自制力不强,而且留校有小伙伴一起复习的话,还是可以考虑留校的,还有如果你任务很重,要看的书很多,那留校也没问题。留校要注意什么我也不知道,反正我是没留校哈哈哈哈。

关于什么时候开始备考。这真的不用着急,战线拉得太长容易疲惫。给自己定好计划,计划一旦开始实施就不要停止,不要今天我不舒服我不去自习室了吧我好想去逛街我不想去学习我朋友来找我了我给自己放个假吧。放松可以,但是要适当,每周抽出一天或者半天时间,自己这周的任务都完成了,那就可以放松下。但是没多久就想着学习好累啊我不想学了那...我没话说(白眼白眼白眼)。我是从九月才开始认真准备的,而且想看的书都看完了,有的看了不止一遍。所以还是要看自己的计划自己的节奏。

接下来一科一科的说吧,然后我会附上我认为有用的书。

按照考研那几天的顺序说。

第一,政治。

如果你是文科生,你真的不用担心。什么考研班考研视频都不用买都不用报。等考研政治大纲出来之后过一遍,然后结合肖大大一千题加深印象,错题勾出来,为第二遍复习做准备,然后做题的同时把容易记错或者记不住的知识点在政治大纲上标出来,加深印象。

肖秀荣最后八套卷最后四套卷一定要看一定要看一定要看!重要的事情说三遍!

把大题好好背几遍,会出到原题的,就算出不到原题相关知识点也会考到。

至于风中劲草,我买是买了,但是看了几眼就放一边了,那本书就是把重点整理出来,方便背诵,其余的没啥,自我感觉政治知识点死记硬背不如理解。

其余的书有时间就看,如果身边有小伙伴报了班有押题卷什么的也可以拿来背一下。多多益善。总之最后一个月就是背背背。

我看的书:思想政治理论考试大纲解析(俗称红宝书),肖秀荣一千题,肖秀荣最后四套卷,肖秀荣最后八套卷,石磊最后三套卷。(押题卷一般都是最后一个月左右才出,所以不要着

急,之前先把红宝书好好过一遍,多看两遍错题。)

第二,翻译硕士英语。

也就是基础英语,今年川外基英考过65的真不多,小女子无才,只考了59,哭哭哭哭哭。川外的基英是真难,首先要求你词汇量要大大的,这样第一题词的适当形式填空和第二题单选才能得高分。

第一题就没啥说的,背单词背背背,使劲儿背。我实在背不下去,就只背了一遍GRE,看前几年真题的时候确实看到过有出,但是我实在太讨厌背单词了啊啊啊。但是,背单词很重要,真的很重要,特别重要!实在背不下去就结合着阅读翻译和写作的时候把不认识的单词记下来背吧,这样效率也高一点。

第二题选择不考语法,就考词义辨析,给你四个长的差不多的或者意思相近的选出最佳的。嗯,太变态了。所以还是要背单词。

第三题阅读,去年川外八篇阅读啊八篇!你敢信!八篇!有排序,还有填入适当的句子或段落,题型和雅思阅读差不多,还有考研英语一的最后一篇阅读也差不多。川外真题出到过考研英语一阅读真题的原题。但是今年没出(微笑微笑微笑)。今年题量没那么大了,六篇,专八阅读的题型,雅思阅读的题型,考研英语一阅读的题型。每天都要做阅读!每天!风雨无阻!刚开始错七八个是常事,最多的时候错过12个。不过慢慢会越来越少的。

第四题写作,没啥好说的,最后一个月多看看专八范文,记下好词好句就OK了。

书:GRE词汇(新东方绿皮的那本),专八阅读(并不推荐星火,太难了容易打击自信心,如果想挑战自己提升能力的话可以买),雅思阅读,考研英语一真题的阅读部分,英语专业八级考试精品范文一百篇。英语写作手册,中式英语之鉴。(后面两本川外指定参考书,我买了,但是没怎么看,如果时间充裕的话多看看没坏处。)

第三,英语翻译基础。

就是翻译啦。词汇翻译,我是把近三年的各大高校的真题都整理下来了,背了两三遍。自我感觉很有用。同时,chinadaily里的热词也要看,不要总想着别人整理出来我直接伸手拿来看,自己整理自己背才最有效率好么。动起来!别人不能帮你考研帮你学习!我看好多人都说要定手机报什么的,自我感觉,如果你能保证每天都看每天都整理每天都能从中学到东西那就订,前提是你能保证你会利用到!如果不能,那老老实实去网页版chinadaily英语点津里面整理好的热词吧。政府工作报告要看,近两年的吧,要精看,不是要你简简单单过一遍就可以了,精看,做笔记,记下表达方式,如果你看了各大学校的真题,会发现许多词都是从里面直接摘出来的。还有多注意些有关中国传统文化方面的翻译,今年就考到了二十四节气。

篇章翻译。川外的篇章翻译这几年由偏文学到偏应用,所以多多准备应用文,但是也不要落下文学翻译,因为毕竟考过,谁能保证一定不会再考呢。每天都要练,如果篇幅太长可以考虑分两天练,但是一定要每天都练,自己写完之后对照答案看一遍,看看自己的不足、然后一周再抽出一天时间复习。这样问题就不会太大。

书:翻译基础(推荐,里面是各大学校历年真题,后面还有模拟,都是翻译,各种类型都有,就不用买其他翻译练习的书了),三笔,新编英汉翻译教程,英译汉翻译。(后面两本是川外指定参考书,备考前期可以好好看一遍,对翻译有个大致理解,也知道些方法,到后期就是大量练习了。)

第四,百科知识与汉语写作。

说实话川外的这门并不难,因为第一部分是选择题,要知道好多学校都是名词解释,这样难度就大大降低了不少。这门我花的时间最多,因为知识点太多,又想把能看的书都过一遍,但是事实证明并不需要看很多书,精益求精是最好的。中国文化要略这本书一定要细看,最少看两遍,虽然不是指定参考书但是它真的特别重要,川外许多真题都是书上原句。而且书

并不是太厚,知识点很清晰。这本书我力推。反反复复看了有三遍吧,然后又把其他书上有的,这本书没有涉及到的知识又补了补。除了中国文学川外还会考汉语知识,这部分和汉语国际教育硕士考的内容是一样的。然后我就找了学这个的同学弄来了他们近两年的真题,嗯,挺有用,考过原题。汉语通识教程也是必看的,考原句。知识点比较细,要认真看,看懂。第二部分,一个应用文一个大作文。最后一个月再准备也不晚,把各大学校历年真题过一遍,记下来应用文的格式,然后看一遍指定参考书,就没问题。大作文按照高考作文准备,不难。书:中国文化要路(必看!!!)汉语通识教程(必看!!!)中国文学史(有四本,我准备的时间有点晚,所以没看,只买了习题集,不要看是习题集,但是内容多是知识整合,我个人认为时间充裕的话可以看四本,有人看了,说很有用),中国文学与中国文化知识应试指南(川外有时候会考近代文学,看这本书有用),应用文写作(夏晓鸣那本),高考作文(随便哪本)。有时间的话可以看百科知识(李国正那本),中国文学简史,中国文化读本。(后面这几本就看个人喜好了,不看也没关系,毕竟考研时间宝贵。想看的话也一定要把前面几本都吃透了都了解了再看。)

啰啰嗦嗦讲那么多,就是希望有人能得到些启发和帮助,不会像我之前那样无头苍蝇似的不知道该怎么办才好。

以上是川外学姐的备考经验,希望对于备考的小同学有所帮助,凯程陈老师提醒大家,经验可以借鉴但不能照搬,还要结合自身的实际情况。希望同学们考研顺利!!

北京外国语大学翻硕考研专业课复习的经验

北京外国语大学翻硕考研专业课复习的 经验 1.基础外语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。 2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英 译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。 然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科:

会计硕士考研:备考中几个需要牢记的关键词

会计硕士考研:备考中几个需要牢记的关键 词 考研复习记笔记是必要之选,俗话说得好,好记性不如烂笔头,很多框架梳理和重点记忆都需要靠记笔记来梳理,笔记记得好对于考研的复习效率提升也是大有助益的,下面凯程和大家谈谈如何记好专业课笔记,需要大家把握3个关键词,你做到了吗。 ?薄 专业课的复习中,往往会涉及很多本教材,有的甚至高达数十本,像新闻与传播类、社会学类的考研,参考书目一列就是二三十本,让人“不寒而栗”啊。考研,是一项需要效率和方法的工作。因此,谁也不可能将这些参考书目全部背到滚瓜烂熟去,时间上更不允许。这时候,就需要将教材读薄。通过通读、精读所有书目后,按照学科特点和自己的认知水平将各个知识模块组合起来,构建一个知识网络体系。将重要的识记点力争压缩在3页纸之内,做出一本最薄的笔记。如此,说明你对要考察的知识点已经有了初步的掌握。 ?精简 在做薄的基础上,下一步你需要将必要的简短说明补充到每一个识记点的后面。这是把书读薄之后再读厚的过程。通过这一步骤,你会进一步理顺自己对专业课所涉及到的备考知识的掌握,打通你对专业课所考知识自我领悟能力的“任督二脉”,从而能够拓宽自己的思路。对考研专业课知识点网络有一个进一步的深入把握。同时,将读薄阶段留下的疑问进行解答,形成个人性的专业课知识背诵体系。 ?厚重感 在读薄再读厚之后,你还需要进一步加厚笔记本的重量。要知道,研究生考生不像一次期末大考,更不是简简单单只考查一个名词解释那么easy,它需要的是拥有个人见解性的较为开放式答案。这样的考题显然只通过复习指定参考书目是完全不够的,你需要利用其他途径,如专业的期刊杂志,同类源的参照书目对原有的知识体系进行加固、加厚,让你的知识点充斥着一种贯通学科、并有自我见解的深度答案。当你做到这一步的时候,恭喜你,你的专业课试题答案绝对会获得阅卷老师的青睐。

北外翻硕考研各科复习经验整理

北外翻硕考研各科复习经验整理 1.基础外语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。 2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 北外的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。 然后是段落翻译,北外虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。 接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。 最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

翻译硕士考研复习备考复习资料全套

翻译硕士考研复习备考复习资料全套 第二部分应用文写作(40’) 根据下面的文字说明写一篇450字左右的应用文,要求包含标题、正文、结尾语、落款等几个要素。 假设你是中国长虹集团电子产品海外销售部经理贾俊朋先生。今天你刚刚从阿里巴巴国际网站上了解到,世界500强之一、全球最大的移动通讯公司——英国沃达丰公司2010年将面向全球采购一款高端手机,数量是100万支/台。沃达丰公司要求该手机要具备时兴高端款式的所有功能,以满足用户的需求;手机的样式要很好看,能吸引消费者;手机的价钱不能高于目前市场上同等产品的价格,但手机的质量要更好。同时,沃达丰还要求供应商能及时完成交货且售后服务有保证。刚好你们公司生产的一款手机CH880符合上述要求。 请以你的名义致函沃达丰公司的采购部经理约翰?史密斯先生,极力推荐你们的产品。注意公文书写的相关要素,文中严禁出现任何与考生真实身份有关的信息。 问题一:专业课复习的复习进度及内容安排 回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。 接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。 考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。 问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法 回答二:1. 专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。如前所述,专业课试题的重点基本上不会有太大的变动,所以仔细研究历年试题可以帮助我们更快的掌握出题点和命题思路,并根据这些重点有的放矢的进行复习,这样可以节省很多复习的时间。 2. 专业课资料和信息的来源考研时各种各样的信息,如辅导班,参考书,以及最新的考研动态,并不是一个人就能顾及到的,在一些大的考研网站上虽然可以获得一些信息,但是有关的专业的信息还是来自于学校内部同学之间的交流。毕竟考生大部分的时间还是要放在学习上。专业课信息最重要的来源就是刚刚结束研究生考试的的研究生一年级学生,由于他们已经顺利通过考试,所以他们的信息和考试经验是最为可靠的。笔记和历年试题都可以和认识的师兄师姐索取,或者和学校招生办购买。由于专业课的考试是集中在一张试卷上考查很多本书的内容,所以精练的辅导班笔记就比本科时繁多的课程笔记含金量更高。考生最好能找到以前的辅导班笔记,或者直接报一个专业辅导班,如的专业课辅导班,由专业课的老师来指导复习。另外,也可以尝试和师兄师姐们打听一下出题的老师是谁,因为出题的老师是不会参加辅导的,

【考研经验】2020年北师大电影学学硕考研经验最全复习专业指导大全必看

【考研经验】2020年北师大电影学学硕考研经验最全复习专业指导大全必看 复习时间上,我是从大三下学期一开学就确定了要考北师的电影学,那时候就开始着手准备专业课了。这一点我要着重强调,尤其是跨专业的同学。因为之前在网上看到过很多经验之谈是说从暑假再开始准备也为时不晚,但是我认为文科的东西你看的越早就越有利于你的积累和发挥,这一点毫无疑问。当然考研也需要有周期,准备太早会冲刺疲惫,我不建议准备的时间早于一年。所以,什么时候你确定了要考研,专业课就要尽快开始了。 关于北师的几本专业书,官网上虽然这两年取消了,但是还是可以通过各种渠道找到15年以前的参考书目,看本校老师写的书准没错,所以大家大可放心。另外在这几本指定书目里要增加一本王一川教授的《艺术学原理》。这一本和张同道的那本《艺术理论教程》都非常重要,二者比较梳理,牢牢记住,基本上艺术批评与作品分析这门专业课就可以搞定了。 我复习专业课的整体思路就是多看书,多总结,多动手,最后形成自己的东西。其实并没有什么特别巧妙的招数,我们这些希望通过跨考考入自己心仪专业的学生,其实最应该做的也无非就是稳扎稳打,一步一个脚印,但是往往想做到也并不容易。

以电影理论与历史这门课为例。刚才我谈到了专业课的复习要尽早开始,不要指望等到暑假集中开始。因为尽早开始可以避免你到最后死记硬背,而且如果你真心想超过和你竞争的对手,你就不能只把目光放在官网给你的那几本专业书上面。我举我自己亲身例子来告诉大家,多看书有多么重要。17年857这门课简答的第二道题是让你简述程季华的《中国电影发展史》。这道题我刚拿到的时候是懵逼的,因为我压根就没有看过这本书。当时脑子里第一个念头就是:完了完了,白瞎了这一年。但就是因为平时的积累还算充足,于是就告诉自己一定要沉着,看了那么多书总能想起来一点相关的吧。于是就凭借着“中国第一本官编电影史”、“意识形态较浓”、“对30年代上海电影有着重梳理”这几个模模糊糊的印象整理出了一篇回答。而事实上我其实早就已经忘记这些知识是在哪里见过的了。程季华是谁其实本身并不重要,今年考了他应该是出于纪念的考虑,因为老先生在不久前刚刚去世。但我想说明的是,多看书,多积累,绝对是你能考上的前提。 我记得我在备考的时候,虽然也是从暑假开始整理几本指定参考书的专业笔记,但是在暑假之前,王宜文和周星老师的那两本中外电影史我已经都各自翻阅过两到三遍了。虽然没有做笔记,但是尽早看书对我专业知识框架的建构是非常有帮助的。尤其是王宜文老师的《世界电影艺术发展史教程》,是按照国别的分类来梳理世界电影史

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段

浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段 十一月已近尾声,距离2015年的全国入学研究生入学考试还剩近一个月的时间,在这最后的时间里,如何做好最后的复习工作相信对于考生来说是一个不小的难题。现在,让我们来浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段。 1、357 英语翻译基础 到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。下面强调一下翻译真题的使用方法: (1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。 (2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。 (3)比对答案,查找问题翻译中的关键问题,基本上就是以下三个: 1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握; 2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系; 3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。 2、211 翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习; 加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。 (1) 单词记忆完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。 (2) 阅读理解阅读专项训练一定要按时按质完成。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。同时,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。 3、448 汉语百科知识与写作 (1)名词解释这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。建议广大考试在这阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来,有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。 (2)应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。在研究历年真题的基础上,掌握几种主流的应用文写作,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。 (3)大作文大作文测验的是你的汉语文学功底和写作能力,在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。 浅谈翻译硕士考研备考冲刺阶段已尽,但复习之路未尽。在这场勇气、耐心与毅力的较量中,谁才是真正的佼佼者。愿广大考生保持一颗平和的心态,打好考前冲刺这复习之路的最后一仗,取得理想的成绩。 凯程教育:

19考研必看 北外俄语翻硕初试考研经验分享(只写干货)

19考研必看北外俄语翻硕初试考研经验分享(只写干货) 能考到北外是很多学语言的学生心中梦想,但却不是一件那么容易的事情。不过不用怕,有学姐在前面开路,大家也可以吸取经验。 拟录取通知已经下来半个月了,回想一下自己的备考之路,感觉就像一场梦。今天,伴着窗外蒙蒙细雨,静静坐下来,细想考研路上的点点滴滴,只有经历过,才会懂得。 北外招生情况: 2017年翻译类国家线总分345,政治/英语:53;翻译基础/百科:80。北外翻硕2017年专业课分数线:俄语口译/笔译:219。俄语口译/笔译拟招生人数:12人(推免生3-4人),学制2年。所考科目:101政治、211翻译硕士英语、358俄语翻译基础、448汉语写作与百科知识。 再次提醒大家在备考时一定要仔细查看院校的招生简章和招生目录,了解院校的招生要求。 复习经验: 要开始复习,首先要搞清楚各科的分值安排,再根据科目的重要性进行科学的时间割分和科目安排。俄语150分,汉百150分,政治100分,英语100分。最重要的是两门专业课的分数。同时,政治要保证65分及以上,英语保证

70分以上。只有这样,才能为进入复试保底。 一、俄语翻译基础 俄语课定胜负。我们考的是俄语翻译,四门考试中只有专业一是俄语水平考试,可想而知,试卷的难度水平和阅卷标准都不会低。当然,也是四门课中最不好得分的科目。不言而喻,一定要重视! 出题特点: 其一,题量大,所以从一开始就要训练自己的答题速度。 其二,种类多样,翻译的内容一般会涉及社会、经济、时政、环保等多个领域。所以平时要多读新闻,了解时下热点和中俄两国政治经济热点。 其三,对翻译理论要求高,这并不是说题中会考具体的翻译理论,而是在翻译的过程中需要遵守基本的翻译原则,不能随心所欲,按自己的想法翻译。我自己这门课考的并不高,究其原因,就是在翻译时主观性太强,这点尤其是在俄译汉时表现最为明显,觉得翻译成自己的母语,应该很简单,所以犯了不少低级错误。 看到这,很多同学估计心里有点打颤,那是不是北外俄语翻硕很难考,其实并非如此,因为北外俄语翻译基础还有这样几个特点:题型相对固定,出题相对传统,考察基础内容,基本不会出特别偏,特别边角的东西。这就意味着我们的复习是有规可循,有路可走的。 我自己搜集了之前考上的前辈留下的资料,明确了考试的题型、出题方向,又自己总结了时政热点,把可能出现的国内、国际热点总结了一遍,效果还是很

翻译硕士考研复习要从哪里入手

翻译硕士考研复习要从哪里入手 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 复习的话,先要了解题型,根据不同的题型,用不同的资料方法,各个击破,把该看的都复习到了就好。 2016年考研专业课复习安排及方法 问题一:专业课复习的复习进度及内容安排 回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。 接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。 考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自

己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。 问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法 回答二:1. 专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。如前所述,专业课试题的重点基本上不会有太大的变动,所以仔细研究历年试题可以帮助我们更快的掌握出题点和命题思路,并根据这些重点有的放矢的进行复习,这样可以节省很多复习的时间。 2. 专业课资料和信息的来源考研时各种各样的信息,如辅导班,参考书,以及最新的考研动态,并不是一个人就能顾及到的,在一些大的考研网站上虽然可以获得一些信息,但是有关的专业的信息还是来自于学校内部同学之间的交流。毕竟考生大部分的时间还是要放在学习上。专业课信息最重要的来源就是刚刚结束研究生考试的的研究生一年级学生,由于他们已经顺利通过考试,所以他们的信息和考试经验是最为可靠的。笔记和历年试题都可以和认识的师兄师姐索取,

北外翻硕考研复试面试内容难不难

年北外翻译硕士复试分数线是.复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分. 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统地专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上地模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过地.资料个人收集整理,勿做商业用途 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面地问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地北外翻译硕士考研机构!资料个人收集整理,勿做商业用途 一、北外翻译硕士难度大不大,跨专业地人考上地多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样地著名学校.总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,年北外翻译硕士地招生人数为人.每年都有大量二本三本学生考取地.根据凯程从北外研究生院内部地统计数据得知,北外翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.资料个人收集整理,勿做商业用途 在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.资料个人收集整理,勿做商业用途 二、北外翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择地余地很多.有些考生朋友会关心,翻译硕士地就业范围既然这么广阔,那么毕业后地收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出地平均报酬大约为~元千字,如果做地是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高地翻译,报酬甚至可以达到元千字以上.口译译员地报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资.初入行地交传译员报酬约为~元小时,而同传译员更可达到元小时以上.随着经验不断地累积,译员地报酬会越来越高.因此,翻译也是一类凭借经验取胜地工作.资料个人收集整理,勿做商业用途 北京外国语大学作为国内外语类院校地排头兵,其翻译硕士专业学位研究生地培养也走在全国地前列.据了解,北外地笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向地培养.开设地课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高.而口译方向地翻译硕士也将在高翻学院接受严格地口译训练.北外一直享有“共和国外交官摇篮”地美誉,因此,北外毕业生地就业情况令人欣喜,这与学校严格地选拔制度和培养模式分不开.资料个人收集整理,勿做商业用途 三、北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍

年财科所考研备考:会计硕士考研备考攻略新祥旭考研

2018年会计硕士考研经验——注重细节 有人说:就像企业一样,一流的企业创造标准,强人遵循自己的标准,普通人遵循世俗的标准。我不得不说,考研很大程度上遵循的是世俗的标准——上重点高校。决定考研,是刚上大学时就有的想法,当年高考,自己心里想怎么说也应该上个“211”高校,但高考结果决定话语权,我无法为自己自辩。我选择了鄂西的一所高校三峡大学,这是一所不错的大学,完全学分制下十分宽松的氛围和一流的教学生活设施,可以选择做自己喜欢的事和自己的生活方式,为三年高中生活的过分自信和不够努力救赎。 一、不要怀疑自己 我考研选择“211”和“985”高校湖南大学,是希望突破瓶颈,用考研的成功进一步增强自己的自信,俗一点的说法是“挑战自我”。一位网友说,考研是自信心的一道坎,他妹妹已经是第三次参加考研,他最希望的是她能够迈过去,因为迈过去才能从不自信的阴影中走出来,否则,会在很长一段时间怀疑自己。 其实,经过四年大学生活和对工作、求职的了解,对“重点高校”的情节有所下降。我也曾参加了学校的保送,但遗憾出局。四年的大学经历表明:重点与非重点并非关键,关键在于自己在大学的努力、

积累和自信。在国内高校中,除了北大、清华外等少数几所大学外(因为一些国际咨询公司和跨国企业只在这些学校招人),其它众多一本和较好的二本在竞争力和薪酬上起点一样,关键是你能不能为企业创造价值。所以,考研不是为了逃避就业,也逃避不了就业。考研学生中不缺乏专业功底扎实和实践能力特别强的人,他们完全能找到好工作,他们选择考研,也许是为了曾经很世俗的梦想,或为了争取更高的平台,或者选择自己喜欢的专业。 二、学校与专业:适合自己的才是最好的 高考时绝大多数同学都喜欢选择外省的高校,喜欢走出去看看,我所就读的大学在湖北,出省后,我才发现自己对湖南了解得不太多,包括伟人逸事,湖湘文化,因而产生了回省读书的想法,此其一。其二,积累省内人脉,作为学习工商管理的人,众多企业家的事例告诉我,一个人所能整合资源的多少决定你日后的发展,熟悉地域内的资源更容易调动,日后可能更多的生活在这一圈子里。其三,父母年龄大了,希望能够缩小心理上和实际的距离,有更多的交流。其四,湖南是我的“大本营”,有老同学、熟人、辅导老师,资料复试信息等都不是问题。其五,听说“985”高校中湖南大学最容易考,没有心理上的畏惧,没错,就是这样的。 关于专业选择,我本科第一专业是工商管理,第二专业是法学,前者是为了实现个人财富的增长(当时工商管理很热),后者是为了实

北外翻硕跨专业考上的人有多少

北外翻硕跨专业考上的人有多少 一、北外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样的著名学校。总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北外翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北外研究生院内部的统计数据得知,北外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构! 二、北外翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。 三、北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北外翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一) ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 俄语笔译、俄语口译方向

法硕考研资料最全最详细的复习经验贴.doc

2019法硕考研最全最详细的复习经验贴 1.法学专业简介 法律硕士专业学位是具有特定法律职业背景的专业学位,主要为立法、司法、行政执法、法律服务与法律监督部门以及经济管理、行政管理和社会公共管理部门等各行各业培养高层次的应用型、复合型法律专门人才。法律硕士专业学位的培养目标是按法学一级学科和法律职业的基本要求确定的,课程设置覆盖了法律二级学科的主要内容,课程结构力求体现法律硕士专业学位培养应用型和复合型人才在知识能力结构上的要求。培养工作不仅与法律本科教育相衔接,还与法学硕士研究生和其他专业学位教育相联系。此外,法律硕士专业学位培养工作的一个重要特征,即培养的全过程要体现法律职业对其从业人员应具备的法律理念,即法律意识及价值观、法律思维的逻辑与方式、法律职业道德与职业责任、法律人员的从业素质和从业能力等方面的要求。总之,培养方案的目的在于使法律硕士专业学位教育培养一大批既掌握本专业、又具备法律专业知识、能力和素质的高层次、基础宽的应用型、复合型法律人才,科学地规范法律硕士专业学位招生工作、培养工作和培养过程,进一步完善我国高层次法律人才的培养结构和学位制度,促使法律研究生教育适应我国法律实务部门和政治生活、经济生活及社会生活各个领域对高层次法律人才多样化的迫切需求。 9.2019法硕考研复习方法 报考法硕这样的热门专业,就意味着更大的竞争压力,想脱颖而出就要在专业课复习上下点苦功夫。 (1)基础知识部分 《全国法律硕士专业学位研究生入学联考考试指南》中国人民大学出版社《法律硕士专业学位联考考试分析》高等教育出版社 《全国法律硕士专业学位研究生入学联考大串讲》中国人民大学出版社 (2)练习题部分 《法律硕士联考考试大纲配套练习》中国人民大学出版社 (3)模拟题部分 《法律硕士专业学位研究生入学联考模拟试卷及解析》中国人民大学出版社《法律硕士联考五年真题归类详解及知识清单》中国人民大学出版社 法硕的准官方教材是人大出版社出的《全国法律硕士专业学位研究生入学联考考试指南》,简称“指南”。这本书在几年前一度处于法硕“圣经”的地位。

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验集锦及心得(精)

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验 集锦及心得 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅,《catti口译实务》(系列,随意哪本都行。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。

金融硕士考研备考:做情绪的主人

金融硕士考研备考:做情绪的主人 在备考的过程中,同学们很容易进入的情绪怪圈。其实这并不特别,每个人都很容易掉入了一些没有察觉又难以避免的心理陷阱,只是有的人察觉了及时调整,而有的人就会一蹶不振,严重影响学习。今天要和大家分享的是情绪管理,看完之后整装待发复习吧。 萧伯纳曾经说过“人喜欢习惯,因为造它的就是自己。”换句话说,人们喜欢呆在舒适圈,因为造它的也是自己。 很多时候,要想做成一件事,第一个要推翻的便是自己建造的东西。学习不一定能让我们成为自己想要成为的人,但是可以让我们避免成为我们不想成为的人。因为人类本身的局限性,生活中存在着很多困扰着我们却无法避开的东西。但当我们学会认识它,我们就有能力降低对我们生活的影响程度。 考研是一场修行。 要在一段不短的时间里,尽可能快速地精进自己的学习技能,还要不断的磨炼自己的心智,防止可能陷入的“情绪”漩涡。 所以凯程金融考研蒙蒙在为大家提供广告学考研复习方法和资讯的同时,也分享一些和自我管理有关的内容,希望不论是面对即将而来的考试,还是漫长未知的人生,我们都能保持热情,又保持冷静。 ?调节情绪的心理学定律 今天要和大家分享的是几个著名的心理学定律,结合我们考研的经历,希望能够给大家传递一些正向的思考。 1、鸟笼逻辑 小心惯性思维,培养逻辑思维。 鸟笼逻辑被认为是人类无法抗拒的10种心理之一,是由一个心理学故事引出的效应。挂一个美丽的鸟笼在房间里最显眼之处,过不了几天,主人必定会做出下面两个选择之一:把鸟笼扔掉,或者买一只鸟回来放在鸟笼里,因为这比无休无止的解释和说明要轻易得多。 鸟笼必须装鸟,这就是鸟笼逻辑。 而生活中的“鸟笼”无处不在,而在考研这条道路上,也存在着阻碍大家专心学习的鸟笼,比如: 在制定目标的时候有同学会想“我的本科院校不好,就注定考不上好大学的研究生”; 备考的时候想“我考不上研就找不到好工作就不会有好生活”;

2017北京外国语大学翻译硕士考研过来人经验分享

2017北京外国语大学翻译硕士考研过来 人经验分享 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是2017北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且2017北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了2017北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过2017北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(2017北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的2017北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 2017北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年2017北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大

会计硕士考研备考方案

会计硕士考研备考方案 会计硕士考研备考方案 2017考研的同学,有多少打算报考会计硕士?会计硕士一直是热门专业,竞争相对较激烈,复习时专业课要掌握好。为帮助同学高效的复习,为大家整理了会计硕士基础系列名词,希望对同学们有所帮助。 1、权益工具:是指能够证明拥有某个企业在扣除所有负债后的资产中的剩余权益的合同,包括股份、股份期权及其他权益工具。它是一种金融工具,也是一种所有权凭证,体现了一种合约权利,最常见的权益工具是普通股。 2、资本公积:是归所有者所共有的,非收益转化而形成的资本。包括资本溢价,其他资本公积。 3、库藏股票:公司已发行的股票,有时可能部分回到公司手中,为公司所持有,这种股票称为库藏股票。 4、建造合同:是指为了建造一项或数项在设计、技术、功能最终用途等方面密切相关的资产而订立的'合同。建造合同属于经济合同范畴,但它不同于一般的材料采购和劳务合同。特征:(1)先有买主,后有标底,建造资产的造价在签订合同时已经确定; (2)资产的建设期长,一般都要跨越一个会计年度,有的长达数年;

(3)所建造的资产体积大,造价高; (4)建造合同一般为不可取消合同。 5、固定造价合同:是指按照固定的合同价或固定单价确定工程价款的建造合同。 成本加成合同:是指以合同约定或其他方式议定的成本为基础,加上该成本的一定比例或定额费用确定工程价款的建造合同。 6、完工百分比:是根据合同完工进度确认合同收入和费用的方法。 期间费用:指企业当期发生地必须从当期收入得到补偿的费用。 7、销售费用:是指企业在销售商品和材料,提供劳务的过程中发生的各项费用,以及为销售本企业商品而专设的销售机构的经营费用。 管理费用:是指企业为组织和管理生产经营活动所发生地各种费用。 财务费用:指企业为筹集生产经营所需资金等而发生的费用。包括利息支出、汇兑损失以及相关的手续费、企业发生的现金折扣或受到的现金折扣等。 8、盈余公积:是指企业按照规定从净利润中提取的各种积累资金,它按其用途不同分为一般盈余公积和公益金两类。 9、无形资产:是指企业拥有或控制的没有实物形态的可辨认非货币性资产。无形资产主要包括非专利技术、专利权、着作权、商标权、土地使用权、特许权等。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档