当前位置:文档之家› Contract-Translate国际货物买卖合同英文版

Contract-Translate国际货物买卖合同英文版

contract translate

SALE AND PURCHASE AGREEMENT

A company incorporated in and under the laws of China with Registration office at *********,Herein represented by ****being duly authorized to do so. Referred in this contract as BUYER, this contract made to:

WHEREAS the BUYER is an International Trader of ****and the BUYER is desirous of buying all such ZIRCON SAND from the SELLER. The BUYER confirmed the purchase of the contracted amount from the SELLER in this contract. And WHEREAS the BUYER, is desirous of purchasing all such ****offered by the SELLER.

WHEREAS the SELLER, is a trader of the product subjected in this contract. The SELLER is willing to give all his productions and sales in this contract to the BUYER. And WHEREAS the SELLER is in the process of selling *****, which originates from mine site based in ***, at approximately ****MT or more per month.

----------THE SELLER AND THE BUYER HEREBY AGREE AS FOLLOWS: ---------

1. DEFINITION

Unless specifically stated the following terms in this contract shall refer to and will have the following meaning : Goods shall mean----; DMT shall mean dry metric ton DMT ; WMT ; shall mean wet metric ton ; Ton or "Metric Ton" shall mean a ton of 1.000 kilograms or 2,204.62 pounds avoirdupois wet or dry basis as stated ; Inspectorate shall mean independent inspectorate as SGS( Société Générale de Surveillance S.A, Switzerland) and/or its correspondence, CCIC (China Commodity Inspection Co.,Ltd.) and/or its correspondence, or any independent inspectorate accepted by both parties ; T/T shall mean Telegraphic Transfer ; L/C shall mean Irrevocable Letter of Credit in accordance and subject to Uniform Customs and Practice for Doc.

Credits Revision 1993 Publication N° 500 of ICC, Paris ; $ or dollar or cent shall mean dollars and cents of the United States of America official currency ; CIF shall mean cost , Insurance and freight as per Incoterms ICC 2000.

2. PRODUCT

3. PRICE

1. Unit Price: US$ ****(US Dollars:****Only) Per Dry Metric Ton Cost, Insurance, Fright (C.I.F) Shanghai port, P.R. China. Basis content *****.

2. If content*****Above / below than 60% Max the Basic Price shall be Increased /decreased Fraction scale Pro-rata USD11.50 (US Dollar: Eleven point Fifty Cent) per centigrade. But content ****must above than 55%.

3. If content *** below 55%, cargo shall be rejected and they must not in any case be loaded onto

4. Both Seller and Buyer agree to review the Selling Price on every 2 (two) shipments.

4. INCOTERMS

CIF Shanghai Port, P.R. China. Incoterms ICC 2000

5. QUANTITY

Unless otherwise agreed to by the parties, the quantity (all quantities being in tons)of the ****to be purchased during each monthly period shall be the quantity specified in the Delivery Order issued by BUYER prior to each and any shipment. By giving SELLER notice at least 21 (twenty one) working days before the beginning of each Period, BUYER may increase or decrease the quantity for such period subject to SELLER’S approval. BUYER recognizes that SELLER'S delivery capability may not be uniform.

Trial Shipment shall be at 500DMT in SELLER’S option. Monthly base Quantity shall be at 500DMT~1000DMT per month or more for the period of twelve (12) months performing contract, the exact quantity for each shipment will be agreed 7 working days period to the date of L/C opening by both SELLER and buyer.

6. DELIVERY and PACKAGING

1. The ZIRCON SAND shall be delivered to BUYER at destination sea port assigned by BUYER currently planned to be in Shanghai Port, P.R. China.

2. Goods shall be packaged per 50 Kgs of ZIRCON SAND in polypropylene Bags.

3. Partial shipment and transshipment are allowed

4. First shipment will be shipped not later than 14 (Four teen) days after receipt of operative Letter of Credit at Seller’s bank

5. 500mt~1000 MT monthly quantity (from 2nd to 13th

shipment) of the Contract should be shipped by 30 days after received of the monthly operative Letter of Credit at Seller’s bank for each month’s quantity

6, the shipment will be made by 20” FCL containers .each container will load about 22mt~24mt .

7. QUALITY ASSAYS

1. Analysis at Loading Port: At the time of loading of this shipment,PT.SUCOFINDO(SGS) appointed by the SELLER shall take representative samples in accordance the prevailing standards. The BUYER or BUYER’S representative approved by the SELLER shall h ave the right to be present at such Sampling at the BUYER’S expense. PT. SUCOFINDO (SGS) shall analyze for Zircon Dioxide (ZrO2) content and other chemical composition on dry basis, free moisture loss at 105 DEGREE C AND physical composition on wet basis.

2. The cost of such sampling and analysis shall be born by the SELLER. The analysis thus determined shall be the basis for PROVISIONAL INVOICE as per Clause 9.5. The SELLER shall advice the BUYER by Fax/Email within Five (5) working days after sailing of the vessel from the loading port, of the contents of such analysis Certificate and the amount of the Provisional Invoice.

3. Analysis at discharging port: At the time of discharging port, CCIQ/CIQ China shall take representative samples in accordance with the prevailing standards. The SELLER or SELLER’S representative approved by the BUYER shall have the right to be present at such Sampling at the SELLER’S expense. CCIQ/CIQ China shall analyze the samples so taken for physical composition of Iron Ore and free moisture content.

4. After completion by CCIQ/CIQ China of analysis for physical composition and free moisture content, the sample taken for chemical analysis shall be divided into three equal parts and sealed, one for the BUYER, one for SELLER and the Third to be retained for Umpire Purpose.

5. CCIQ/CIQ China shall analyze one of portions for Zircon Dioxide (ZrO2) content and other chemical composition on Dry basis as set forth in Clause 2 shall issue a Certificate of such analysis. Such certificate shall be couriered to SELLER within 20~30 days after completion of discharge of a shipment of Chinese port.

6. The Certificate of CCIQ/CIQ China thus determined shall be FINAL and be considered to constitute the analysis of Final Settlement of the said shipment, PROVIDED any difference in ZrO2; Tio2; Sio2; Fe2O3 and Al2O3 between CCIQ/CIQ China’s analysis and the analysis of PT. SUCOFINDO (SGS) appointed by the SELLER at the loading

port, does not appear to be more than 0.2 percent.

7. In case of any difference in percentage of ZrO2 content between CCIQ/CIQ china and the said loading port analysis is more than 0.2% to 0.5% or if there exists a significant difference between the two said analysis of the respect of any one or more chemical contents other than ZrO2, then the excessive part over 0.2 and up to 0.5% should be equally borne by the two parties.

8. And if the difference in any of the contents ZrO2; Tio2; Sio2; Fe2O3 and Al2O3 between the two analyses is more than 1%, the SELLER shall consult with the BUYER to reconcile such difference. If after consultation between the SELLER and the BUYER, the difference cannot be reconciled, either SELLER or BUYER maybe allowed to appeal to the opposite for an umpire analysis on the reserved umpire sample by an umpire chemist mutually agreed between the SELLER and the BUYER and result of umpire analysis thus obtained shall be than considered as to constitute the analysis are borne by the party whose initial analysis shows greater difference from the umpire analysis.

9. If the umpire analysis is the exact mean of the analysis of PT.SUCOFINDO( (SGS) and the analysis of CCIQ China, then such expenses shall be equally borne by both parties.

8. DETERMINATION OF QUANTITY

Weighing at loading port: At the loading port, the SELLER at the SELLER’S expenses shall engage PT. SUCOFINDO (SGS) to determine the weight of the shipment of Zircon sand by scales the

weight/quantity of Zircon Sand as ascertained and certified shall be the basic of the SELLER’S invoice.

Weighing at the Discharging port: At the discharging port, the BUYER shall at BUYER’S expense applies the China Entry-Exit Inspection And Quarantine Bureau/CCIQ/CIQ China for weighing, the weight of each shipment at the discharging port is to be ascertained by scales ..

1. The weight determined by CCIQ/CIQ china should be FINAL as to wet quantity in the relevant shipment, PROVIDED that the difference in weight between the weight issued by PT.SUCOFINDO (SGS) and by CCIQ China shall not be more than 5%.

2. The final dry weight shall be calculated by deducting the final free moisture content, in the event that is impossible or extremely difficult to conduct the weight at the loading and/or discharging port; SELLER and BUYER shall decide an alternative method of weighing through mutual agreement.

3. If no scale is preformed at the discharging port, the

PT. SUCOFINDO (SGS) weight certificate at loading port will be registered as FINAL.

10. PAYMENT

1. Payment to be made by

Irrevocable,Transferrable ,payable at sight 95% Letter of Credit covering above 100% of the CIF each shipment’s Value.

2. The buyerr shall open an Irrevocable, transferrable; Payable at Sight 95%, documentary Letter of Credit to the seller’s Bank, (Standard Chartered Bank,Beijing Brnach ) covering above 100% of cargo value. The total amount for the first L/C sum is US$ 345,000 +/- 5 for the first shipment.

3. The Master L/C opening banks will be major Chinese Banks,in the L/C, must mark “ this L/C is a transferable L/C, the transferring Bank is standard Chartered Bank,Beijing Branch”

4. The BUYER must send a copy of the L/C Draft to the SELLER for approval, once the SELLER approve of the Letter of Credit.

5. Documents shall be presented within 14 days after the date of shipment but within the validity of the L/C .The provisional payment for the amount of 95% of the cargo value shall be paid at sight drawn from the L/C against presentation of the following documents :

a. Full set (3/3) of clean on board ocean bill of lading.

b. Beneficiary’s signed provisional commercial invoice in three (3) originals and three (3) copies indicating contract number, L/C number and date.

c. Certified certificates of weight and quality are to be issued & conducted by an independent and internationally recognized surveyor in the loading port, PT. Superintending Company of Indonesia, Worldwide Services Correspondents of SGS Geneva, (hereunder refer as PT Sucofindo), in three (3) originals and three (3) copies consisting of:

d. The scale report certifying the weight of goods on board.

e. Certificate of quality and supervision/loading report indicating test methods and actual test results with full

specifications as called for by the L/C.

f. Original Packing List (3/3) evidencing B/L number, numbers of bags, gross weight and net weight.

g. Certificate of origin, in one (1) original and three (3) copies issued by Chamber of Commerce of country of origin.

One set of shipment documents including information of ETA, description of goods, name of vessel, B/L no., wet or gross weight, shipment date and one set copy of invoice, B/L, certificates issued by PT Sucofindo to be sent by the Seller to the Buyer by fax & email within 3 days after completion of loading.

6. Balance Payment shall be made under T/T bank transfer at the amount of 5% of final invoice upon conclusion of the following documents:

? Final Invoice based on the inspection result by CIQ ? Inspection report by CIQ at discharging port.

7. The balance payment shall be settled by telegraphic transfer (T/T) to any Bank account nominated by the SELLER. The amount dif ference will be settled after 20`30 days from the date of vessel’s arrival, or to be effected by T/T within 5 working days after receiving the CIQ’S inspection report.

10. FORCE MAJEURE

In the event of any strikes, act of God, war, warlike operations, force majeure, lock-out, combination of workmen, interference of trade union, suspension of labor, fire accident, or of any other case whatsoever beyond the control of SELLER or BUYER whether of the foregoing nature or not, preventing them or hindering them or either of them from giving or receiving the delivery under this contract shall be suspended during such time provided any such inability by either party contracting hereto BUYER giving notice under this clause, the contract shall be each time extended for a period equal to the period of suspension. But if such period of suspension extends for more than

90 days, the party having received the notice of suspension shall have

a right to terminate contract forthwith by giving notice of this to the other party.

11. PARTIAL

LOSS

In the event of partial loss/or damaged of the cargo due to insured

perils before completion of weighing, sampling and moisture determination at the destination, final settlement shall be made as soon as all the necessary data is available on the basis of shipped weight, the assays agreed to as provided in Clause “Weighing, Sampling and Moisture Determination” and “Assays” on that part of cargo, which has been safely, delivered and otherwise with the term of this contract.

12. TOTAL LOSS

In the event of total loss of the cargo, the final settlement is to be made as soon as all the necessary details are available based on shipped weight and moisture, assay issued by the independent at loading and otherwise with the term of this contract.

13. INSURANCE

Marine Insurance: To be covered by the SELLER’S beneficiary Insurance will be covered by the SELLER of 110% of the invoice value against ALL RISKS, the seller should inform buyer by fax within 3 (Three) working day from the Bill of Lading date :- the details of goods description, quantity / weight, invoice value, B/L date, B/L No., vessel’s name, etc.

14. CLAIMS

In the event that SELLER is liable for the discrepancies and the BUYER lodges a claim within Sixty (60) days after discharge of the goods at the destination, such claim must be accompanied by an inspection certificate issued by CIQ or equivalent.

15. ARBITRATION AND LAW OF THE CONTRACT

All disputes in accordance with this contract shall, unless amicably settled between the parties be finally settled under the rules of conciliation and arbitration of the International Chamber of Commerce in Singapore.

It is understood that in the event of dispute or arbitration, both the English language is working languages, and the award of ICC shall be final and binding on both parties.

16. DELAY/NON-DELIVERY

1. Should the SELLER fails to effect on time as stipulated in this contract owing to causes other than Force Majeure as provided in Clause 10 of this contract, the BUYER shall have the right to lodge

a claim.

2. Penalty [SELLER’s Fault] shall be charged at the daily rate of 0.3% of pro rata temporize of the value of the undelivered commodity but the total amount shall not exceed 5% of the value of the cargo involved.

3. The delay of shipment must not exceed 30 days after the latest shipment date of this contract. After the said 30 (Thirty) days

after the latest shipment date of this contract, the BUYER has the right to cancel this contract.

4. Should the BUYER fails to effect this contract owing to causes other than Force Majeure as provided in Clause 10 of this contract, the BUYER should pay to the SELLER 3% value of the total value of the cargo involved against invoice issued by the SELLER and by bank transfer within maximum 10 (ten) banking days as for the submitted invoice date.

5. Alternatively, if the SELLER can not effect the shipment due to delay on the SELLER’s fault; the SELLER may, with the BUYER’s consent, postpone delivery on payment of Penalty to the BUYER.

6. Penalty [BUYER’s Fault] shall be charged at the daily rate of 0.3% of pro rata temporize of the value of the undelivered commodity but the total amount shall not exceed 5% of the value of the cargo involved.

17. LICENSE, TARIFFS, TAXES AND DUTIES

All license, tariffs, taxes and duties whether existing or new on the merchandise and its contents or commercial documents relating thereto shall be borne by BUYER in the event of their existence in the country or region where the merchandise being discharged. Any export relate license, taxes or duties whether existing or new levied in the country of origin shall be borne by SELLER.

18. EQUITY

In entering into this contract, SELLER and BUYER recognize that it is impractical to make provision for every contingency that may arise during the life of this contract. SELLER and BUYER concur in the principle that this contract shall be carried out between the two parties with fairness and without detriment to the interests of either party, and if in the course of the performance of the contract any infringement of this principle is anticipated or disclosed, then SELLER and BUYER shall promptly confer in good faith with each other to agree upon such and action as may be necessary to remove the clause or clause of such infringement

19. MISCELLANEOUS

This contact is made out in languages of English the languages are coequal. Changes to the terms and conditions of this Contract must be in writing and agreed to in writing by all parties involved. This contract shall be legal and binding upon signature of the faxed/e-mail copies. Upon receipt of the countersigned fax/e-mail copy, the SELLER shall send four (4) signed originals by mail or courier to the BUYER who shall sign and return two (2) originals thereof duly executed to the SELLER also by courier. This shall not delay the opening of the payment instrument and is merely an administrative procedure. Carbon

copies cannot be used and will not be accepted. Documents in other than English language are acceptable if also accompanied by proper translation into English language.

20. VALIDITY OF CONTRACT

The contract will take force at the date of signature and will be in force within 12 months of the first delivery date.

The ICC 1993 revision, publication 500 shall apply to this contract as well as INCOTERMS-2000 as published by the International Chamber of Commerce.

By Signing below the parties hereby enter into this Agreement that the acceptance expiration date has not passed prior to signature.

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照

联合国国际货物销售合同公约 (CISG) 1980年4月11日订于维也纳 本公约各缔约国铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下: 第一部分适用范围和总则 第一章适用范围 第一条 (1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同: (a)如果这些国家是缔约国;或 (b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。 (2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。 (3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。 第二条 本公约不适用于以下的销售: (a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用; (b)经由拍卖的销售; (c)根据法律执行令状或其它令状的销售; (d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售; (e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售; (f)电力的销售。

第三条 (1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。 (2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同。 第四条 本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关: (a)合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力; (b)合同对所售货物所有权可能产生的影响。 第五条 本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。 第六条 双方当事人可以不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力。 第二章总则 第七条 (1)在解释本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际贸易上遵守诚信的需要。 (2)凡本公约未明确解决的属于本公约范围的问题,应按照本公约所依据的一般原则来解决,在没有一般原则的情况下,则应按照国际私法规定适用的法律来解决。 第八条 (1)为本公约的目的,一方当事人所作的声明和其它行为,应依照他的意旨解释,如果另一方当事人已知道或者不可能不知道此一意旨。 (2)如果上一款的规定不适用,当事人所作的声明和其它行为,应按照一个与另一方当事人同等资格、通情达理的人处于相同情况中,应有的理解来解释。 (3)在确定一方当事人的意旨或一个通情达理的人应有的理解时,应适当地考虑到与事实有关的一切情况,包括谈判情形、当事人之间确立的任何习惯作法、惯例和当事人其后的任何行为。

最新-商品房买卖合同英文模板-

最新 商品房买卖合同英文模板 房屋买卖合同英文 Property Sale and Purchase Con tract (房屋买卖合同) This Sale and Purchase Con tract (the “ Sale Con tract ” or this “ Contract ” ) is en tered into this day of May, 20 : BY AND BETWEEN The Seller: Legal Represe ntative: Wang Xialin Address: Tel: Buyer: Passport No.: Address: Tel: Each of Seller and Buyer is in dividually referred to here in as a “ Party ” and collectively refer here in as the “ Parties ” RECITALS WHEREAS, Seller is the own er of the property of 14D, Buildi ng 3, Park View Tower; Seller desires to sell to Buyer, and Buyer desires to acquire from Seller, the entire ownership of the property and its associated gran ted land use right (the “ Property ” , as defi ned more specifically Article 2 of this Sale Con tract); NOW, THEREFORE, after friendly negotiations and in consideration of the Property and the mutual cove nants contained herei n, the Parties hereby agree as follows: Article I Represe ntati ons, Warra nties and Covenants 1.1 Seller hereby represe nts and warra nts that Seller is the duly registered owner of the Property and possesses the complete ben eficiary own ership rights to the Property. The Property is free from any encumbranee, including but not limited to mortgages and any other third party ‘ s interest an d/or other debt disputes. 1.2 Seller shall tran sfer the Property and its title deeds to Buyer in accorda nee with the terms of this Con tract. Article II The Property 1.1 The Property is located at __________________________________ , Beiji ng. The Property Ownership Certificate No.: __________________ , the Gross Floor Area of the Property is square meters. The Land Use Right Certificate No.: , the Land Use Right Area is square meters with an expirati on date of . Article III Purchase Price

买卖合同(英文版)

编号: 买卖合同(英文版) 甲方: 乙方: 签订日期:年月日

合同签订注意事项 一、甲乙双方应保证向对方提供的与履行合同有关的各项信息真实、有效。 二、甲乙双方签订本合同书时,凡需要双方协商约定的内容,经双 方协商一致后填写在相应的空格内。 三、签订本合同书时,甲方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人签字或盖章;乙方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人 签字或盖章。 四、甲乙双方约定的其他内容,合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。 五、本合同应使钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字简练、准确,不得涂改。 关键词:英文版;买卖合同

CONTRACT Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the u nder-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated herei nafter: (1)Name of Commodity: (2) Quantity: (3) Unit price: (4)Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7) Terms of Payment: (8) insurance: (9) Time of Shipment: (10) Port of Lading: (11) Port of Destination: (12)Claims:

国际货物买卖合同书中英文范本(中英文详版)

国际货物买卖合同书中英文范本 SALES CONTRACT 编号:No: 日期:Date: 签约地点:Signed at: 卖方:The Seller: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买方:The Buyer: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer have agreed to 6. 装运时间:TIME OF SHIPMENT: 装运港:PORT OF SHIPMENT: 目的港:PORT OF DESTINATION 7. 付款条件:PAYMENT: 8. 保险:INSURANCE: □由卖方按发票金额的110%保一切险及战争险。买方如要求增加保额或保险范围,须承担因此增加的保险费。 To be covered by the Seller for 110% of the invoice value against All Risks and War Risks. If additional insurance amount or coverage is required, the additional premium is to be borne by the Buyer. □由买方自理To be effected by the Buyer. 9. 付款条件Terms of Payment(以下四项任选一项): (1)信用证方式:Letter of Credit: 买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

1980年联合国国际货物买卖合同公约中英对照版

联合国国际货物销售合同公约1980年4月11日订于维也纳 本公约各缔约国铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下: 第一部分适用范围和总则 第一章适用范围 第一条 (1)本公约适用于|营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同: (a)如果这些国家是缔约国;或 (b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。扩大适用,国际私法规范 (2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。 (3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。 (不是国籍标准) 第二条本公约不适用于以下的 销售:排除条件电令私卖船票 (a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;消费者权益保护 (b)经由拍卖的销售;(特殊规则) (c)根据法律执行令状或其它令状

This Conven ti on does not apply to sales: (a) of goods bought for pers on al, family or household use, uni ess the seller, at any time before or at the con clusi on of

购房合同翻译模板

篇一:购房合同翻译件英文模板 商品房买卖合同 合同编号:(contract number: xxxxxxxxxxxxx) 合同双方当事人:contractual parties: 出卖人:xxxxxxxxxxxx房地产开发有限公司 seller:xxxxxxxxxxxxxreal estate development co., ltd 注册地址:xx县xx街 registered address: xx,xx county 营业执照注册号:xxxxxxxx registration number of business license: xxxxxxxxx 企业资质证书号:x建房【xxxx】xxx号 enterprise qualification certificate: 【xxxx】 no.xxx 法定代表人:xxx legal representative:xxx 联系电话:xxxxxxxxx tel:xxxxxxxx 邮政编码:xxxxxxxxx postal code: xxxxxxx 受托代理人:邮编: 地址: authorized agent:postal code: 委托代理机构: address: 联系电话: tel: authorized agency: 注册地址: registered address: 营业执照注册号: registration no. of business license: 法定代表人: 联系电话

legal representative: 邮政编码: postal code: 买受人:xxxxx tel: buyer:xxxxxxxxxx 本人/法定代表人姓名:xxxx personal/ legal representative name:xxxxxxxx 国籍:中国 nationality:china 身份证号码:xxxxxxxxxxxxxxxxxx i.d.card:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 地址:xxxxxxxxxxxxxxaddress:xxxxxxxxxxxxx 邮证编码:xxxxxxxxx postal code:xxxxxxxxxx 联系电话:xxxxxxxxxxxxxxxxx tel: xxxxxxxxxxxxxxxxxx 受托代理人姓名:地址: 国籍: authorized agent name: address: 邮政编码: nationality 联系电话 postal code: tel: 根据国家和省法律、法规和有关规定,买受人和出卖人在平等、自愿、协商一致的基础上就买卖商品房达成如下协议: 第一条项目建设依据。 article 1 basis for project construction 出卖人以出让方式取得位于xxxxxxxxxxx 编号为xxx的地块的土地使用权,取得《土地使用权证书》。土地使用权证号为x国用(xxxx)第xxxx号。 the seller obtained the use right of the land parcel ocated located by the number of assignment 该地块土地面积为xxxx平方米,规划用途为商住,土地使用权年限自2011 年至2061 年。

英文版买卖合同文本

编号:YB-HT-025293 英文版买卖合同文本 The contract stipulates mutual obligations and rights that must be performed 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 编订:Yunbo Design

英文版买卖合同文本 contract no.: the buyers: the sellers: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby thebuyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1)name of commodity: (2) quantity: (3) unit price: (4)total value: (5) packing: (6) country of origin :

(7) terms of payment: (8) insurance: (9) time of shipment: (10) port of lading: (11) port of destination: (12)claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should thequality,specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on thestrength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relativedocuments to claim for compensation to the sellers (13)force majeure : the sellers shall not be held responsible for the delay in

货物销售合同(中英文)

第一部分特别条款 Part I SPECIFIC CONDITIO NS 该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。 These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes. 卖方:买方: SELLER:________________ BUYER: ______________________ 地址(Address): ___________ 地址(Address): ___________________ 电话(Tel): _____________ 电话(Tel): ___________________ 传真(Fax): _____________ 传真(Fax): ___________________ 电邮(E-mail):____________ 电邮(E-mail): ___________________ 联系人:联系人: CONTACT PERSON: _________ CONTACT PERSON:_______________ 地址(Address): ___________ 地址(Address): ___________________ 电话(Tel): _____________ 电话(Tel): ___________________ 传真(Fax):_____________ 传真(Fax):___________________ 电邮(E-mail): ____________ 电邮(E-mail): ___________________

北京商品房买卖合同 (英文翻译版)

编号: 北京商品房买卖合同(英文翻译版) 甲方: 乙方: 签订日期:年月日

合同签订注意事项 一、甲乙双方应保证向对方提供的与履行合同有关的各项信息真实、有效。 二、甲乙双方签订本合同书时,凡需要双方协商约定的内容,经双 方协商一致后填写在相应的空格内。 三、签订本合同书时,甲方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人签字或盖章;乙方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人 签字或盖章。 四、甲乙双方约定的其他内容,合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。 五、本合同应使钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字简练、准确,不得涂改。 关键词:北京;商品房买卖合同;英文翻译

Commercial Housing Sales Contract Supervised and made by Beijing Municipal Bureau of Land Resources and Beijing Housing Administration Bureau Instructions of Commercial Housing Sales Contract 1. This is a sample document, which can also be used f or final signing. The purchaser shall carefully read the contents before conc luding the contract. In case of disagreements on clauses or terminologies there in, consultation may be made to local competent authority of real estate develo pment 2. The commercial house in the contract refers to the h ouse built and sold by the real estate developer company. 3. Party involved should sign the contract based on the principle of free will. Both parties can carry out amendment, supplement and deletion to clauses in the contract. The printed words without alteration a

英文买卖合同完整版

英文买卖合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

英文买卖合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 拟订英文合同是进出口买卖中一项重要的工作。这个合同都包括哪些内容,其中的语言该怎么表达呢。下面给大家提供一段参考范文: 合同contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

(完整版)商品买卖合同(中英文对照)

商品买卖合同 合同编号(Contract ):NO Goods Sales Contract 买 方(Buyer): 营业执照号码(身份证号) Business License No.(ID No.): 卖 方(Seller): 营业执照号码Business License No.: 签订时间Signing date : 签订地点Signing place : 经双方协商同意,按照<<中华人民共和国合同法>>,签订本合同,并严格遵守履行。 一、标的、金额 the subject and amount 买方向卖方购买如下商品: 货 号 Item No 商 品 名 称 Description 型 号(规格)Mode l No.(specification)) 数 量 Quantity 单 位 Unit 单 价 Unit price 金 额A mount 备 注Rem arks 合计人民币金额(大 写): 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整 (空格不够,可附页。凭样定货的,双方可另附约定。) 二、交提(货)日期 Goods delivery date or delivery time 交提(货)时间: 年 月 日,卖方经买方同意,可提前供货。 三、交提(货)地点 Goods delivery place : 。 四、交提(货)方式 Means of goods delivery :第 种 1.卖方送货 2.卖方代运3.买方自提4.其他 。买方收货时,由收货员签字,在送货单上加盖公章或收货专用章。 五、 商品质量(标准)The commodity quality (standard):第 种1.国家标准2.行业标准3.企业标准4、样品标准5、双方另行约定 。凭样交货的商品,应与双方确认的样品及其说明的质量相同,样品应当由双方签章封样保存。如对商品有特殊要求的,可另行约定。合格率低于 ℅为该批商品不合格,买方有权拒收。 六、商品验收Goods inspection and acceptance 验收时间:第 种1.当场验收2. 交货日前 天内验收3.交货后 天内验收。验收方法:第 种1.逐件2.抽样3.其他

合同范本之购房合同英文翻译

购房合同英文翻译 【篇一:商品房买卖合同中英文翻译模板】 serial no. :327338 commercial housing sales contract supervised and made by beijing municipal bureau of state land and resources and house management instructions of commercial housing sales contract 1. the contract is a sample contract; which is made together by beijing construction committee and beijing administration for industry and commerce. 2. the commercial house in the contract refers to the house built and sold by the enterprise of real estate development. 3. party involved should sign the contract based on willingness, justice, honesty and reputation. any party cannot give the law to the counterpart. both parties can carry out amendment, supplement and deletion to clauses in the contract. after the contract taking effect, as to the printed words without alteration, it can be considered that both parties agree with the contents. 4. as for the selected options, handwriting is preferential. 5. as to [ ] options, blank filling and other contents needed to be deleted or added in the contract, both parties should make a decision by negotiation. [ ] use √ to choose options; with regard to the practical conditions not happened 6. before signing, vendor should show license of presale of commercial housing and other related certificates and documentary evidence to buyer. 7. the contract articles are explained by ministry of construction of the p.r.c.

英文版的买卖合同(示范合同)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-027248 英文版的买卖合同(示范合

英文版的买卖合同(示范合同) contract no.: the buyers: the sellers: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1)name of commodity: (2) quantity: (3) unit price: (4)total value: (5) packing: (6) country of origin : (7) terms of payment: (8) insurance: (9) time of shipment: (10) port of lading:

(11) port of destination: (12)claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers (13)force majeure : the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. (14)arbitration : all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be

商品房买卖合同-英文样板

CF-2000-0171 Contract No.:15119 COMMODITY HOUSE PURCHASE AND SALES CONTRACT Copy Vender: Vendee: Shandong Industry and Commercial Administration sealed Made under Supervision of National Construction Department and Shandong Provincial Administration for Industry and Commerce

Contract Parties: Vender: Register Address: Register Business License Number: Company Qualification Certificate Number: Legal Representative:Contact Phone:Postal Code: Entrusted Agent:Contact Phone: Address: Postal Code: Entrusted Agency: Register Address: Register Business License Number: Legal Representative:Contact Phone:Postal Code: Vendee: [ Myself]【Legal representative】Name: Nationality: 【ID card】【Passport】【Business license registration number】【】 Address: Postal Code:Contact Phone:

买卖合同英文版(样本)

The contract is applicable to Party A and Party B in order to clarify their rights and obligations and ensure that the legitimate rights and interests of both parties are not harmed. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 买卖合同英文版(样本)

买卖合同英文版(样本) 说明:本合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商签署合同,保证权利双方合法权益不受损害。可用于实体印刷或电子存档(使用前请详细阅读条款)。 Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby theBuyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1)Name of Commodity: (2)Quantity: (3)Unit price: (4)Total Value: (5)Packing: (6)Country of Origin : (7)Terms of Payment: (8)insurance:

国际货物买卖合同中英文对照

1.装船条件: Terms of Shipment: 离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能 接受国家的旗帜的船只装运。 For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulat ed in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the B uyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the cou ntries not acceptable to the Buyers. 离岸价条款: For FOB Terms: (A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址: 电报挂号:)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers o r the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Address:).The Sellers shall undertake to lo ad the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、 装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。 卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到

房屋买卖居间合同(中英文版)

房屋买卖居间合同 BROKERAGE CONTRACT OF REAL PROPERTY PURCHASE 甲方(卖方):Party A (Seller): 乙方(买方):Party B (Buyer): 丙方(居间方):Party C (Agent): 根据中华人民共和国有关法律、法规和北京市有关规定,甲、乙双方遵循自愿、公平和诚实信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行为,经甲、乙、丙三方协商一致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。 Pursuant to relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules of Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby agree to enter into this Agreement and abide by it jointly. 第一条房产成交Sales & purchase of the property 甲方自愿将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋上市标准,甲方出售该房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给乙方。房屋具体情况如下: Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is transferred to Party B jointly. The property is described as: 1、甲方依法取得的房屋产权证号为:; Serial no. of the title certificate of the property is:______________; 2、房产位于北京市区【县】;Address: District (County), Beijing; 房屋结构:,房屋用途:;(有产权车位的请特别注明)architecture:_________, purpose: _________(please indicate if there is parking lot with title); 3、房屋建筑面积平方米;房屋使用面积平方米(可不填);Construction area: _________m2; usable floor space: __________m2(optional); 4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见(附件二); Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档