当前位置:文档之家› 电影英文名字

电影英文名字

电影英文名字
电影英文名字

1、《farewell my concubine》–英译:《再见了,我的小老婆!》

(朵朵注:哈哈,这可是《霸王别姬》的英文译名啊,不过想想,也没什么不对……)

2、《seventeen years》–英译:《十七年》–(《回家过年》)

3、《ashes of time》–英译:《时间的灰烬》

(朵朵注:《东邪西毒》的英文译名,这个译名很有意思也很意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬……)

4、《all men are brothers: blood of the leopard》–《四海之内皆兄弟:豹子的血》–(《水浒传》)

5、《chinese odyssey 1: pandora?s box》–英译:《中国的奥德赛1:潘多拉宝盒》–(《大话西游之月光宝盒》)

6、《chinese odyssey 2: cinderella》–英译:《灰姑娘》

(朵朵注:《大话西游之仙履奇缘》,嘻嘻,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,真是天才啊!)

7、《dream factory》–英译:《梦工厂》–(《甲方乙方》)

8、《steel meets fire》–英译:《钢遇上了火》

(朵朵注:《烈火金刚》,我感觉这个翻译的极其搞笑,烈火金刚=钢遇上了火?!)

9、《third sister liu》–英译:《第三个姐姐刘》

(朵朵注:《刘三姐》,典型的不动脑筋,只看字义!)

10、《in the mood for love》–英译:《在爱的情绪中》–(《花样年华》)

11、《woman-demon-human》–英译:《女人-恶魔-人类》–(《人鬼情》)

12、《from beijing with love》–英译:《从北京带着爱》–(《国产007》)

13、《flirting scholar》–英译:《正在调情的学者》

(朵朵注:《唐伯虎点秋香》,别说,这个还真差不多呢!)

14、《royal tramp》–英译:《皇家流浪汉》

(朵朵注:《鹿鼎记》,这个也有点像哦!韦小宝不就是天天周旋在皇室吗,又不是皇室的人,所以就是流浪汉喽……)

15、《flowers of shanghai》–英译:《上海之花》–(《海上花》)

16、《saviour of the soul》–英译:《灵魂的救星》–(《神雕侠侣》)

17、《Romatic of Three Kingdoms》–英译:《三个王国的罗曼史》

(朵朵注:《三国演义》,这个好有意思啊,我没怎么看过三国,难道里面罗曼史多吗?)

18、《Be There or Be Square》–英译:《在那里或者是平等的》–(《不见不散》)

19、《So Close to Paradise》–英译:《天堂如此之近》–(《扁担,姑娘》)

20、《Funeral of the Famous Star》–英译:《明星的葬礼》–(《大腕》)

21、《Treatment》–英译:《治疗》–(《刮痧》)

22、《Steal Happiness》–英译:《偷喜》–(《没事偷着乐》)

23、《Red Firecracker, Green Firecracker》–英译:《红鞭炮,绿鞭炮》

(朵朵注:《炮打双灯》,这个真有点摸不着头脑了……)

24、《Breaking the Silence》–英译:《打破沉默》–(《漂亮妈妈》)

25、《Fatal Decision》–英译:《重大选择》–(《生死抉择》)

26、《In the Heat of the Sun》–英译:《在炎热的太阳下》

(朵朵注:《阳光灿烂的日子》,阳光灿烂=火热的太阳?!晕倒啊!)

27、《Keep Cool》–英译:《保持冷静》–(《有话好好说》)

28、《Far Far Place》–英译:《很远很远的地方》–(《在那遥远的地方》)

29、《Sixty Million Dollar Man》–英译:《六千万美圆的男人》–(《百变星君》)

30、《Color of a Hero 》–英译:《英雄的颜色》–(《英雄本色》)

31、《Once Upon a Time in China》–英译:《从前在中国》

(朵朵注:《黄飞鸿》,吼吼……果然是从前的中国……)

32、《Twin Warriors》–英译:《孪生勇士》

(朵朵注:《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)

33、《A Man Called Hero》–英译:《一个叫做英雄的男人》–(《中华英雄》)

34、《Swordsman 3:The East is Red》–英译:《剑客3之东方红》–(《东方不败之风云再起》)

35、《Mr. Nice Guy》–英译:《好人先生》–(《一个好人》)

36、《The Emperor‘s Shows》–英译:帝国的阴影–(《秦颂》)

37、《House of Flying Daggers》–英译:飞匕首的房子

(朵朵注:《十面埋伏》,外国人认为十面埋伏就是到处都有匕首飞进房子里吗?这个译的很有新意呢!)

38、《Raise The Red Lantern》–英译:挂起红灯笼–(《大红灯笼高高挂》)

39、《Road To Home》–英译:回家的路–(《我的父亲母亲》)

40、《Needing You…》–英译:需要你–(《孤男寡女》)

《霸王别姬》——《farewell my concubine》(再见了,我的小老婆)

《回家过年》——《seventeen years》(十七年)

《东邪西毒》——《ashes of time》(时间的灰烬,这个译名以为深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《水浒传》——《all men are brothers》(四海之内皆兄弟)

《甲方乙方》——《dream factory》(梦工厂)

《烈火金刚》——《steel meets fire》(钢遇上了火)

《刘三姐》——《third sister liu》(第三个姐姐刘)

《花样年华》——《in the mood for love》(在爱的情绪中)

《人鬼情》——《woman-demon-human》(女人-恶魔-人类)

《国产007》——《from beijing with love》(从北京带着爱)

《唐伯虎点秋香》——《flirting scholar》(正在调情的学者)

《鹿鼎记》——《royal tramp》(皇家流浪汉)

《海上花》——《flowers of shanghai》(上海之花)

《英雄本色》——《a better tomorrow》(明天会更好)

《神雕侠侣》——《saviour of the soul》(灵魂的救星)

《三国演义》——《romantic of three kingdoms》(三个王国的罗曼史)《求求你,表扬你》——《gimme kudos》(贪心的名声)

《精武家庭》——《house of fury 》(狂怒的房子)

《千杯不醉》——《drink drank drunk》(喝酒喝酒喝酒)

以下英文为IMDB的正式译名,―——‖后是其字面含义,括号内为该片原名

《Farewell My Concubine》——再见了,我的情人(《霸王别姬》)

《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东,―解不开的小疙瘩呀‖)

《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒

传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》——明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)

《Treatment》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)

《Dream Factory》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)

《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了―偷欢‖,以为是限制级的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)

《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)

《Emperor's Shadow》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)

《In the Mood for Love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)

《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的―阳光灿烂‖可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车在街上走)

《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)

《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)

《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成―皇家马德里‖?)

《Flowers of Shanghai》——上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天会更好(―玉山白雪飘零,燃烧少年的心...‖,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)

《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)

《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒)

《Swordsman 3:The East is Red》——剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)

《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)

英语电影名录

美国历史上最好的100部影片名录(英文原名) 1."Citizen Kane"(1941) 公民凯恩 2."Casablanca" (1942) 卡萨布兰卡 3."The Godfather"(1972) 教父 4."Gone With the Wind" (1939) 乱世佳人/飘 5."Lawrence of Arabia" (1962) 阿拉伯的劳伦斯 6."The Wizard of Oz" (1939) 绿野仙踪 7."The Graduate" (1967) 毕业生 8."On the Waterfront" (1954) 码头风云 9."Schindler's List" (1993) 辛德勒名单 10."Singin' in the Rain" (1952) 雨中曲 11."It's a Wonderful Life" (1946) 美丽人生 12."Sunset Blvd." (1950) 日落大道 13."The Bridge on the River Kwai" (1957) 桂河大桥 14."Some Like It Hot" (1959) 热情似火 15."Star Wars" (1977) 星球大战 16."All About Eve" (1950) 彗星美人 17."The African Queen" (1951) 非洲女王/皇=埃及艳后 18."Psycho" (1960) 惊魂记 19."Chinatown" (1974) 唐人街 20."One Flew Over the Cuckoo's Nest" (1975) 飞越疯人院 21."The Grapes of Wrath" (1940) 愤怒的葡萄 22."2001: A Space Odyssey" (1968) 2001太空漫游 23."The Maltese Falcon" (1941) 马耳他之战 24."Raging Bull" (1980) 愤怒的公牛 25."E.T. The Extra-Terrestrial" (1982) 外星人 26."Dr. Strangelove" (1964) 奇爱博士 27."Bonnie and Clyde" (1967) 雌雄大战 28."Apocalypse Now" (1979) 现代启示录 29."Mr. Smith Goes to Washington" (1939) 史密斯探访华盛顿 30."The Treasure of the Sierra Madre" (1948) 碧血金沙 31."Annie Hall" (1977) 安妮·霍尔 32."The Godfather Part II" (1974) 教父II 33."High Noon" (1952) 正午迷情 34."To Kill a Mockingbird" (1962) 杀死一只知更鸟 35."It Happened One Night" (1934) 一夜风流 36."Midnight Cowboy" (1969) 午夜牛郎 37."The Best Years of Our Lives" (1946) 金色年华/黄金时代 38."Double Indemnity" (1944) 双重保险 39."Doctor Zhivago" (1965) 齐瓦格医生 40."North by Northwest" (1959) 西北偏北 41."West Side Story" (1961) 西城故事 42."Rear Window" (1954) 后窗 43."King Kong" (1933) (2006)金刚

世界著名名著及电影 名句中英对照

《飘》(选段) 1.Land is the only thing in the world worth workingfor, worth fighting for, worth dying for. Be cause it’sthe only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西) 2.I wish I could be more like you.(我要像你一样就好了) 3.Whatever comes, Iwill love you, just as I do now.Until I die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远) 4.I think it’s hard winning a war with words.(我认为纸上谈兵没什么作用) 5.Sir, you’re no gentleman. And you miss are no lady.(先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑女) 6.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.(我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬) 7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.(哪怕是世界末日我都会爱着你) 8.I love you more than Ive ever loved any woman. And I’ve waited longer for you than I’ve waited for any woman. 9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I’ll never be hungry again! (即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了) 10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is noplace for me.(现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界) 11.You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that wi llnever make you happy.(你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西) 12.Home. I’ll go home. And I’ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is an otherday.(家,我要回家.我要想办法让他回来.不管怎样,明天又是全新的一天) 13.愿上帝保佑那个真正爱过你的人,你把他的心都揉碎了 God bless the people that really loved you, you crumple up his heart 14.Tomorrow is another day! 15.我从来不是那样的人,不能耐心的拾起一片碎片,把它们合在一起,然后对自己说这个修补好了的东西跟新的完全一样.一件东西破碎了就是破碎了,我宁愿记住它最好时的模样,而不想把它修补好,然后终生看着那些破碎了的地方. I was never like that, do not pick up a patient debris and place them together, and then said to myself Well, what this patch exactly the same with the new. A thing broken is broken, I would remember When it looked like the best, and not want it repaired, and then looked at life that broken place. 16.即使是一种最坚贞不渝的爱也会被消磨掉。我对你的那份爱,早被卫希和你那股疯狂的固执劲给消磨没了。如果你能在半道上出来迎接我,我一定会跪在地上亲吻你的脚 Even the most steadfast love will be while away. The love I have for you, has long been Ashley and your crazy sense of stubborn strength to spend no more. If you can meet me half way out, I will kiss your knees feet 17.你从不知道,我对你的爱已经到了男人对女人的极限 You never know, I love you have to limit men to women 18. 亲爱的,我才不在乎呢 Dear, I do not care what 19.我一直照料你,宠爱你,你要什么我都给你。我想和你结婚,以保护你,让你处处自由,事事称心——就像后来我对美蓝那样。因为你曾经经历过一番拼搏,斯佳丽。没有谁比我更清楚地知道你曾受过怎样的磨难,所以我希望你能停止战斗,让我替你战斗下去。我想让你好好的玩耍,像个孩子似的好好玩耍—因为你确实是个孩子,一个受过惊吓但仍然勇敢而倔强的孩子。 I always take care of you, loved you, I give you what you want. I want to marry you, to protect you, everywhere you free, your wishes are satisfied - as I later did the United States blue. Because you have gone through some hard work, Scarlett. No one better than I know what you have suffered hardships, so I hope

英文电影介绍

Ten Remarkable movies 《The Legend of 1900》 When 1900 was a baby, he was abandoned in the ship. Since then, he never left the ship. His talents on piano made him welcome. After defeating the black jazz musician, he became more popular. But he was so afraid of getting off the ship that he gave up his love for a girl. His friend Max wanted to persuade him to leave the ship because the ship would be exploded. It did not work. A tragedy could not be avoided. In the end 1900 sank to the sea along with the ship. 《The Devil Wears Prada》 In New York, the simple and naive just-graduated in journalism Andrea Sachs is hired to work as the second assistant of the powerful and sophisticated Miranda Priestly, the ruthless and merciless executive of the Runway fashion magazine. Andrea dreams to become a journalist and faces the opportunity as a temporary professional challenge. The first assistant Emily advises Andrea about the behavior and preferences of their cruel boss, and the stylist Nigel helps Andrea to dress more adequately for the environment. Andrea changes her attitude and behavior, affecting her private life and the relationship with her boyfriend Nate, her family and friends. In the end, Andrea learns that life is made of choices. 《Dead Poets Society》 Painfully shy Todd Anderson has been sent to the school where his popular older brother was valedictorian. His room-mate, Neil, although exceedingly bright and popular, is very much under the thumb of his overbearing father. The two, along with their other friends, meet Professor Keating, their new English teacher, who tells them of the Dead Poets Society, and encourages them to go against the status quo. Each, in their own way, does this, and is changed for life. 《Pride and Prejudice》 In Georgian England, Mrs. Bennet raises her five daughters - Jane, Elizabeth, Mar y, Kitty and Lydia with the purpose of getting married with a rich husband that can su pport the family. They are not from the upper class, and their house in Hartfordshire w ill be inherited by a distant cousin if Mr. Bennet dies. When the wealthy bachelor Mr. Bingley and his best friend Mr. Darcy arrive in town to spend the summer in a mansio n nearby their property, the shy and beautiful Jane falls in love for Mr. Bingley, and Li zzie finds Mr. Darcy a snobbish and proud man, and she swears to loathe him forever. This is the beginning of their wonderful love story. 《Every cloud has a silver lining》 Life doesn't always go according to plan. Pat Solatano has lost everything - his house, his job, and his wife. He now finds himself living back with his mother and father after spending eight months in a state institution on a plea bargain. Pat is determined to rebuild his life, remain positive and reunite with his wife, despite the challenging circumstances of their separation. All Pat's parents want is for him to get back on his feet - and to share their family's obsession with the Philadelphia Eagles football team. When Pat meets Tiffany, a mysterious girl with problems of her own, things get complicated. Tiffany offers to help Pat reconnect with his wife, but only if he'll do something very important for her in return. As their deal plays out, an

英文电影片名翻译_

大众文艺 212 摘要:英文电影作为一种特殊的艺术形式,将西方文化融入精彩的剧情之中,受到了广大中国观众的喜爱,也成为了中西方文化交流的主要媒介之一,在中西方文化的碰撞和交流中发挥了重要作用。然而在观看一部电影之前,首先映入人们眼帘的是起着导向作用的电影片名。因此一部英文电影要想在中国得到传播并获得认可,其影片名必须成为该电影的“点睛之笔”。本文将从文化影响翻译方法及策略的角度,浅析大陆、香港、台湾英语电影片名汉译的各自特点。 关键词:文化;翻译;电影片名 一、引言 文化,包罗万象,错综复杂。迄今为止,对于“文化”一词,人们有着各种各样的定义。维基百科最新的解释为:“文化是指人类活动的模式以及给予这些模式重要性的符号化结构。不同的人对‘文化’有不同的定义,通常文化包括文字、语言、地域、音乐、文学、绘画、雕塑、戏剧、电影等。大致上可以用一个民族的生活形式来指称它的文化。”1尽管,从不同的角度出发人们对于文化的定义会有所不同,但不可否认的是,文化更侧重于精神层面,且具有鲜明的民族特征、地域特征。在经济全球化的今天,只有相互了解各自的不同文化,我们才能推进经济的合作,才能真正实现全世界的共同繁荣。 中西方国家由于在历史地理、宗教信仰、政治经济及思维方式等方面存在巨大差异,文化交流从某种程度上来说存在很大障碍。当中国传统儒家文化遭遇西方资本主义文化,当“重义气轻利益”的中国思想遭遇“重物质轻人伦”的西方标准,必将火光四溅。然而,英文电影作为一种视觉及听觉艺术,将西方文化融入精彩的剧情之中,受到了广大中国观众的喜爱,也成为了中西方文化交流的主要媒介之一。但是在观看一部电影之前,首先映入人们眼帘的是起着导向作用的电影片名。片名对于电影来说起着 “画龙点睛”的作用,因此一部英文电影要想在中国得到传播并获得认可,其片名的翻译举足轻重。 评判一部汉译电影片名好坏的标准大致有以下几个方面:首先片名是否忠实于原作内容,反映原作的主题和风格;其次,片名是否言简意赅,表述清晰,“一针见血”;第三,片名是否符合华语观众的观赏习惯,按照汉语的标准来表述;第四,片名是否吸引眼球,或幽默,或生动,或具有感染力。总之,理想的电影片名的翻译应该以既能保留原作内容,又能符合译入语的文化特征为标准。另外,还要考虑其商业价值,不要忽视目标观众的期待。所以对于英文影片片名的翻译来说,要做到形神兼备具有相当的难度。即便是同源于汉语文化的大陆、香港、台湾地区,由于其不同的历史经历,也孕育出了不尽相同的文化。译者从各 自的文化视角出发,采用不同的翻译方法,同一部英文影片在两岸三地上映时,往往拥有截然不同的汉译片名。以下将从文化影响翻译方法及策略的角度浅析两岸三地英文电影片名汉译的各自特点。 二、大陆地区文化与片名翻译1.社会文化背景 大陆地区传承了比较稳定的中国传统文化形态,作为中华民族智慧的结晶,该文化体系蕴涵着丰富的儒家、道家及佛教文化色彩,总结其特点有三:一是和谐之说,中国传统文化是注重内部凝聚的文化,该文化的基本精神是和谐至上,注重人与人之间、人与群体之间以及人与自然之间的有机结合;二是兼容并蓄,中国传统文化不是封闭自固的,也不是一种批判的文化,现今在大陆地区流行的“韩流”、“日系”便是最好的证明,中国传统文化总是以一颗包容的心,接纳外来文化;三是中庸之道,中国传统文化传承了儒家思想“天人合一”、“太平和合”的境界,强调慎独自修、至诚尽性、忠恕宽容。 2.片名翻译特点 正是在和谐、兼容、中庸的中国传统文化驱使下,大陆的翻译者们多半拘谨且小心,不愿轻易改变原片名的结构,片名翻译通常以直译为主,力求“忠实”,且往往比较中性,极少带有煽情、暴力或夸张的色彩。这也使得传统的翻译标准 “信、达、雅”,尤其是“信”在大陆地区片名翻译实践中得到了充分应用。然而这种“信”往往只是从字面上传递了原片名的信息,并没有起到赋予原作第二次生命的作用。大陆译本只有在直译的基础上,对片名进行深入地雕琢,使之成为兼具时代特征和影片内容精髓的译本,才能真正成为经典译作。 例如,由著名演员达斯汀??霍夫曼和汤姆??克鲁斯主演的美国经典冒险喜剧电影“Rain Man”, 在大陆被译成了《雨人》,看似对原名绝对“忠实”的译本,其实丝毫没有传达影片的任何内容和信息,甚至让观众觉得“丈二和尚摸不着头脑”。所谓的“直译”瞬间变成了“死译”。究其原因是没有弄清影片英文名的由来及电影的主旨。看过电影的朋友都应该知道,其实是由于主人公雷曼咬字不清,总是错把自己叫成“瑞曼”,才有了“Rain Man”。而另一个译本《手足情未了》,是比较合适的版本。充分体现了片名的信息功能,影射了该剧讲述的是一个关于亲情的故事,同时“情未了”又兼具了美感功能和吸引力。显然是值得推荐的译本。 当然,大陆的 “直译”式片名,也会造就一些佳译。例如:1997年上映的经典美国大片“Titanic”,香港当时将其译为《铁达尼号》,而中国大陆引进此片时,将其翻译成了后来大 从文化角度看英文电影片名的翻译 王 静 (中南财经政法大学 外国语学院 湖北武汉 430079) 突出的评价资源。反之,不同评价资源的整合也在建构不同的语类结构。英语新闻也带有撰稿者一定的主观倾向性,评价理论为我们提供了一种工具,即通过作者对各种评价资源的运用,理解作者的立场、观点和态度,正确解读新闻报道。我们在外语教学中,如能将评价理论适当引入来解读语篇,相信将会是非常有效的方法。 参考文献: [1]J.R.Marin & David Rose. Working with Discourse: Meaning beyond the clause. 北京大学出版社,2007. [2]陈明瑶. “新闻语篇态度资源的评价性分析及其翻译”, 《上海翻译》,2007(1). [3] 李国庆 孙韵雪. “新闻语篇的评价视角—从评价理论的角度看社论的价值取向”. 《广东外语外贸大学学报》,2007(7).[4]姜望琪. 《语篇语言学研究》. 北京大学出版社,2011. [5]张健.《英语报刊阅读教程》. 外语教学与研究出版社,2009. ?语言学研究?

实用文库汇编之世界文学名著改编的经典电影100部

*实用文库汇编之世界文学名著改编的经典电影100部* 罗密欧与朱丽叶Romeo And Juliet 简爱Jane Eyre 呼啸山庄Wuthering Heights 傲慢与偏见Pride And Prejudice 王子复仇记(上)Hamlet 王子复仇记(下)Hamlet 雾都孤儿Oliver Twist 大卫·科波菲尔David Copperfield 双城记A Tale Of Two Cities 牛虻The Gadfly 孤星血泪Great Expectations 鲁滨逊漂流记The Adventures Of Robinson Crusoe 卖花女Pygmalion 蝴蝶梦Rebecca 所罗门的宝藏King Solomon’s Mines

金银岛Treasure Island 剃刀边缘The Razor's Edge 剑侠唐璜Adventures Of Don Juan 劫后英雄传Ivanhoe 救生艇Lifeboat 翠堤春晓The Great Waltz. 鸳梦重温Random Harvest 安娜·克里斯蒂Anna Chiristie 郎心如铁A Place In The Sun 雨中曲Sing’in The Rain 英俊少年Heintje—Einmal Wird Die Sonne Wieder Scheinen 马耳他之鹰The Maltese Falcon 风流寡妇The Merry Widow 失去的周末The Lost Weekend 隐形人The Invisible Man 黄金时代(上)Best Years Of Our Lives

世界名著英文名

《堂·吉诃德》DON QUIXOTE 米盖尔·台·塞万提斯Cervantes, Miguel de 《欧也妮·葛朗台》EUGENIE GRANDET 奥诺瑞·德·巴尔扎克Balzac,Honore de 《包法利夫人》MADAME BOV ARY 居斯塔夫·福楼拜Flaubert,Gustave 《福尔摩斯回忆录》MEMOIRS OF SHERLOCK HOLMES 阿瑟·柯南道尔Doyle,Sir Arthur Conan 《巴黎圣母院》THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME 维克多·雨果Hugo, Victor 《汤姆·索耶历险记》THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 马克·吐温Twain,Mark 《神秘岛》THE MYSTERIOUS ISLAND 儒勒·凡尔纳V erne,Jules 《浮士德》FAUSTUS 歌德Johann,Wolfgang,von,Goethe 《红与黑》BLACK AND RED 司汤达Stendhal 《战争与和平》W AR AND PEACE 列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《呼啸山庄》WUTHERING HEIGHTS 艾米莉·勃朗特Bronte,Emily 《三个火枪手》THE THREE MUSKETEERS 大仲马Dumas, Alexandre, pere 《仲夏夜之梦》A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM 威廉·莎士比亚Shakespeare,William 《威尼斯商人》THE MERCHANT OF VENICE 威廉·莎士比亚Shakespeare,William 《灰姑娘》CINDERELLA 格林兄弟Grimm Brothers 《小红帽》LITTLE RED -CAP 格林兄弟Grimm Brothers 《白雪公主》LITTLE SNOW-WHITE 格林兄弟Grimm Brothers 《皇帝的新装》THE EMPEROR'S NEW SUIT 汉斯·C·安徒生Andersen, Hans C. 《青蛙王子》THE FROG KING,OR IRON HENRY 格林兄弟Grimm Brothers 《卖火柴的小女孩》THE LITTLE MATCH-SELLER 汉斯·C·安徒生Andersen, Hans C. 《小美人鱼》THE LITTLE MERMAID 汉斯·C·安徒生Andersen, Hans C.

翻译目的论指导下的英语电影片名翻译

翻译目的论指导下的英语电影片名翻译 【摘要】本文以翻译目的论为基础,结合电影 片名的特点,分析了其翻译的目的和原则,归纳总结 了英语电影片名的翻译策略和翻译技巧。 【关键词】目的论电影片名翻译翻译策略翻译技巧 一、前言 电影片名不仅是电影凸显主题,向观众传递影片 中心思想的一种方式,也是具有特定的商业目标,保 证票房收入,宣传、推广电影的一种商业名片。因此,它同时兼具艺术性和商业性两种特性,而通过电影片 名翻译,不仅要实现其艺术价值,更要实现其商品价值。好的电影片名对电影而言,是点睛之笔,甚至比 电影海报或广告宣传更为有效,能够快速地吸引观众 的注意力,增加票房的收入,是一种强有力的商业宣 传手段。 二、电影片名的特点 电影片名一般有三种特点,从语言层面上分析, 电影片名首先要简洁凝练。它就像是透视电影的眼睛,对电影的主要内容进行了高度概括。反之,若是用比

较长的句子作为电影片名,观众往往记不住,也丧失 了其推广宣传的功能。其次,电影片名要通俗易懂。 电影若要迎合这个观众群体的口味,必须要让这些千 差万别的观众与电影之间产生共鸣,因此,电影片名 要避免使用一些晦涩难懂的术语,尽可能地通俗一些、大众一些,也就是人们常说的“接地气”。最后,电影片名要生动优美。为了最大程度地吸引观众,让他们 心甘情愿地走进影院、买票观影,就要使电影片名既 生动又优美。生动又富于美感的电影片名具有强烈的 票房感召力,让人一看到电影片名就立刻产生买票入 场的欲望。 三、英语电影片名的翻译技巧 1.直译法。根据翻译目的论的三原则之一,即忠 实原则,我们首先考虑对电影片名采用直译的方法。 忠实原则就是指译文要忠实于原文,要体现原文的风貌,而译文的目的和译者对原文的理解可以决定译文 对原文忠实的形式和程度。直译法恰恰就符合这一原则。有些电影片名其实就来源于影片的故事内容、情 节或主人公,对这种类型的电影片名,译者就可以采 用直译的方法,既保持原片名的内容,又能够与源语 形式保持一致,同时也易于被目的语观众接受。如:E.T.《E.T.外星人》;Empire《帝国大厦》Duck Soup《鸭

世界名著及作者英文名表达 (2)

娜·卡列尼娜》ANNA KARENINA ------列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《环绕地球80天》AROUND THE WORLD IN 80 DAYS ------儒勒·凡尔纳Verne,Jules 《忏悔录》 A CONFESSION ------列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《双城记》 A TALE OF TWO CITIES ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles 《茶花女》CAMILLE ------小仲马Dumas, Alexandre, fils 《罪与罚》CRIME AND PUNISHMENT ------费奥多尔·陀思妥耶夫斯基Dostoevsky, Fyodor 《大卫·科波菲尔》DAVID COPPERFIELD ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles 《堂·吉诃德》DON QUIXOTE ------米盖尔·台·塞万提斯Cervantes, Miguel de 《欧也妮·葛朗台》EUGENIE GRANDET ------奥诺瑞·德·巴尔扎克Balzac,Honore de 《高老头》FATHER GORIOT ------奥诺瑞·德·巴尔扎克Balzac,Honore de 《巨人传》GARGANTUA AND PANTAGRUEL ------拉伯雷Rabelais, Francis 《远大前程》GREAT EXPECTATIONS ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles

《格列佛游记》GULLIVER’S TRAVELS ------琼纳森·斯威夫特Swift,Jonathan 《简·爱》JANE EYRE ------夏洛蒂·勃朗特Bronte,Charlotte 《悲惨世界》LES MISERABLES ------维克多·雨果Hugo,Victor 《包法利夫人》MADAME BOVARY ------居斯塔夫·福楼拜Flaubert,Gustave 《福尔摩斯回忆录》MEMOIRS OF SHERLOCK HOLMES ------阿瑟·柯南道尔Doyle,Sir Arthur Conan 《雾都孤儿》OLIVER TWIST ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles 《傲慢与偏见》PRIDE AND PREJUDICE ------简·奥斯丁Austen,Jane 《复活》RESURRECTION ------列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《鲁滨逊漂流记》ROBINSON CRUSOE ------丹尼尔·笛福Defoe, Daniel 《德伯家的苔丝》TESS OF THE D’URBERVILLES ------托马斯·哈代Hardy,Thomas 《基督山伯爵》THE COUNT OF MONTE CRISTO ------大仲马Dumas, Alexandre, pere 《巴黎圣母院》THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME ------维克多·雨果Hugo, Victor

100部世界名著目录与介绍

100部世界名著目录与介绍 1《红与黑》(法)司汤达作为禁书,叙述了一个青年的毁灭。是一所解剖恶德败行的手术观察间。 2《巴黎圣母院》(法)雨果19世纪浪漫主义文学的奠基之作,将世间美与丑的强烈对照,融入了一个颠颠倒倒、是是非非的故事里。 3《爱的教育》(意大利)亚米契斯本书主要讲述发生在安利柯身边各式各样感人的小故事,还包括亲人为他写的许多劝诫性的、具有启发意义的文章,以及老师在课堂上宣读的10则感人肺腑的每月故事。 4《简·爱》(英)夏洛蒂·勃朗特面对争论纷起的舆论界,作者微笑着写道:“感谢读者,用宽容的耳朵倾听了一个朴实无华的故事。” 5《钢铁是怎样炼成的》(俄)奥斯特洛夫斯基在苏联解体前,此书以161种文字印发了600多次,流传于世界各国,是一本举世公认的教育青年的“生活教科书”。 6《安徒生童话》(丹麦)安徒生大多数人的生命历程中接触的第一本世界名著,歌颂了人世间永恒的真、善、美。 7《母亲》(苏)高尔基本书问世不久,便立即以多种文字图外发行,列宁盛赞它是“一本非常及时的书”。 8《鲁滨逊漂流记》(英)笛福一部描述人类返朴归真情结的冒险故事,其发行量几乎超出了欧洲其它读物,不同语言的译本几乎覆盖全世界各个角落。 9《理智与情感》(英)简·奥斯汀女主人公根据表面现象产生合情合理的推测和判断,细心的读者虽然不时产生种种疑惑,但思绪会自然而然随着好的观察而发展,等着最后结果出现时,与表面现象截然不同,造成了出乎意料的喜剧效果。 10《一千零一夜》一座东方文学辉煌壮丽的丰碑,一颗古老文明神秘绚丽的瑰宝。《希腊神话故事》“这是一个不可企及的典范。”——马克思 11《十日谈》(意)薄伽丘 1348年,意大利一城市瘟疫流行,10名男女在乡村一所别墅里避难。他们终日游玩欢宴,每人每天讲一个故事,共住了10天讲了百个故事。本书揭露禁欲主义,宣扬个性解放,详尽描述人对世间欢乐的不倦追求,被奉为“人曲”而流传于世。 12《牛虻》(英)艾·丽·伏尼契“不论我活着,或是我死掉,我都是一只快乐的飞虻。” 13《小妇人》(美)路易沙·梅·奥尔科特该书被美国国会图书馆评为全世界最畅销的一部优秀作品。 14《老人与海》(美)海明威“我试图创造一个真实的老人,一个真实的男孩,一个真实的海洋,一条真实的鲨鱼。”——海明威 15《基督山伯爵》(法)大仲马法老大副堂泰斯船长受委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打死牢。狱友法里亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏秘密告诉了他。堂泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富。从此名基督山伯爵,经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。本充满浪漫的传奇色彩,章章奇特新颖,引人入胜。 16《三个火枪手》,又译《三剑客》、《侠隐记》,是法国19世纪浪漫主义作家大仲马的代表作之一。该书曾五次被翻拍成电影作品。南斯拉夫球员萨维切维奇、潘采夫、普罗辛内斯基,被合称“三个火枪手”。另外还有一部日本动画片和一部迪士尼动画片也叫“三个火枪手”,但都同大仲马的原著无关。 17《福尔摩斯探案集》(英)柯南道尔一桩桩扑朔迷离的案件迎刃而解,一个个狠毒残忍的凶手终落法网。世界文坛的巨作,刑侦学的教科书。

世界名著及作者英文名表达

世界名著及作者英文名表 达 This manuscript was revised by JIEK MA on December 15th, 2012.

《环绕地球 80 天》AROUND THE WORLD IN 80 DAYS --------懦勒?凡尔纳 Verne, Jules 《忏悔录》A CONFESSION -------- 列夫?托尔斯泰Tolstoy. Leo 《双城记》A TALE OF TWO CITIES ------- 査尔斯?狄更斯Dickens, Charles 《茶花女》CAMILLE -------- 小仲马 Dumas, Alexandre, fils 《罪与罚》CRIME AND PUNISHMENT ------- 费奥筝尔?陀思妥耶夫斯基Dostoevsky, Fyodor 《大卫?科波菲尔》DAVID COPPERFIELD ------- 査尔斯?狄更斯Dickens, Charles 《堂?吉诃徳》DON QUIXOTE -------- 米盖尔?台?塞万提斯Cervantes, Miguel de 《欧也妮?葛朗台》EUGENIE GRAXDET -------- 奥诺瑞?徳?巴尔扎克Balzac, Honore de 《岛老头》FATHER G0RI0T ------- 奥诺瑞?徳?巴尔扎克Balzac? Honore de 《巨人传》GARGAXTUA AND PANTAGRUEL ------- 拉伯宙 Rabelais, Francis 《远大前程》GREAT EXPECTATIONS ------- 査尔斯?狄见斯Dickens, Charles 《格列佛游记》GULLIVER* S TRAVELS ------- 琼纳森?斯威夫特Swifts Jonathan 《简?爱》JANE EYRE ------- 复洛蒂?勃朗特Bronte. Charlotte 《悲惨世界》LES MISERABLES ------ 维克女?雨果Hugo, Victor 《包法利夫人》MADAME BOVARY ------- 居斯塔夫?福楼拜Flaubert. Gustave 《福尔摩斯回忆录》MEMOIRS OF SHERLOCK HOLMES ---------阿瑟?柯南道尔Doyle?Sir Arthur Conan 《雾都孤儿》OLIVER TWIST ------ 査尔斯?狄更斯Dickens, Charles 《傲慢与偏见》PRIDE AND PREJUDICE ------- 简?奥斯丁 Austen, Jane 《复活》RESURRECTION ----- 列夫?托尔斯泰Tolstoy, Leo 《鲁滨逊漂流记》ROBINSON CRUSOE ------ 丹尼尔?笛福Defoe, Daniel 《徳伯家的苔丝》TESS OF THE D‘ URBERVILLES------ 托马斯?哈代Hardy. Thomas 《基督山伯協》THE COUNT OF MONTE CRISTO ------- 大仲马 Dumas, Alexandre, pere

高中生必读地12部英文名著

高中生必读的12部英文名著 Gone with the Wind《飘》 小说《飘》是美国著名女作家玛格丽特·米歇尔创作的一部具有浪漫主义色彩、反映南北战争题材的小说。主人公斯佳丽身上表现出来的叛逆精神和艰苦创业、自强不息的精神,一直令读者为之倾心。这部经久不息的小说感动了无数的读者。多次被翻拍成电影。电影又名《乱世佳人》。 The Education of Love/Heart《爱的教育》 u=3864095866,489508771&fm=21&gp=0_副本.jpg 《爱的教育》是意大利的儿童文学作品之一,由爱德蒙多·德·亚米契斯编写,其时代设在意大利统一,并包括不少爱国情景。该书于1886年10月18日首次出版,共100篇文章,主要由三部分构成:意大利四年级小学生安利柯的十个月日记;他的父母在他日记本上写

的劝诫启发性的文章;以及十则老师在课堂上宣读的小故事,其中《少年笔耕》、《寻母三千里》等段落尤为知名。 A Journey to the Center of the Earth《地心游记》 u=1034190222,3313957469&fm=21&gp=0_副本.jpg 这部《地底旅行》是法国小说家儒勒·凡尔纳的小说,于1864年出版,被认为是科幻小说的经典之一。《地心历险记》也多次被改编成电影与电视剧,包括2009年上映的3D电影地心冒险。这个故事是从德国著名的地质学家李顿·白洛克博士,想解读一张写在羊皮纸上的密码开始。从这个密码中,博士获悉在冰岛一个火山喷火口的洞穴里,有一条通往藏着千古神秘的地底去的地下道,他就鼓起勇气,带着他的侄子亚克西和向导汉斯,到地底去探险。遭遇了种种危险以后,在九死一生中,他们才从地中海的一个火山岛的喷火口,逃回地面上来。这可说是一个异想天开的冒险故事。 Oliver Twist《雾都孤儿》

英文电影片名翻译

英文电影片名翻译之我见 [摘要] 电影是文化交流与传播的载体之一,翻译是不同文化间沟通的重要手段,促进民族文化的传承和传递。随着越来越多的英文电影进入国门,如何将英语影片片名译为能使观众理解的、接受的中文表述成为了当前翻译界的热点话题。本文通过分析英文电影片名的翻译特点,归纳出翻译的原则,对比不同的翻译方法在表达和理解上的异同。 [关键词] 英文电影片名翻译特色翻译方法 近年来,随着我国经济的快速发展,中西文化的交流日益频繁和深入,越来越多的外国电影被引进国门,极大地丰富和影响了我国国民的生活。电影作为一种文化载体,是在传承文化内涵,传递文化特色,是我们了解外国历史文化、人文精华的一个渠道。翻译作为不同语言文化之间的重要沟通手段,显然成为了非常重要的环节。 一、经典片名翻译鉴赏 电影片名即是电影的名片,寥寥数语凝聚的是整个作品的精髓,是令人颇费神思提炼的部分。好的译名是既能高度概括影片的主题内容,又能强烈激发观看欲望,能使影片锦上添花。以下是经典翻译片名例子: 1、《maid in manhattan》译为《曼哈顿灰姑娘》和《曼哈顿女佣》,影片讲述玛丽莎是最豪华的manhattan hotel的女服务员,英俊、温文尔雅的christopher hall是美国政坛中最有前途的响

当当的人物,两人的情感生活经历了地位和时间的考验,最终是灰姑娘娘变成了公主。格林童话中灰姑娘的故事已是中国人家喻户晓的童话,所以《曼哈顿灰姑娘》不仅比《曼哈顿女佣》易于理解和接受,又使原先非常普通的名字增添了一分色彩,更暗了片中女主人公的命运。 2、《the pursuit of happyness》译为《追赶幸福》和《当幸福来敲门》,影片源于真实故事改编,成功诠释出一位濒临破产、老婆离家的落魄业务员,如何刻苦耐劳的善尽单亲责任,奋发向上成为股市交易员,最后成为知名的金融投资家的励志故事。译为《当幸福来敲门》更能体现影片励志的主题和主人公对生活的追求和体验。 3、《gone with the wind》译为《乱世佳人》或《飘》,影片以美国南北战争为背景,讲述了在社会、历史的重大变迁的背景下,庄园主小姐郝思嘉在两个男人之间的爱情故事。《飘》简单的一个字,将郝思佳流离的一生,表现得淋漓尽致,把原名“随风而逝”的意境表达得完整贴切,更带领观众进入片中战乱纷飞的时代以及主人公对命运难以把握而无止无尽的痛苦和无奈之中。 二、片名翻译原则 1、展现文化特征 电影作为文化传承的载体,更多地是展现每个民族不同的文化底蕴、文化背景、生活方式等,展露民族特有的一面。翻译电影片名时要关注其所承载的文化积淀,更注意如何用巧妙的文字、言简

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档