当前位置:文档之家› 英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)

英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)

英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)
英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)

汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国家也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。

Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the

greatest number of persons. In addition to china, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialect as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of United Nations.

大学英语四级试卷-英语四级考试模拟题及答7

对此内容进行投票:(0)(0)

Calculate for a moment what could be done with even a part of those hours. Five thousand hours, I am told, are what a typical college undergraduate spends working on a bachelor's degree. In 10,000 hours you could have learned enough to become an astronomer or engineer. You could have learned several languages fluently. If it appealed to you, you could be reading Homer in the original Greek or Dostoyevsky in Russian. If it didn't, you could have walked around the world and written a book about it. The trouble with television is that it discourages concentration. Almost anything interesting and rewarding in life requires some constructive, consistently applied effort. The dullest, the least gifted of us can achieve things that seem miraculous to those who never concentrate on anything. But Television encourages us to apply no effort. It sells us instant gratification(满意). It diverts us only to divert, to make the time pass without pain. Television's variety becomes a narcotic(麻醉的), nor a stimulus. Its serial, kaleidoscopic (万花筒般的)exposures force us to follow its lead. The viewer is on a perpetual guided tour: 30 minutes at the museum, 30 at the cathedral, 30 for a drink, then back on the bus to the next attraction—except on television., typically, the spans allotted arc on the order of minutes or seconds, and the chosen delights are more often car crashes and people killing one another. In short, a lot of television usurps(篡夺;侵占) one of the most precious of all human gifts, the ability to focus your attention yourself, rather than just passively surrender it. Capturing your attention—and holding it—is the prime motive of most television programming and enhances its role as a profitable advertising vehicle. Programmers live in constant fear of losing anyone's attention—anyone's. The surest way to avoid doing so is to keep everything brief, not to strain the attention of anyone but instead to provide constant stimulation through variety, novelty, action and movement. Quite

最新 大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶-精品

大学英语四级翻译新题型模拟练习及答 案:喝茶 在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶。也是为了议论当地的新闻或对话题进行激烈的(furious)争论。 参考译文 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates. 难点注释 1.汉语形散神聚,英文结构紧凑。处理第一句时,可以将几个小短句合译为一句结构严谨的英文。先确定句子的主谓宾,其中Tea thinking作句子主语,is可作系动词,本句中有两个并列表语,即“仪式”和“展示”,分别译为:ritual,demonstration。 2.第二句中,“领略”可以译为:take delight in;“品茶的情趣之意”可以译为:the essence of tea itself。 3.第三句中的“打发时间的方式”可以理解为“消遣、娱乐方式”,可译为:a way of pastime. 4.第四句中的“相当于”可以用短语be the equivalent of来表达。 搜索公众微信号"",获取最新四六级报名、备考信息!

全国大学生英语四六级考试(CET4,CET6)作文句型模板

句型模板 1.with the development of the society, with the advent of…, we have to face a problem that… 2.along with the advance of the society more and more problems are brought to our attention, one of which is that… 3.as society develops, people are attaching much importance to… 4.as to whether it is a blessing or a curse, however, people take/hold/come up with different attitudes/hold different attitudes. 5.as to whether it is worthwhile…, there is a long-running controversial debate .It is quite natural that people from different backgrounds may have divergent attitudes towards it. 6.In the process of modern urban development, we often find ourselves in a dilemma. 7.Recently the phenomenon has aroused wide concern, some people in alarm that… 8.Along with the advance of the society more and more problems are brought to our attention, one of which is… 9.The human race has entered a completely new stage in its history, which the increasingly rapid economic globalization and urbanization. More problems are brought to our attention. 10…plays such an important role that it undeniably becomes the biggest concern of the present world. And there comes a question," is it a blessing or a curse?" 11.Now we are entering a new era, full of oppo rtunities and challenges,… 12.But every sword has two blades. The negative aspects are also apparent. One of the prominent disadvantages is that….To make matters worse,… 13.Nowadays many people prefer…because it plays a significant role in our daily life. Generally speaking, its advantages can be seen as fellows. On one hand, …on the other hand… 14.Through the above analysis, I believe that the positive aspects far outweigh its negative aspects. Whether effects it has, one thing is certain:…itself is n either good or bad. It is the use we put in to that determines it value to our society… 15.There is no consensus among people as to the view of ….The opinions vary from person to person. Some people hole the idea that….A case in point is that… 16.On the other hand, others may have a quite different view. According to them….The most typical example is that… 17.Weighing the pros and cons of these arguments, I am inclined to agree with the latter. Admittedly, the former point of view seems reasonable to some extent, but…is more convincing. 18.Whe n asked about…,some people hold the idea that….As far as they are concerned,…But I could not agree with them in several points. In my opinion,….The reasons for my choice are listed as follows. 19.First of all…In addition…Last but not the least… 20.For the reasons mentioned above, I firmly believe… 21.What are the reasons for it? To start with…Moreover…Furthermore… 22.In view of the seriousness of the problem, effective measures should be taken. For one thing ,it is high time that people all over China reali zed the importance of…For another, the government should issue laws and regulations to put the situation under control. 23.People from different backgrounds would put different interpretations on the same case. 24.The controversial issue is often brought into public focus. People from different backgrounds hold different attitudes towards the issue.

2021年英语四六级模拟考试活动策划书

一、活动目的 已经进入信息时代的地球变得"越来越小",全球化趋势将在二十一世纪更为凸显.世界已进入中国,中国已走向世界,而英语作为国际交往的语言,学生的英语听说读写能力愈来愈重要,我国更是以学生的四六级等级成绩来衡量学生的英语运用能力。为了营造一个全真的全国英语四六级考试氛围,提高我工作组学生英语四六级考试素质以及英语四六级通过率,现由我法政工作组学生分会组织举行为期两场的英语四六级模拟考试。 二、活动对象 法政工作组参加xx年12月18日英语四六级考试的全体学生。 三、时间安排(初定) 第一场12月1日(星期三) 185---211 第二场12月8日(星期三) 185---211 四、工作安排 (一)前期准备 1、收集我工作组参加xx年12月18日英语四六级考试的全体学生的意见并统计好参加模拟考试的人数; 2、根据今年四六级的考试大纲收集最新的、符合全国英语四六级考试难度的模拟试题; 3、申请考场所需课室,安排考场、复印模拟套题、安排每考场监考人员以及相关工作。 (二)活动期间注意事项 1、考场负责人提前3分钟,即182到指定课室拿其负责考场的考卷和答题卡 2、请负责人在黑板上写清楚一下时间点考试时间185---211;听力195开始 3、考场负责人严格按照考试的流程进行发卷和收卷并维持考场纪律,让同学们有规律地坐,以便发卷和收卷。 (三)活动后期 1、每场考试结束后向各班参考人员收集对我学习部举办模拟考试的意见及建议; 2、每场考试结束后各工作人员及时进行工作总结; 五.经费预算 所需物品 单价×数量(套) 总价(元) 备注 打印 .2×1 2 四级模拟试卷复印 .5×3 15 参加四级模拟考试的人数为295人

2015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案

2 015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案 大米 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 In the mind of Westerners,Chinese people have the closest connection to rice,basic food for the Chinese.For a long time,rice occupies a very important position in the Chinese diet.There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice".People in south China plant and live on rice,while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread,while most people make steamed bread and noodles with flour. xx 中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到20年建成的一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。 快递 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

六级新题型段落翻译练习

六级新题型段落翻译练习 1、中国是舞龙舞狮的起源地。自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。 China is the dragon dance lion dance originated. Since its advent, dragon dance, lion dance movement has always been the love of the people, every nation from generation to generation, and thus formed the dragon dance lion dance culture. For a long time, a lot of young friends all thought the dragon dance, lion dances of the festival is the Spring Festival, temple fair, festival show, but it went through thousands of years of inheritance rheological, accumulated a profound historical culture, is the ancestors left us precious cultural heritage. 2、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。 Cheongsam is a traditional Chinese women's clothing, from China's manchu women's traditional costume. Because the manchus were known as the "eight banners", so the manchus robes are known as "cheongsam". In the 1920 s, influenced by western clothing, after improving the qipao became popular among the masses of women in gradually. In China, many women like to wear qipao. The wedding, the bride should not only build a traditional Chinese as a wedding dress, also dressed in beautiful qipao according to a set of photos, as a permanent memorial. For China's female stars, cheongsam has become their preferred to participate in various important activities. 3、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.

英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)

汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国家也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。 Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the

greatest number of persons. In addition to china, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialect as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of United Nations.

全国大学英语四级考试流程及注意事项(精)

全国大学英语四级考试流程及注意事项 为了保证大学英语四级考试安全、顺利的进行,请各位考生熟悉以下流程和注意事项: 1、英语四级考试8:45考生进入考场 所有考生一律携带身份证、学生证和准考证进入考场。证件不全者,不得参加考试。考生进入考场后,调试耳机。 2、英语四级考试9:00迟到考生不得入场,监考员发答题卡1和卡2 考生用且只能用黑色字迹签字笔在答题卡上填写姓名、准考证号,用2B铅笔涂黑相应的信息点;暂不填写答题卡2上试卷代号一栏;考生不得提前答题,否则按违规违纪处理,并报省教育考试院处理。 3、英语四级考试9:10考试正式开始,开始做试题第一部分 考生做试题第一部分“写作”,务必用黑色字迹签字笔答题。 4、英语四级考试9:35监考员发试题册 考生不得提前翻阅或改变试卷位置,否则按违规违纪处理,并报省教育考试院处理。 5、英语四级考试9:40开始做试题的第二部分 英语四级写作部分考试结束;考生打开试题册,开始做试题的第二部分“快速阅读理解”。 6、英语四级考试9:55收答题卡1 收卷期间考生不得答题,否则按违规违纪处理,并报省教育考试院处理。 7、英语四级考试10:00听力考试正式开始。

8、英语四级听力考试结束后,开始做试题的第四部分 英语四级听力考试结束后,请立即摘下耳机,否则按违规违纪处理,并报省教育考试院处理;考生开始做试题的第四部分。 9、英语四级11:20考试结束 英语四级考试结束,考生立即停止答题,不离开座位,待监考教师收齐试卷、清点考试材料无误并同意考生离场后,考生方可退场。 10、考生不得提前退场和交卷 英语四级考试过程中,考生不得提前退场,包括提前交卷,否则按违规违纪处理,并报省教育考试院处理。 11、考生进入考场需携带2B铅笔和黑色签字笔,不得携带其它材料 考生进入考场不得携带的材料如书本、纸张、书包、录音器材、电子记事本和通讯工具(含BP机、对讲机和手机等均不得带入考场,否则按违规违纪处理,并报省教育考试院处理。 12、本次考试的题型分为六部分,第一部分作文的题目在答题卡1上,其余五部分的题目在试题册上;考试材料包括:试题册、答题卡1和答题卡2;考试分A、B 卷。

大学英语四级新题型翻译练习(中译英)

1 红包 红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。派:“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。中国人喜爱红色,因为红色象征吉祥与好运,所以, 红包总是用红色的信封或纸来包。派红包或给压岁钱,是长辈们给未成年的晚辈。据说,压岁钱可以袪邪压祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱,就可以平平安安地度过一生。 Hong-Bao or Red Packet is also known as "a packet of lucky money", or simply "lucky money". Hong-Bao usually refers to a gift of money offered during the Chinese Lunar New Year and other celebrations/Giving or offering a Hong-Bao has been a traditional custom during the Chinese lunar New Year. Chinese people love the colour red as it is seen to represent good luck. A Hong-Bao is therefore usually made of red paper. Hong-Baos are normally given by seniors to the younger generation. It is said that lucky money helps drive away evil, because year and evil spirit sound alike. This means youngsters can protect themselves through the year. 2 北京 北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃伪(blend)由了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritage sites)最多的城市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面积为1.64万平方公里,常住人口约2000万。Beijing has a history of over three thousand years as a city, and over eight hundred and fifty years as a capital. It is a famous place that not only blends cultures of the Yuan, Ming and Qing dynasties, but also boasts many historical, cultural and beautiful scenic places. In fact, Beijing now has more cultural heritage sites than any other city in the world. Each year, Beijing receives over 140 million visitors from China and abroad. Beijing covers some 16.4 thousand square kilometers and has a population of about 20 million. 3中国农历 相传在4000多年俞的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就幵始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运赶周期(rotating cycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所以后世又习惯称之为“农历”,字面上的意思是农事月相日历(moon calendar),也就是今天所说的“中国阴历”。 A ccording to legend, China's first slave dynasty in history — the Xia Dynasty dating back over 4000 years ago developed the first calendar. The ancient traditional Chinese calendar was later known as the "Xia Calendar". Since it was based on the rotating cycle of the moon, it is also known as the "Lunar Calendar". As the Xia revolves around farming arrangements based on the seasons, it is commonly called "Nong Li", literally the farming moon calendar, also known as the China Lunar Calendar. 4中国传统婚俗

英语四六级模拟试题9

英语四六级模拟试题9 大学英语 注意事项: 1、打第I卷前,考生务必按规定要求填涂答题卡上的姓名、准考证号等项目及卷首和第7页上的姓名。 2、用2B铅笔把答题卡上相应题号中正确答案的字母涂黑。答案应涂写在答题卡上,否则成绩无效。 Parts I Reading Comprehension (共20小题,每小题2分,共40分) Directions: There are 4 passages in this part. Each passage is followed by some questions or unfinished statements. For each of them there are four choices marked A, B, C and D. You should decide on the best choice and mark the corresponding letter on the Answer Sheet. Passage One Questions 1 to 5 are based on the following passage. Young Koreans are beginning to do it alone when it comes to finding a partner, though matchmaking is still the most common way for boys to meet girls. Professional matchmakers can make thousands of American dollars by introducing suitable marriage partners to each other, but parents also play a role in the process during which young Koreans meet. In Confucius Korea, where marriage is regarded as more of a business contract than a scared thing, the scene of the first meeting is repeated hundreds of times a day in coffee shops in the main hotels around Seoul. The business of continuing the family lineage (血统) and keeping the bloodlines pure is often too important to be left to romance and chance encounters. Often, the girl will work out a system of secret signals with her mother, form which her parents can tell if she is interested. For example, if the girl orders a coffee it might mean that she wants her parents to leave her alone with the boy, while a milk shows that she wants them to stay. Sometimes the matchmaking is not always so formal, which the introduction being made by friends. But whether through friends or families, there is hardly a Korean man or woman in the country who 梦里花落 1

全国大学英语四、六级考试改革方案(试行)

全国大学英语四、六级考试改革方案(试行) 教高厅[2005]1号 大学英语教学改革是“高等学校教学质量与教学改革工程”的一项重要内容,2004年,教育部组织制定了《大学英语课程教学要求(试行)》。大学英语四、六级考试(以下简称四、六级考试)改革是大学英语教学改革的重要组成部分。全国大学英语四、六级考试委员会(以下简称考委会)和大学英语四、六级考试改革项目组在广泛听取多方意见的基础上,经过近一年的研究和论证,根据《大学英语课程教学要求(试行)》,制定本方案。 一、四、六级考试改革的指导思想、目标和原则 四、六级考试是为教学服务的标准化考试。考试改革的指导思想是在保持科学性、客观性和公正性的同时,使考试最大限度地对大学英语教学产生正面的导向作用,即:通过改革,引导师生正确处理教学与考试的关系,更合理地使用四、六级考试,使考试更好地为教学服务。考试改革的目标是更准确地测量我国在校大学生的英语综合应用能力,尤其是英语听说能力,以体现社会改革开放对我国大学生英语综合应用能力的要求。改革要按照前瞻性与可行性相结合、分步实施的原则进行,既有近期改革目标,又有中长期规划。 二、四、六级考试改革的措施 (一)全面改革计分体制和成绩报导方式 自2005年6月起,面向所有考生,四、六级考试成绩将采用满分为710分的计分体制,不设及格线;成绩报导方式由考试合格证书改为成绩报告单,即考后向每位考生发放成绩报告单,报导内容包括:总分、单项分等;为使学校理解考试分数的含义并根据各校的实际情况合理使用考试测量的结果,四、六级考试委员会将向学校提供四、六级考试分数的解释。 (二)考试内容改革 按照《大学英语课程教学要求(试行)》修订考试大纲,开发新题型,加大听力理解部分的题量和分值比例,增加快速阅读理解测试,增加非选择性试题的题量和分值比例。试行阶段的四、六级考试内容由四部分构成:听力理解、阅读理解、综合测试和写作测试。听力理解部分的比例提高到35%,其中听力对话占15%,听力短文占20%。听力对话部分包括短对话和长对话的听力理解;听力短文部分包括短文听写和选择题型的短文理解;听力题材选用对话、讲座、广播电视节目等更具真实性的材料。阅读理解部分比例调整为35%,其中仔细阅读部分(Careful Reading)占25%,快速阅读部分(Fast Reading)占10%。仔细阅读部分除测试篇章阅读理解外,还包括对篇章语境中的词汇理解的测试;快速阅读部分测试各种快速阅读技能。综合测试比例为15%,由两部分构成。第一部分为完型填空或改错,占10%;第二部分为短句问答或翻译,占5%。写作能力测试部分比例为15%,体裁包括议论文、说明文、应用文等。试行阶段四、六级考试各部分测试内容、题型和所占分值比例如下表所示:近期内,四、六级考试口语考试仍将与笔试分开实施,继续采用已经实施了五年的面试型的四、六级口语考试(CET-SET)。同时,考委会将积极研究开发计算机化口语测试,以进一步扩大口语考试规模,推动大学英语口语教学。 (三)考务管理体制改革 2005年6月起,教育部考试中心将启用新的四、六级考试报名和考务管理系统,严格认定考生报名资格,加强对考场组织和考风考纪的管理,切实做好考试保密工作。从2006

CET 6 - 新题型翻译11.2补

四大题型技巧讲解——翻译 主讲:刘晓峰 一、新大纲解析 翻译 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。 本题改革前难度系数0.89,改革后难度系数0.95。 二、英汉语言对比 1. 形合与意合 听到这消息,他满眼是泪。 When he heard the news, his eyes were filled with tears. I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second hand. 我买了六支钢笔,一共三十元。拿回家一看,都是用过的。 我买了六支钢笔,(这六支钢笔)一共三十元。(当我)拿回家一看,(我发现钢笔)都是用过的。 I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second hand. 2. 主语与话题

SV 主语+不及物动词The river runs SVC 主语+系动词+表语He looks strong. SVO 主语+谓语+宾语He painted a picture SVOO 主语+谓语+双宾语He gave me a medical handbook SVOC 主语+谓语+复合宾语They made him their team leader. 食堂今天吃饺子。 Jiaozi are served in the canteen today. 开汽车没有方向盘不行。 You can’t turn a car without the wheel. 3. 被动与主动 1931:我也许是太自私了,也许是被别的东西迷住了眼睛。 1957:我也许太自私了,也许是别的东西迷了我的眼睛。 1931:上身的衣服完全被打湿了。 1967:上身的衣服完全打湿了。 4. 物称与人称 经过调查,我们得出了上述结论。 Investigation led us to the foregoing conclusion. 职责所在,我不能临阵脱逃。 My duty forbids me to fly from danger. 三、汉英翻译技巧 1. 词汇层面的处理 单词选择遵循的基本原则:瞻前顾后,得意忘形 问题是到哪儿去找答案。 The problem is where to find the answer. 科学家必须知道怎样运用数学以求得问题的答案。 It is necessary that a scientist know how to use mathematics to get an answer to his question. 你做什么没关系,重要的问题是你怎么做。 What you do does not matter. The important thing is how you do it. 我阅读了关于那些问题的著作。 I have read books about these subjects. I have referred to works dealing with those subjects. 你会听到到处都在讨论这个问题。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档